Call on relevant actors for cooperation to improve national and international policies and development strategies, enhance effectiveness in mine action, reduce the need to rely on international personnel and ensure that assistance in mine action is based on adequate surveys, needs analysis and cost effective approaches. |
Действие Nº 42: Призывать соответствующие субъекты по сотрудничеству совершенствовать национальные и международные директивы и стратегии развития, повышать эффективность противоминной деятельности, сокращать необходимость полагаться на международный персонал и обеспечивать, чтобы содействие в противоминной деятельности основывалась на адекватных обследованиях, анализе нужд и затратоэффективных подходах. |
Encourage land use policies and measures which make it possible to control and, to the greatest extent possible, reduce the potential for transport demand, particularly from private cars; |
поощрять стратегии и меры в области землепользования, которые позволяют контролировать и в максимально возможной степени сокращать потенциальные потребности в перевозках, в частности на частных легковых автомобилях, |
Identify and agree to implement specific actions to foster bilateral, regional and global cooperation to increase the development, application and diffusion, including transfer, of technologies, practices and processes that control, reduce or prevent greenhouse gas emissions |
определить и согласовать для осуществления конкретные меры по расширению двустороннего, регионального и глобального сотрудничества в целях разработки, применения, распространения и передачи технологий, практики и процессов, позволяющих ограничивать, сокращать или предотвращать выбросы парниковых газов; |
The States parties to the Convention had an obligation to regulate the design and use of problem weapons and reduce the damage caused by explosive remnants of war, and input from areas affected by explosive remnants of war would be invaluable in work towards that goal. |
Государства - участники Конвенции несут обязанность регламентировать конструкцию и применение проблемных вооружений и сокращать ущерб, причиняемый взрывоопасными пережитками войны, и для работы в этом отношении бесценное значение имел бы вклад районов, пораженных взрывоопасными пережитками войны. |
(b) Facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition, especially among vulnerable and disadvantaged groups of children; and promote proper breastfeeding practices; |
Ь) упрощать и расширять доступ к базовым службам здравоохранения; сокращать число случаев материнской, детской и младенческой смертности; предотвращать и бороться с недоеданием, особенно среди групп детей, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении; и поощрять более здоровую практику грудного вскармливания младенцев; |
They should further and significantly reduce their nuclear armaments in a verifiable and irreversible manner so as to create conditions for other nuclear-weapon States to take part in the nuclear disarmament process and to achieve the ultimate goal of complete and thorough nuclear disarmament. |
Им следует и далее существенно сокращать свои ядерные вооружения на подающейся проверке и необратимой основе, что позволит создать условия для участия других обладающих ядерным оружием государств в процессе ядерного разоружения и достичь конечной цели полного и всеобъемлющего ядерного разоружения. |
High rates of economic growth absorb reserves of unemployed labour and reduce unemployment in the long run, but it is also clear that economic growth alone is insufficient to achieve full employment; it must be accompanied by the right balance between demand and supply of labour. |
Высокие темпы экономического роста позволяют задействовать незанятую рабочую силу и сокращать уровень безработицы в долгосрочной перспективе, однако также ясно, что одного экономического роста для обеспечения полной занятости недостаточно; одновременно необходимо обеспечивать правильное равновесие между спросом на рабочую силу и ее предложением. |
Peru has drawn up a strategy for the reduction of poverty that has allowed us to restrain, stabilize and then reduce poverty; extreme poverty in Peru was reduced from 27 per cent to 14 per cent between 1990 and 1997. |
Перу разработало стратегию сокращения нищеты, которая позволяет нам сдерживать, стабилизировать, а затем и сокращать масштабы нищеты, так, к примеру, за период 1990-1997 годов нам удалось добиться снижения уровня крайней нищеты с 27 до 14 процентов. |
Ensuring actions to promote equal access to and use of new information technologies by young women and young men once those are a privileged instrument to progressively reduce or eliminate inequalities and foster development; |
обеспечивать принятие мер по содействию равному доступу юношей и девушек к новым информационным технологиям, поскольку они являются особым инструментом, позволяющим постепенно сокращать или устранять неравенство и содействовать развитию; |
