Owing to the current overall budgetary constraints, it has not been possible to identify an existing post at the appropriate level for redeployment to designate a staff member to serve as the Supplier Relations Officer. |
Из-за нынешних общих бюджетных трудностей не было возможности для выявления существующей должности соответствующего уровня для перераспределения, с тем чтобы заполнить должность сотрудника по связям с поставщиками. |
Mr. Kim Tong MYONG, Vice-Chairman of the Commission for External Economic Relations of the Democratic People's Republic of Korea |
Г-н Ким Тон МЁН, заместитель председателя комиссии по внешним экономическим связям Корейской Народно-Демократической Республики |
The participants expressed their appreciation to the Council on Foreign Relations and to the World Economic Forum for their substantive contribution to the organization of the Casablanca Summit. |
Участники Встречи выразили благодарность Совету по внешним связям и Всемирному экономическому форуму за их существенный вклад в организацию Встречи в Касабланке. |
Through inspection supervision, the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations keeps the central register on spending of "B" means by the legal entities authorised for production of arms and military equipment. |
В рамках деятельности по контролю Министерство внешней торговли и по экономическим связям ведет центральный реестр категории «В» в отношении юридических лиц, уполномоченных производить оружие и военное оборудование. |
Mrs. Adelina Lozeanu, Director of the Department of Relations with Civil Society and International Organizations, Department for the Protection of National Minorities |
Г-жа Аделина Лозеану, директор отдела по связям с гражданским обществом и международными организациями Департамента по защите национальных меньшинств |
The Special Rapporteur pays tribute to the efforts of the Ministry for Human Rights, Institutional Reform and Relations with the National Assembly to promote human rights with the participation of civil society. |
Специальный докладчик отдает должное министерству по правам человека, организационным реформам и связям с Национальным собранием за его усилия по поощрению прав человека при участии гражданского общества. |
The Organization for International Economic Relations (OIER) was founded in Vienna in 1947, by a group of distinguished personalities from different countries, all of them deeply committed to the idea of integration. |
Организация по международным экономическим связям (ОМЭС) была основана в Вене в 1947 году группой видных деятелей из различных стран, которые решительно поддерживали идею интеграции. |
The Office of the Administrator has been incorporated into a Special Relations Unit, which is responsible for New Zealand's relationship with Tokelau (as well as with Niue), and is staffed by officers of the Ministry of Foreign Affairs and Trade. |
Канцелярия Администратора была включена в состав Отдела по особым связям, который отвечает за связи Новой Зеландии с Токелау (а также с Ниуэ) и укомплектован сотрудниками министерства иностранных дел и торговли. |
On 19 June 2009, the Committee on International Affairs and Inter-parliamentary Relations of the Oliy Majlis held an enlarged session on compliance with the provisions of the Convention against Torture by the law enforcement agencies in Navoi province. |
Комитетом по международным делам и межпарламентским связям Законодательной палаты Олий Мажлиса 19 июня 2009 года проведено расширенное заседание по вопросу исполнения положений Конвенции против пыток правоохранительными органами в Навоийской области. |
The Special Adviser further welcomed the designation of the Minister for Relations with Daw Aung San Suu Kyi and the fact that the two of them had started to meet. |
Специальный советник далее приветствовал назначение министра по связям с г-жой Аунг Сан Су Чжи и тот факт, что они начали встречаться друг с другом. |
More recently, a proposal for a meeting between the Minister for Relations U Aung Kyi and Daw Aung San Suu Kyi was made by the authorities through her attorney. |
Совсем недавно власти предложили Аунг Сан Су Чжи через ее адвоката встретиться с А Аунг Чжи, который является министром по связям. |
In addition, participants at the regular briefings organized by the NGO Relations Section were, in general, very satisfied with the briefings. |
Кроме того, респонденты в целом дали весьма высокую оценку регулярным брифингам, организуемым Секцией по связям с НПО. |
The Media Relations Unit will develop and implement a strategic proactive communications plan to explain the mandate and work of MINUSMA to the media. |
Группа по связям со средствами массовой информации будет разрабатывать и осуществлять стратегический план коммуникации для упреждающего разъяснения мандата и сути работы МИНУСМА средствам массовой информации. |
In 2005 the Legislative Chamber's Committee on International Affairs and Inter-parliamentary Relations, in cooperation with the National Centre for Human Rights, the Parliamentary Ombudsman and law-enforcement agencies, monitored the application of the Convention in Tashkent province. |
Так, в 2005 году Комитет Законодательной палаты по международным делам и межпарламентским связям провел совместно с Национальным центром Республики Узбекистан по правам человека, Омбудсменом и правоохранительными органами мониторинг исполнения данной Конвенции в Ташкентской области. |
