Additional emphasis was placed on fund-raising, public affairs and institutional relations, and these functions were accordingly moved within the Office of the Rector. |
Дополнительное внимание уделялось вопросам мобилизации ресурсов, общественной деятельности и институциональным связям, которые были поручены Ректору. |
Make arrangements with one of our Rome-based or regional media relations officers or call. |
Связаться с экспертами ФАО, позвонив в пресс-службу или специалистам по связям со СМИ в Риме и региональных бюро. |
AccessBank maintains close relations with the following national and foreign banks for payment and money transfer services. |
Благодаря корреспондентским связям AccessBank с ведущими местными и зарубежными банками, платежи и переводы в любую точку мира осуществляются быстро и качественно. |
Progressive liberalization of trade and investment is leading to more reciprocity in North-South economic relations. There are now 15 GSP schemes in operation. |
Постепенная либерализация торговли и инвестиций придает экономическим связям между Севером и Югом все больше и больше взаимности. |
1 Team Assistant in Best Practices, 1 Language Assistant and 1 Relations and Liaison Assistant (all through reassignment/ redeployment from other sections) |
1 должность младшего сотрудника Группы в Группе передовой практики, 1 должность помощника по лингвистическому обеспечению и 1 должность помощника по вопросам взаимодействия и связям с общественностью (все посредством перевода/перераспределения из других секций) |
Dixon's media relations director. |
Директор по связям со СМИ у Диксона. |
He is our expert in press relations. |
Эксперт по связям с прессой. |
In 2006, the Department established an extrabudgetary-funded NGO Liaison Unit to further relations with the humanitarian community. |
В 2006 году Департамент сформировал на внебюджетные средства Группу по связям с НПО, для того чтобы выстроить отношения с гуманитарными организациями. |
According to Stephen Szabo, Expert in US-European relations, in so doing Berlin is walking a thin diplomatic line. |
По мнению Стефена Сабо, эксперта по связям между США и Европой, поступая так, Берлин балансирует на узкой дипломатической дорожке. |
Quinn: And we would like to select you Head of talent relations. |
А тебя мы бы хотели назначить главной по связям с одаренными. |
The hidden nature of the problems of drug abuse among women perpetuated the disregard of gender relations in drug control interventions, and the lack of gender-disaggregated data further minimized the issue. |
Скрытый характер проблем злоупотребления наркотическими средствами среди женщин способствовал тому, что в рамках деятельности по борьбе с наркотиками гендерным связям не уделялось должного внимания, а отсутствие отдельных данных по мужчинам и женщинам еще более ослабляло внимание, уделяемое этому вопросу. |
The MAFFEPA citizens' relations bureau constitutes a women's counselling centre involved in all forms of disputes, and staffed by a team of multidisciplinary consultants. |
Бюро по связям с гражданами при МЖСДП представляет собой структуру по приему женщин, которая участвует в рассмотрении любых конфликтных ситуаций при поддержке группы консультантов, специализирующихся в различных областях. |
The social relations centre is a structural subdivision of the Centre established to ensure effective protection of citizens' rights, freedoms and lawful interests. |
Отдел по связям с общественностью является структурным подразделением Национального центра Республики Узбекистан по правам человека по обеспечению эффективности защиты прав, свобод и законных интересов граждан. |
Mr. Mahmud Abdel Aal, director of relations in the Delbani electricity company, was arrested on 21 October 2005 following a police summons to the Basta gendarmerie. |
Наконец, г-н Махмуд Абдель Ааль, директор службы по связям с общественностью электроэнергетической компании "Делбани", был арестован 21 октября 2005 года, после того как был вызван полицией в жандармерию Басты. |
In the course of a 3-day visit MPs intend to meet with Azerbaijani President Ilham Aliyev, Parliament Speaker Oktay Asadov, the members of the committee on international and interparliamentary relations. |
В ходе трехдневного визита ожидаются встречи депутатов с президентом Азербайджана Ильхамом Алиевым, со спикером парламента Октаем Асадовым, членами комитета по международным отношениям и межпарламентским связям. |
His first major research work was in relation to Azerbaijan's international and cultural relations during the period after World War II until the Soviet Union's collapse. |
