Orozco from media relations And anders from the carriage unit? |
Орозко из отдела по связям с прессой и Андерс из выездной бригады? |
Can I get someone from guest relations, please? |
Можно кого-нибудь по связям с посетителями? |
One community relations officer will be responsible for promoting adherence to the code of conduct and applicable regulations by UNMIK for fostering peaceful and respectful relations among members of the Mission and the local population. |
Сотрудник по связям с общинами будет отвечать за содействие соблюдению МООНК кодекса поведения и применимых правил с целью способствовать развитию таких отношений между участниками Миссии и местным населением, которые строились бы на принципах миролюбия и уважения. |
UNMIT should also maintain a media relations office to support the Mission in direct relations with national and international media. |
ИМООНТ также следует сохранить Отдел по связям со средствами массовой информации, с тем чтобы он оказывал Миссии помощь в поддержании прямых контактов с национальными и международными средствами массовой информации. |
The Donor Relations and Resource Mobilization Service is the primary focal point within UNHCR for relations with the donor community on all aspects of donor relations and resource mobilization. |
Служба по связям с донорами и мобилизации ресурсов является главным координационным звеном УВКБ, отвечающим за все аспекты связей с сообществом доноров и мобилизации ресурсов. |
The membership negotiations between the European Union and Austria, Finland, Norway and Sweden have been successfully concluded and this new process of European integration is expected to provide for additional dynamism in trade relations with third countries. |
Успешно завершились переговоры между Европейским союзом и Австрией, Норвегией, Финляндией и Швецией по вопросу о членстве этих стран в указанной организации, и предполагается, что этот новый процесс европейской интеграции придаст дополнительный динамизм торговым связям с третьими странами. |
The Committee suggests that the State party consider institutionalizing the existing relations with non-governmental organizations and research institutions in order to mobilize popular participation in activities and programmes relating to the promotion and protection of the rights of the child. |
Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о придании официального статуса существующим связям с неправительственными организациями и исследовательскими учреждениями в целях вовлечения широких масс в процесс осуществления мероприятий и программ по содействию реализации и защите прав ребенка. |
The survival of this spirit of universality, heightened by today's anniversary of the United Nations, should contribute to the excellent relations which already bind France and Panama. |
Этот сохраняющийся дух универсальности, подкрепленный нынешним юбилеем Организации Объединенных Наций, должен способствовать тем прекрасным связям, которые уже связывают Францию и Панаму. |
The third will focus on the trade and external financial relations of the economies in transition and will replace the Economic Bulletin for Europe; |
Третий выпуск будет посвящаться главным образом торговым и внешним финансовым связям стран с переходной экономикой и заменит "Европейский экономический бюллетень"; |
The Secretariat in Brussels has active units for political affairs and policy planning as well as for relations with the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and Supreme Headquarters Allied Power Europe (SHAPE). |
Секретариат в Брюсселе располагает активно действующими подразделениями по политическим вопросам и планированию политики, а также по связям с Организацией Североатлантического договора (НАТО) и Штабом Верховного главнокомандующего Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе. |
The proceedings were opened by the Minister of Human Rights and Rehabilitation, with responsibility for relations with Parliament, and closed by his Excellency the Prime Minister. |
Сессия была открыта министром по правам человека, реабилитации и связям с парламентом и закрыта Его Превосходительством г-ном премьер-министром. |
Three new posts are requested: two P-3 community affairs officer posts and one P-3 community relations officer post. |
Испрашиваются три новые должности: две должности сотрудника по делам общин класса С-З и одна должность сотрудника по связям с общинами класса С-З. |
His Excellency Mr. Dali Jazy, Minister of State to the Prime Minister responsible for human rights, communication and relations with Parliament |
Его Превосходительство г-н Дали Джази, Министр по вопросам прав человека, проблемам коммуникаций и связям с парламентом при Премьер-министре |
The second project is a seminar in Poland for local rights holders and business communities on methods of brand and copyright protection, and relations with law enforcement agencies. |
