Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращать

Примеры в контексте "Reduce - Сокращать"

Примеры: Reduce - Сокращать
Consequently, policies aiming at economic diversification should also promote employment opportunities for women and men alike and reduce wage discrimination. Соответственно, в рамках политики, направленной на обеспечение экономической диверсификации, необходимо также поощрять создание возможностей для трудоустройства как мужчин, так и женщин и сокращать масштабы дискриминации в области заработной платы.
The pardoning power has come to embrace the authority to shorten prison terms and reduce fines. Право помилования включает также право сокращать сроки лишения свободы и размеры сумм штрафа.
Energy-efficiency technologies offer win-win opportunities to lower production costs, enhance energy security and reduce air pollution and greenhouse gas emissions simultaneously. Использование энергоэффективных технологий позволяет как гарантированно уменьшать производственные затраты и укреплять энергобезопасность, так и сокращать масштабы загрязнения воздуха и снижать уровни выбросов парниковых газов.
These may include, for example, the income distribution implications of innovations that reduce the demand for unskilled labour or the impact on fiscal revenues of a shift towards environmentally friendly vehicles that reduce fuel use. К их числу могут относиться, например, последствия для распределения дохода, которые уменьшают спрос на неквалифицированную рабочую силу, или воздействие на бюджетные доходы в результате перехода к использованию экологически чистых транспортных средств, которые позволяют сокращать потребление топлива.
The Government is determined to help children to have a meaningful relationship with both parents, reduce the impact of conflict on children and reduce the emotional and financial costs of family separation on families and the community. Правительство решительно настроено оказывать помощь детям в установлении тесных отношений с обоими родителями, сокращать влияние конфликтов на детей и снижать эмоциональные и финансовые издержки для семей и общества, связанные с разделением семей.
Examining by region the different scenarios applied will help to identify good practices that allow central authorities to improve mechanisms to facilitate mutual legal assistance and reduce delays in procedures. Изучение различных сценариев, используемых в регионах, помогает выявить передовой опыт, который дает центральным органам возможность совершенствовать механизмы содействия оказанию взаимной правовой помощи и сокращать задержки в соответствующих процессах.
Education and support for mothers help reduce child mortality просвещение и поддержка матерей помогает сокращать детскую смертность,
In addition, to ensure price stability, it will be necessary to further reduce the need for domestic financing of Government deficits through reduced recurrent spending and sound fiscal and monetary policies. Кроме того, для обеспечения стабильности цен необходимо будет и далее сокращать потребность во внутреннем финансировании дефицита государственного бюджета посредством уменьшения текущих расходов и проведения обоснованной налогово-бюджетной и денежно-кредитной политики.
Positive developments were also noted with regard to the use of alternative energy systems, such as wind and solar, that help reduce fuel consumption. Кроме того, были отмечены позитивные тенденции в отношении использования систем альтернативных видов энергии, таких, как ветровая и солнечная энергия, помогающих сокращать потребление топлива.
Nuclear-weapon States should steadily reduce their nuclear arsenals; the Conference on Disarmament must draw up a strategy to eradicate these arms. Государства, владеющие ядерным оружием, должны неуклонно сокращать свои ядерные арсеналы; Конференция по разоружению должна разработать стратегию ликвидации этого оружия.
An ability to pool resources and reduce costs for technology development (e.g. the undertaking of joint projects); способность объединять ресурсы и сокращать расходы на разработку технологий (например, осуществление совместных проектов);
The goal of developing countries is to maintain and increase economic growth in order to achieve decent standards of living for their populations and reduce unsustainable pressures on their natural resource base. Задача развивающихся стран - поддерживать и повышать экономический рост, чтобы добиваться приемлемого уровня жизни для своего населения и сокращать расточительный расход своей природно-ресурсной базы.
In special circumstances, prison officers may reduce this time to half an hour or increase it to one and a half hours. При особых обстоятельствах должностные лица тюремного учреждения могут сокращать время, отводимое для этих целей, до 30 минут или увеличивать его до полутора часов.
The Kyoto Protocol is an agreement under which industrialized countries will reduce their collective emission of greenhouse gases by 5.2 per cent compared to the year 1990. Киотский протокол представляет собой соглашение, в соответствии с которым промышленно развитые страны будут сокращать свои общие объемы выбросов парниковых газов на 5,2 процента по сравнению с 1990 годом.
States parties shall take measures to prevent and reduce the incidence of disability. They undertake to: Государства-участники примут меры, с тем чтобы предотвращать и сокращать число случаев инвалидности, и обязуются:
Only an effective international presence in the region with the power to monitor and reduce the use of violence can achieve this goal. Этой цели можно добиться лишь при эффективном международном присутствии в регионе, способном контролировать использование насилий и сокращать его масштабы.
Stricter tolerance should be unnecessary as the growers of such seed would rogue their crops and thus reduce the level of NTN within the crop. Более жесткий допуск не является целесообразным, поскольку производители такого семенного материала будут отбраковывать пораженные клубни из своего урожая и таким образом сокращать уровень NTN в пределах одного сбора урожая.
The specific rules developed by the international community have helped strengthened the law and reduce the risk of unnecessary death, injury and suffering to civilians and combatants. Специфические нормы, разработанных международным сообществом, помогают укреплять право и сокращать риск ненужной гибели, ранений и страданий граждан и комбатантов.
The Programme intends to further reduce the Fund's balance in future years until it reaches a minimum of approximately $30 million. В последующие годы Программа намеревается продолжать сокращать остаток Фонда до тех пор, пока он не достигнет минимальной величины в размере приблизительно 30 млн. долл. США.
The Committee urged those that had not done so to make every effort to make the necessary payments and thereby steadily reduce their outstanding assessed contributions. Комитет настоятельно призвал все государства, которые еще не сделали этого, приложить все возможные усилия для совершения необходимых выплат и таким образом неуклонно сокращать суммы невыплаченных ими взносов.
Some delegations proposed to use the word "curtail" or "eliminate" instead of the word "reduce". Некоторые делегации предложили вместо слова "сокращать" использовать слово "пресекать" или "устранять".
Employers may not reduce the leave of women workers who have been prevented from working by pregnancy or confinement for a maximum of two months. Работодатели не могут сокращать отпуск работниц, которые по причине беременности или родов не могли работать в течение не более двух месяцев.
That will, among other benefits, ensure that the regional service centres have a high capacity to increase or reduce their size based on the missions' cycles. Помимо всего прочего это даст региональным сервисным центрам возможность увеличивать или сокращать свой персонал в зависимости от этапов жизненного цикла обслуживаемых миссий.
Facilitate links for accessing to funds and should reduce diversification among existing sources of funds within the Convention; с) облегчать связи для доступа к фондам и сокращать диверсификацию между существующими источниками финансирования согласно Конвенции;
Nevertheless, we would stress that many African countries that have established Draconian structural adjustment programmes have often had to slash their social expenditures and therefore reduce basic social services. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что многим африканским странам, наметившим программы радикальной структурной корректировки, часто приходилось урезать свои социальные расходы и, соответственно, сокращать объемы предоставляемых основных социальных услуг.