Первая крупная исследовательская работа М. Гасымлы была посвящена международно-культурным связям Азербайджана после Второй Мировой войны, вплоть до распада СССР. |
On 26 February 1990, Ping was appointed Minister of Information, Postal Services, Telecommunications, Tourism, Leisure and Parastatal Sector Reform with responsibility for Parliamentary relations and government spokesman. |
26 февраля этого года он был назначен министром информации, почт, телекоммуникаций, туризма и отдыха а также представителем правительства по связям с парламентом. |
Primakov's battle against corruption, directed primarily against the financial magnate and former minister for relations with the old Soviet nations like Ukraine, Secretary Boris Berezovsky, is sending a clear message: we will punish the guilty and impose discipline on rich and poor alike. |
Битва Примакова с коррупцией, направленная в основном против финансового магната и бывшего министра по связям со бывшыми советскими народами вроде Украины, Секретарем Борисом Березовским, несет отчетливое послание: мы накажем виновных и призовем к дисциплине одинаково бедных и богатых. |
The Togolese Government showed the particular importance it attached to the work of the International Commission of Jurists by arranging for the official opening of these proceedings to be carried out by the Minister of Human Rights and Rehabilitation, with responsibility for relations with Parliament. |
Правительство Того с особым вниманием отнеслось к работе Международной комиссии юристов, поручив открытие рабочего совещания министру по правам человека, реабилитации и связям с парламентом. |
The course planned for 2009/10 will cover a variety of complex specialized technical issues in the areas of media relations, policy coordination with partners and strategic, operational and logistical planning, as well as the most recent technical developments in the field of broadcast and information technology. |
Учебный курс будет посвящен связям со средствами массовой информации, координации политики с партнерами и оперативному планированию и планированию материально-технического обеспечения на этапе развертывания вновь создаваемых миссий. |
The "criminal cases and relations with courts" department within the office of the Defender of Rights is a regular participant in two very active anti-discrimination focus groups set up in the Paris area by the Bobigny and Senlis sections of the prosecution service. |
Служба по "уголовным делам и по связям с судебными инстанциями" Управления Уполномоченного по правам человека на регулярной основе участвует в работе двух очень активных антидискриминационных центров парижского региона, созданных прокуратурами Бобиньи и Санлиса. |
On 30 September 2005, a new cell on human rights protection and relations with international organizations and the public was created by decree of the Minister for Internal Affairs to increase the legal literacy of the public and to provide it with legal assistance. |
В целях содействия в правовом воспитании граждан, оказания им правовой помощи по противостоянию незаконным методам следствия и дознания 30 сентября 2005 года Приказом Министра внутренних дел создан новый отдел по защите прав человека, связям с международными организациями и общественностью. |
Since December 5, 2000 during the II convocation he had been the head of the Working Group for Azerbaijan-Malaysia Inter-Parliamentary relations and operated in working group for Azerbaijan-China interparliamentary relations. |
В течение II созыва, с 5 декабря 2000 года возглавлял азербайджанско-малазийскую рабочую группу по межпарламентским связям, работал в составе азербайджанско-китайской рабочей группы по межпарламентским связям. |
One delegation drew attention to the complex emotive bonds which imbue family relations, and cautioned against viewing family ties as being based on economic dependence alone. |
Одна делегация заострила внимание на тесных духовных узах как основе построения отношений в семье и предостерегла от применения упрощенческого подхода к семейным узам как к связям, строящимся исключительно на материальной зависимости. |
The Georgia-Germany relations refers to the diplomatic, economic and cultural ties between Georgia and Germany, which go back several centuries. |
Отношения между Грузией и Германией относятся к дипломатическим, экономическим и культурным связям между Грузией и Германией, которые развиваются несколько столетий. |