Второй проект предусматривает проведение семинара в Польше для местных правообладателей и представителей деловых кругов по методам охраны товарных знаков и авторских прав и связям с правоприменительными учреждениями. |
It also prepares position and policy papers on operational issues and acts as a focal point for relations with evaluation units in other parts of the United Nations system. |
Она также осуществляет подготовку позиционных и установочных документов по оперативным вопросам и служит координационным центром по связям с занимающимися оценкой подразделениями в других органах системы Организации Объединенных Наций. |
Consequences of a litigation process could involve high legal costs, interruption of the business development, impairment of important commercial relations and deterioration of the governments' and the companies' public image. |
Судебные процессы могут влечь за собой высокие судебные издержки, срыв деловых операций, причинение ущерба важным коммерческим связям и подрыв репутации правительств и компаний в глазах общественности. |
DPI, in close consultation with DPKO, DPA and other substantive offices, prepared the guidance to Special Representatives of the Secretary-General on public information and media relations in United Nations peace operations. |
В тесной консультации с ДОПМ, ДПВ и другими основными подразделениями было разработано руководство для специальных представителей Генерального секретаря по вопросам общественной информации и связям со средствами массовой информации в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
To give further impetus to India's relations with West Africa, a new group has been formed, called TEAM-9 - the Techno-Economic Approach for Africa-India Movement. |
Чтобы придать новый импульс связям Индии с Западной Африкой, была создана новая группа под названием Группа 9 - Технико-экономический подход к движению Африка-Индия. |
In addition, the mission's public information office would include capacity for media relations and media monitoring as well as for radio, video and print production. |
Кроме того, отделение общественной информации миссии будет включать потенциал по связям со средствами массовой информации и наблюдению за ними, а также по производству радио-, видео- и печатной продукции. |
Canada indicated that it was considering joining NEAFC, inter alia, in order to promote stronger linkages and fishing relations between NAFO and NEAFC members. |
Канада указала, что изучает вопрос о вступлении в НЕАФК с тем, в частности, чтобы способствовать более тесному взаимодействию и рыбохозяйственным связям между членами НАФО и НЕАФК. |
Preparation of a handbook on best practices in disseminating statistical data to the information media and on statistical offices' media relations. |
Подготовка руководства по наилучшей практике распространения статистических данных среди средств массовой информации и по связям статистических управлений со средствами массовой информации. |
Mexico's relations with the Republic of Cuba are based on friendship and mutual respect between our peoples, in addition to unswerving resolve to promote non-discriminatory trade policies in addition to a strong economic link. |
Отношения Мексики с Республикой Куба основаны на дружбе и взаимном уважении между нашими народами, а также на безоговорочной решимости содействовать проведению недискриминационной политике в области торговли к дополнение к сильным экономическим связям. |
The Office of the Prosecutor has continued to strengthen relations with its regional counterparts by way of a "liaison prosecutors" project funded by the European Union. |
Канцелярия Обвинителя продолжает укреплять связи со своими региональными партнерами, участвуя в реализации финансируемого Европейским союзом проекта по привлечению «прокуроров по связям» к работе в Трибунале. |
The survey was not conducted owing to the necessity of responding to increased press requests and the prioritization given to media relations and representational activities. |
Обследование не проводилось в связи с необходимостью реагировать на все более многочисленные просьбы журналистов о предоставлении информации, а также ввиду того, что первоочередное внимание уделялось связям со средствами массовой информации и осуществлению представительских функций. |
The survey was not conducted owing to the absence of an Internal Communications Officer and the prioritization of responding to an increase in press requests, media relations and representational activities. |
Опрос не был проведен из-за отсутствия сотрудника по внутренним связям и уделения первостепенного внимания ответам на возросшее число запросов со стороны прессы, поддержанию связей со средствами массовой информации и проведению представительских мероприятий. |