The Senate Foreign Relations Committee had reported favourably on the Convention in 1994, but the text of the Convention had yet to be considered by the full Senate. |
Комитет сената по внешним связям выразил в этой связи свое положительное отношение в докладе, выпущенном в 1994 году, однако текст Конвенции не рассматривался еще сенатом на пленарных заседаниях. |
Adviser, National Senate Committee on Foreign Relations, Committee on Agreements and Bicameral Committee on Women |
Советник Национального сенатского комитета по международным связям, Комитета по соглашениям и Двухпалатного комитета по положению женщин |
The Head of the Donor Relations and Resource Mobilization Service (DRRM) briefly reviewed the current financial situation of the Office, informing delegations that the Office faced a shortfall of $ 80 million in 2000, and provided projections until the end of the year. |
Начальник Службы по связям с донорами и мобилизации ресурсов (СДМР) кратко сообщил о текущей финансовой ситуации Управления, информировав делегации о том, что в 2000 году Управление столкнулось с дефицитом в 80 млн. долл., а также представил прогнозы до конца текущего года. |
(c) A panel meeting on child soldiers targeting policy makers and the business community, organized at the Council on Foreign Relations in New York; |
с) дискуссионного форума по проблемам детей-солдат, который был организован для директивных органов и деловых кругов в Совете по внешним связям в Нью-Йорке; |
It consists of the Media Relations Unit, Video Unit, Print Publications Unit, Photo Unit, and a Visibility and Promotional Items Supply Unit. |
Служба состоит из Группы по связям со СМИ, Группы видеоматериалов, Группы печатных изданий, Группы фотоматериалов и Группы по рассылке рекламно-пропагандистских материалов. |
Currently, there is only a small four-person Unit within the Media Relations and Public Information Service, which is responsible for a limited number of magazines, news bulletins, announcements and brochures. |
В настоящее время в составе Службы по связям со СМИ и общественной информации действует лишь небольшая группа в составе четырех человек, которая отвечает за ограниченное число журналов, информационных бюллетеней, объявлений и брошюр. |
The Department of Relations with Citizens and Immigration is responsible for promoting understanding and respect for rights and freedoms, and furthering equality between persons and their participation in community life and the development of society. |
Министерство по связям с гражданами и по вопросам иммиграции отвечает за поощрение понимания и уважения прав и свобод, содействие равноправию представителей различных групп и их участию в социальной жизни, а также развитию общества. |
UNHCR recognizes and agrees with the need for strong links between the Donor Relations and Resource Mobilization Service and the Division of Financial and Supply Management in order to ensure synchronization of expenditures and obligations with the level of income and projections. |
УВКБ признает и разделяет необходимость поддержания тесных связей между Службой по связям с донорами и мобилизации ресурсов и Отделом управления финансовыми ресурсами и снабжением для обеспечения синхронизации расходов и обязательств с уровнем фактических и прогнозируемых поступлений. |
The Head of the Funding and Donor Relations Service concluded by thanking Governments for their support to date and stressed that as UNHCR looks ahead to the year 2000 and beyond, the High Commissioner required a continuation of financial support that was adequate, equitably apportioned and timely. |
Руководить Службы по мобилизации средств и связям с донорами в заключение поблагодарил правительства за их поддержку и подчеркнул, что поскольку УВКБ планирует свою деятельность до 2000 года и далее, то Верховный комиссар обращается с призывом о продолжении надлежащей, равномерной и своевременной финансовой поддержки. |
Contracts on production cooperation, as well as on cooperation relating to research, advanced training and technical exchange in regard to weapons and military equipment, disregarding the in-force period, will be registered with the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations. |
Договоры на сотрудничество в производстве, а также на сотрудничество в отношении научных исследований, профессиональной подготовки и технического обмена в области оружия и боевой техники независимо от сроков их действия регистрируются в министерстве внешней торговли и по экономическим связям. |
For the 2000-2002 period, the Minister of the Interior and Kingdom Relations made an extra annual sum of €2.36 million available to the police forces for the improvement of their diversity policies. |
В период с 2000 по 2002 год министерство внутренних дел и по связям в Королевстве выделяло дополнительно 2,36 млн. евро в год на меры по улучшению деятельности полиции с учетом фактора этнического многообразия. |
The Senior Community Relations Officer provides advice to the Special Representative on redressing complaints and grievances of Congolese civil society and United Nations agencies in respect of the conduct of the Mission's military personnel, civilian police and international staff. |
Старший сотрудник по связям с общинами консультирует Специального представителя по вопросам, касающимся удовлетворения жалоб и ходатайств конголезских организаций гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций в связи с поведением военного персонала, сотрудников гражданской полиции и международного персонала Миссии. |
There have also been established bodies and institutions to provide consultancy to the Government of Croatia: Council for National Minorities, Civil Society Development Council, Commission for Relations with Religious Communities, and Human Rights Centre. |
