Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращать

Примеры в контексте "Reduce - Сокращать"

Примеры: Reduce - Сокращать
That included building a modern statistical system and a competent public administration able to control budgetary expenditures and reduce budget deficits. Эта работа включает в себя создание современной системы статистических данных и компетентных административных органов, способных контролировать бюджетные расходы и сокращать бюджетный дефицит.
It wished to stress the need to continue such stringent financial management and reduce costs whenever possible. Его делегация подчеркивает необходимость продолжать управление финансами в режиме жесткой экономии и там, где это возможно, сокращать расходы.
With regard to the long vacancy rate she indicated that it had helped to manage resources and reduce expenditure. Касаясь задержек в заполнении вакантных должностей, она отметила, что это помогает надлежащим образом распоряжаться ресурсами и сокращать расходы.
Countries should also focus social programmes on sectors such as health and education, and reduce their excessive military expenditures. В рамках своих социальных программ страны должны уделять основное внимание и таким секторам, как здравоохранение и образование, а также сокращать свои чрезмерные военные расходы.
This might reduce or even reverse the positive effect of N deposition on C sequestration, placing existing peatland C stocks at risk. Это может сокращать и даже сводить на нет положительное воздействие осаждающегося N на связывание С, создавая угрозу для уже существующих торфяников как резервуаров углерода.
Modern water-saving plumbing features can reduce domestic consumption by approximately one half. Использование современного водосберегающего сантехнического оборудования может приблизительно наполовину сокращать потребление воды в бытовых целях.
India welcomed the readiness of the Russian Federation and the United States of America to further reduce their strategic offensive weapons. Республика Индия приветствовала готовность Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки и далее сокращать свои стратегические наступательные вооружения.
Renewable energy is important, but traditional hydrocarbons have a major role to play if African LDCs are to grow and reduce poverty. Возобновляемые энергоресурсы имеют большое значение, однако для того чтобы африканские НРС могли развиваться и сокращать масштабы нищеты, важную роль должны также играть традиционные углеводороды.
Rapid economic growth is the most powerful means by which countries can achieve higher living standards and reduce poverty. Быстрый экономический рост является наиболее мощным средством, с помощью которого страны могут достигать более высокого уровня жизни и сокращать масштабы нищеты.
However, better surveillance could track the transactions and reduce the illicit import of the arms that fuelled internal conflicts. Однако более эффективное наблюдение позволило бы отслеживать сделки и сокращать незаконный импорт оружия, которое «подпитывает» внутренние конфликты.
Thus, to provide debt relief and then reduce other resources for development makes little sense. Таким образом, бессмысленно облегчать бремя задолженности, а затем сокращать другие ресурсы на цели развития.
Pharmaceutical companies, too, must further significantly reduce the price of antiretroviral drugs. Фармацевтические компании должны также продолжать значительно сокращать стоимость антиретровирусных препаратов.
Countries with the biggest nuclear arsenals should reduce their respective nuclear arsenals irreversibly and on a large scale. Страны с крупнейшими ядерными арсеналами должны сокращать свои ядерные арсеналы необратимо и в значительных масштабах.
The objective is to use pricing to manage transport demand and thus reduce the damage done by traffic. Цель заключается в том, чтобы с помощью системы цен управлять спросом на перевозки и таким образом сокращать ущерб от дорожного движения.
Effective and sustainable development within the Overseas Territories will continue to provide opportunity and choice and reduce the need for people to seek these elsewhere. Эффективное и устойчивое развитие в заморских территориях будет и впредь обеспечивать возможности и выбор благоприятных условий жизни и сокращать потребность людей искать их где-либо в другом месте.
This will enable ports, transport operators and governments to use the existing infrastructure and transport capacities more efficiently, reduce delays and lower costs. Это позволит портам, перевозчикам и правительствам более эффективно использовать имеющуюся инфраструктуру и транспортные мощности, сокращать задержки и снижать затраты.
Further, an employer cannot reduce an employee's rate of pay to comply with the equal pay requirements. Кроме того, работодатель не может сокращать ставку оплаты труда работника в целях соблюдения требований о равной оплате труда.
For subsequent terms of office, the provincial assemblies may reduce the number of members who are not members of the Congress. Провинциальным ассамблеям будет предоставлено право сокращать применительно к следующим срокам полномочий число консультантов, не являющихся членами Конгресса.
That encroachment has to be avoided in order to enhance specialization and reduce overlap on issues. Этого покушения на права следует избегать, чтобы углублять специализацию и сокращать дублирование в рассмотрении соответствующих вопросов.
The Convention establishes the duty of States to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source. Конвенция устанавливает обязанность государств предотвращать, сокращать и сохранять под контролем загрязнение морской среды из любого источника.
The mission support component continued to consolidate and reduce personnel, infrastructure and material resources within the Mission. Службы поддержки миссии продолжали консолидировать и сокращать персонал, инфраструктуру и материальные ресурсы, имеющиеся в распоряжении Миссии.
She noted the significant impact of remittances on African economies and the fact that this can also reduce poverty in countries of origin. Она отметила важное значение денежных переводов для экономик африканских стран и тот факт, что они также могут сокращать уровень нищеты в странах происхождения.
Similarly, Member States must reduce the large number of reports requested and resolutions passed without proper follow-up or implementation. Схожим образом, государства-члены должны сокращать большое число требуемых докладов и резолюций, принимаемых без должного последующего контроля и невыполняющихся.
Taxes on remittances could raise transaction costs, incentivize informal transfers, and reduce resources that in many cases go to the poor. Налоги на денежные переводы могут повышать операционные издержки, стимулировать переводы через неформальные каналы и сокращать ресурсы, которые во многих случаях предназначаются для бедных слоев.
Economic and commercial activities oriented towards development should be able to effectively reduce poverty and alleviate the suffering of the most disenfranchised. Экономическая и коммерческая деятельность, ориентированная на развитие, должна быть способна эффективно сокращать масштабы нищеты и облегчать страдания наиболее уязвимых слоев населения.