In addition, the Mission established Police Community Relations Committees in all 10 States of Southern Sudan to promote community security and ensure that there was adherence to the rule of law. |
Кроме того, Миссия создала комитеты по связям между полицией и общинами во всех 10 штатах Южного Судана для содействия поддержанию безопасности на уровне общин и обеспечению правопорядка. |
Finally, LBR is participating in the National Platform for Consultation and Cooperation against Racism and Discrimination (NPRD) set up on 8 April 2002 by the Ministry of the Interior and Kingdom Relations (see also paragraphs 193-195 below). |
Кроме того, НБД входит в состав Национальной платформы по вопросам консультирования и сотрудничества в борьбе с расизмом и дискриминацией (НПРД), учрежденной 8 апреля 2002 года министерством внутренних дел и по связям в Королевстве (см. также ниже пункты 193195). |
Licensing system means that all the participants (legal and physical persons) and agents, in trading with arms and military equipment, must be registered with the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations of BiH in specific registers according to the established procedures. |
Система лицензирования предусматривает, что все участники (юридические и физические лица) и агенты, занимающиеся торговлей оружием и военным имуществом, обязаны в соответствии с установленными процедурами регистрироваться в специальных реестрах министерства внешней торговли и по экономическим связям Боснии и Герцеговины. |
Staring form June 2004, Entity Ministries for Industry will be responsible for a permanent supervision of legal entities authorised for production and reporting on regular basis to the Ministry of Trade and Economic Relations on the supervision executed. |
С июня 2004 года министерства промышленности субъектов Образования будут отвечать за постоянное контролирование юридических лиц, уполномоченных осуществлять производство, и представление регулярной отчетности о своей деятельности по контролю Министерству внешней торговли и по экономическим связям. |
Norway supported the efforts of the Working Group on Stakeholder Relations, as the donors and the host countries had an interest in ensuring a high level of transparency and efficient use of resources. |
Норвегия поддерживает инициативы рабочей группы по связям с непосредственно заинтересованными сторонами, и отмечает, что как само Агентство, так и принимающие страны и страны-доноры заинтересованы в обеспечении высокой степени прозрачности его деятельности и в эффективном использовании средств. |
It also commended UNRWA for having convened the Working Group on Stakeholder Relations, to examine ways of improving communication among the Agency, the States hosting refugees and donors. |
Они также дают высокую оценку БАПОР за созыв Рабочей группы по связям с заинтересованными сторонами, которая рассмотрит пути улучшения контактов между Агентством, государствами, принимающими беженцев, и донорами. |
The President: I now give the floor to His Excellency The Honourable Michael Browne, Minister of National Mobilisation, Social Development, Gender Affairs, Non-Governmental Organizations Relations, Local Government and Persons with Disabilities of Saint Vincent and the Grenadines. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово министру национальной мобилизации, социального развития, по делам женщин, связям с неправительственными организациями, вопросам местного самоуправления и делам инвалидов Сент-Винсента и Гренадин Его Превосходительству достопочтенному Майклу Брауну. |
In December 2002, the UNDP Aid Coordination Project began, involving the State-level Ministry of Foreign Trade and Economic Relations and aid coordination units in both entities. |
В декабре 2002 года началось осуществление проекта координации помощи ПРООН с участием министерства внешней торговли и по экономическим связям и ведомств по координации помощи в обоих образованиях. |
In addition to the ministries of justice, defence, the interior and public security and their various agencies, Burundi has established the Ministry of Institutional Reforms, Human Rights, and Relations with Parliament. |
В дополнение к министерству юстиции, национальной обороны, внутренних дел и общественной безопасности и различных подведомственных служб в Бурунди было создано министерство по правам человека, реформам и по связям с Национальным собранием. |
On the following web pages you will find all the information you need to make a comprehensive assessment of our business and its future prospects; however, should you require further information, please do not hesitate to contact the Investor Relations team. |
На этих страницах Вы найдете всю информацию, необходимую для проведения полной оценки нашей деятельности и планов на будущее; в случае, если Вам потребуется какая-либо дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь с сотрудниками Службы по связям с инвесторами. |
From 28 April 2013 to 22 February 2014 was Minister for Relations with Parliament and the coordination of government activity in the government of Prime Minister Enrico Letta. |
С 28 апреля 2013 по 22 февраля 2014 года являлся министром по связям с парламентом и координации деятельности правительства в правительстве Летта. |