Кроме того, созданы следующие органы и учреждения для консультирования правительства Хорватии: Совет по делам национальных меньшинств, Совет по вопросам развития гражданского общества, Комиссия по связям с религиозными общинами и Центр по правам человека. |
The acting Head of the Donor Relations and Resource Mobilization Service indicated that while no additional supplementary budgets were foreseen at this stage, this did not mean that there would not be more. |
Исполняющая обязанности руководителя Службы по связям с донорами и мобилизации ресурсов сообщила, что на данный момент новых дополнительных бюджетов не предусмотрено, однако это не означает, что их не потребуется в дальнейшем. |
The Minister for Relations and Daw Aung San Suu Kyi indicated separately to the Special Adviser their understanding that the dialogue initiated between them would continue based on regular discussions and notwithstanding any differences of view that might arise. |
Министр по связям и г-жа Аунг Сан Су Чжи в отдельности высказали Специальному советнику свое понимание того, что начатый между ними диалог будет продолжен на основе регулярных дискуссий и невзирая на разногласия, которые могут возникнуть между ними. |
On the same day, Daw Aung San Suu Kyi also met for the second time with the Minister for Relations, which was followed by three more meetings between November 2007 and January 2008. |
В тот же день г-жа Аунг Сан Су Чжи встретилась также во второй раз с министром по связям, после чего в период с ноября 2007 года по январь 2008 года состоялись еще три встречи. |
Sample ongoing contacts: Special Adviser on Civil Society Relations, Office of the General Assembly President; United Nations Democracy Fund (UNDEF) Secretary General's Advisory Council; Advisory Board to the Commission on the Legal Empowerment of the Poor, among other. |
Некоторые примеры осуществляемых на постоянной основе контактов: Специальный советник по связям с гражданским обществом, Канцелярия Председателя Генеральной Ассамблеи; Фонд демократии Организации Объединенных Наций (ФДООН), Консультативный совет Генерального секретаря; Консультативный совет Комиссии по расширению юридических прав неимущих и другие. |
UNHCR's Financial Control Section will continue to work in close collaboration with the Donor Relations and Resource Mobilization Service and the Private Sector Fund-raising Unit to improve the timeliness of the entry of transactions in the system. |
Секция финансового контроля УВКБ будет продолжать работать в тесном сотрудничестве со Службой по связям с донорами и мобилизации ресурсов и Группой по мобилизации финансовых средств в частном секторе в целях повышения своевременности введения сделок в систему. |
The NGO Relations Cluster serves the associated non-governmental community by providing information about the work of the United Nations by various means, including briefings by UN officials. |
Группа по связям с НПО предоставляет связанному с ООН сообществу неправительственных организаций информацию о деятельности Организации Объединенных Наций самыми разнообразными методами, включая брифинги, проводимые должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
The Head of Donor Relations and Resource Mobilization Service (DRRM) in his opening remarks highlighted some of the major constraints faced by UNHCR in resource mobilization. |
Руководитель Службы по связям с донорами и мобилизации ресурсов в своих вступительных замечаниях осветил некоторые из основных проблем, с которыми сталкивается УВКБ в деле мобилизации ресурсов. |
The following 5 committees have been established: Audit Committee, Compensation and Appointments Committee, Finance and Risk Committee, Governance and Shareholder Relations Committee and Investments Committee. |
Были созданы пять следующих комитетов: Комитет по аудиту, Комитет по вознаграждениям и назначениям, Комитет по финансам и рискам, Комитет по вопросам управления и связям с акционерами и Комитет по инвестициям. |
This function was given to Media Relations and Public Information Service following the dismantling of the Mass Information Unit in 1998, but without the provision of a post or any resources. |
Эта функция была передана Службе по связям со СМИ и общественной информации после упразднения в 1998 году Группы по вопросам массовой информации, но без создания каких-либо должностей и без выделения каких-либо ресурсов. |
To give this activity the attention it deserves, a P-4 Senior Mass Information post has been created in the Media Relations Unit with responsibility for coordinating UNHCR's global mass information activities. |
Для того чтобы уделять этой деятельности должное внимание, в Группе по связям со СМИ была создана должность старшего сотрудника по вопросам массовой информации, на которого возложена ответственность за координацию глобальной деятельности УВКБ в области массовой информации. |
The 10 integrated regional offices would each be headed by a Senior Civil Affairs Officer and would comprise a total of 30 Civil Affairs Officers, 10 Community Relations Assistants and 20 Administrative Assistants. |
Каждое из 10 объединенных районных отделений будет возглавляться старшим сотрудником по гражданским вопросам, и в их штат войдут в общей сложности 30 сотрудников по гражданским вопросам, 10 младших сотрудников по связям с общинами и 20 младших административных сотрудников. |
In February 2001, a Committee on Employment of Women from Ethnic Minority Groups was set up by the Ministry of Social Affairs and Employment and the Ministry of the Interior and Kingdom Relations. |
В феврале 2001 года министерством социальных дел и по вопросам занятости и министерством внутренних дел и по связям в Королевстве был учрежден Комитет по вопросам трудоустройства женщин из числа этнических меньшинств. |