ICT-enabled intelligent transport systems also reduce commuting and freight transportation times. |
Интеллектуальные транспортные системы на основе ИКТ также могут также сокращать затраты времени на поездки и перевозку грузов. |
Our security will improve as we increasingly reduce and control our arsenals. |
Наша безопасность будет прогрессировать по мере того, как мы будем все больше сокращать и контролировать свои арсеналы. |
UNDOF will reduce overall inventory costs by phasing out obsolete transport and communications equipment |
СООННР будут сокращать общие инвентарные издержки путем постепенного отказа от использования устаревших транспортных средств и средств связи |
UNHCR has established as one of its Global Strategic Priorities efforts to seek improvements to nationality laws that prevent and reduce statelessness. |
УВКБ установило в качестве одного из своих Глобальных стратегических приоритетов меры по достижению улучшений в законодательстве о гражданстве, которые позволяют предупреждать и сокращать безгражданство. |
Long˗lasting infrastructure, buildings and consumer products increase resource efficiency, and reduce material intensity. |
Долговечные здания, инфраструктура и потребительские товары позволяют повышать ресурсоэффективность и сокращать материалоемкость. |
It was far more critical to prevent and reduce children's deprivation of liberty. |
Намного более важно предотвращать и сокращать лишение детей свободы. |
An efficient layout, together with adequate land legislation and policies, can reduce the cost of infrastructure. |
Эффективное пространственное планирование в сочетании с надлежащим земельным законодательством и политикой позволяет сокращать расходы на инфраструктуру. |
Properly planned spatial patterns can reduce pressure on land, provide for urban services and alleviate the burden on existing infrastructure. |
Надлежащее планирование пространственных моделей помогает сокращать нагрузку на земельные ресурсы, способствовать оказанию городских услуг и облегчать бремя, налагаемое на существующую инфраструктуру. |
In China, the authorities passed a resolution affirming their intention to progressively reduce the number of crimes punishable by death. |
В Китае власти приняли резолюцию, подтверждающую их намерение постепенно сокращать число преступлений, наказуемых смертной казнью. |
Scaling: Conventional wisdom says reduce cost by producing many. |
Масштабируемость: здравый смысл подсказывает сокращать себестоимость за счёт увеличения производства. |
Agent Reyes, you can't reduce a complex factor... as physical and psychological into a game. |
Агент Рэйес, вы не можете сокращать комплекс факторов... до физики и физиологии игры. |
Ultimately, compliance with OIE standards will provide disease security and will reduce the health and economic costs of animal disease. |
В конечном счете соблюдение стандартов МЭБ будет обеспечивать защищенность от заболеваний и сокращать медико-санитарные и хозяйственные издержки заболеваемости животных. |
It is proposed to gradually reduce these requirements during the biennium, as shown in tables 10 and 11 above. |
Предлагается постепенно сокращать эти потребности в течение двухгодичного периода, как это показано в таблицах 10 и 11 выше. |
7.4 States should prevent and progressively reduce contamination of watersheds and aquatic ecosystems by substances such as bacterial pathogens and chemical pollutants. |
7.4 Государствам следует предотвращать и постепенно сокращать заражение гидрографических бассейнов и водных экосистем такими организмами и веществами, как патогенные бактерии и химические загрязнители. |
Local governments have also strengthened their resolve to improve air quality and reduce greenhouse gas emissions. |
Кроме того, возросла решимость местных органов управления улучшать качество воздуха и сокращать выбросы парниковых газов. |
To solve this problem, it was necessary to promote common development and reduce the differences that existed between rich and poor. |
Чтобы решить эту проблему, необходимо содействовать всеобщему развитию и сокращать разрыв между богатыми и бедными. |
In our efforts to protect the environment, we have to enhance the use of renewable energy and reduce the emission of greenhouse gases. |
Стремясь к защите окружающей среды, мы должны наращивать использование возобновляемых источников энергии и сокращать объемы выброса парниковых газов. |
The Secretariat would like to gradually reduce the restrictions on the number of users. |
Секретариат хотел бы постепенно сокращать ограничения на число пользователей. |
It allows employees to either reduce or increase their working hours. |
По этому Закону работодателям разрешается сокращать или увеличивать продолжительность рабочего дня. |
ICTR will continue to seek solutions which reduce costs but without curtailing the right to an efficient defence. |
МУТР будет и впредь искать такие решения, которые позволяли бы сокращать расходы без ущемления права на эффективную защиту. |
We will reduce the powers of the president. |
Мы будем сокращать полномочия президента». |
Many intersex advocates in Germany and elsewhere have suggesting that the law might encourage surgical interventions, rather than reduce them. |
Многие правозащитники в Германии и других странах полагают, что закон может стимулировать хирургические вмешательства, а не сокращать их. |
Instead of adding resources to European security, it now seems that EDI will reduce them. |
Вместо того, чтобы увеличивать ресурсы, отводимые на Европейскую безопасность, сейчас, кажется, ЕОИ, собирается их сокращать. |
A harmonization took place in the sense that the Family Planning Programme was a means to prevent unwanted pregnancies and reduce demand for abortions. |
Согласование выражается в том, что Программа в области планирования семьи позволяет предупреждать нежелательную беременность и сокращать спрос на аборты. |
The developed countries should increase rather than reduce their assistance to the developing countries. |
Развитые страны должны увеличивать, а не сокращать помощь развивающимся странам. |