A secured creditor subject to such a regime will, when extending credit, take into account the diminished value of the security right in insolvency proceedings and will reduce the credit extended or increase the costs of the credit to the debtor. |
Обеспеченный кредитор, на которого распространяется подобный режим, будет при предоставлении кредита учитывать снижение стоимости обеспечительного права в рамках производства по делу о несостоятельности и будет сокращать объем кредита или увеличивать стоимость кредита для должника. |
(c) To progressively restrict the use of the death penalty and reduce the number of offences for which it may be imposed; |
с) постепенно ограничивать применение смертной казни и сокращать число преступлений, которые могут караться смертной казнью; |
In addition to initiatives under the Task Force, other field studies and laboratory tests, designed to assess emission factors and activity data, would continue to increase our understanding and reduce uncertainties. |
Помимо инициатив, осуществляемых в рамках Целевой группы, результаты других полевых исследований и лабораторных проверок, направленных на оценку факторов выбросов и данных о деятельности, будут и далее углублять наше понимание и сокращать степень неопределенности; |
The new draft regulation imposes the same general obligation to prevent, reduce and control pollution and other hazards to the marine environment on prospectors as applies to contractors under draft regulation 33, paragraph 3. |
Проект нового правила налагает на изыскателей то же самое общее обязательство: предотвращать, сокращать и сохранять под контролем загрязнение морской среды и другие опасности для нее, - какое пункт З проекта правила ЗЗ налагает на контракторов. |
Progressively reduce the number of offences liable to death penalty (Italy) and consider subsequent measures towards its complete abolition (Switzerland; Italy); |
постепенно сокращать число преступлений, наказуемых смертной казнью (Италия), и рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер с целью полной ее отмены (Швейцария, Италия); |
(b) Address non-tariff measures and reduce or eliminate arbitrary or unjustified non-tariff barriers, that is, those that are not in conformity with the WTO rules; |
Ь) устранять нетарифные меры и сокращать или ликвидировать произвольные или необоснованные нетарифные барьеры, то есть барьеры, не соответствующие правилам ВТО; |
keeping operation has been authorized by the Security Council, the latter may, at any time, before or after the conclusion of the relevant SOFA, reduce or expand the strength of the operation concerned depending on the operational needs. |
После того, как Совет Безопасности санкционирует проведение операции по поддержанию мира, он может в любое время - до или после заключения соответствующего ССС - сокращать или увеличивать численность персонала в рамках данной операции в зависимости от оперативных потребностей. |
(m) According to country-led prioritization, ensure the scaling-up of effective, evidence-based and cost-effective interventions that demonstrate the potential to treat individuals with non-communicable diseases, protect those at high risk of developing them and reduce risk across populations; |
м) в соответствии с национальными приоритетами обеспечивать расширение масштабов принятия эффективных, обоснованных и недорогостоящих мер, свидетельствующих об имеющемся потенциале по лечению лиц, страдающих от неинфекционных заболеваний, обеспечивать охрану здоровья лиц, подвергающихся высокой опасности таких заболеваний, и сокращать риски в рамках всего населения; |
(b) Standardized baselines, which increase the objectivity, enhance the predictability and reduce the cost of evaluating and assessing the impact of greenhouse gas emission reduction projects, for example, by calculating a sector-specific baseline emission factor estimate for the rice mill sector in Cambodia; |
Ь) стандартизированным исходным условиям, которые позволяют повышать степень объективности, предсказуемости и сокращать затраты на анализ и оценку эффекта от проектов по сокращению выбросов парниковых газов, например, путем расчета оценочного секторального исходного коэффициента выбросов для сектора переработки риса в Камбодже; |
Reduce the times taken to reach emergency medical care. |
Сокращать сроки доступа к экстренному медицинскому попечению. |
(b) Reduce the unacceptably high workloads of some staff. |
Ь) сокращать неприемлемо высокую рабочую нагрузку некоторых сотрудников. |
Reduce the costs of collaboration in terms of time and energy spent. |
Сокращать издержки сотрудничества, связанные с расходуемым временем и энергией. |
Reduce poverty and create jobs, in particular for the young and people living in rural areas. |
Сокращать уровень нищеты и создавать рабочие места, особенно для молодежи и населения сельских районов. |
Reduce deaths by stabilizing medical conditions and minimizing physical impairments in emergency settings that could result from injury |
Сокращать смертность за счет стабилизации медицинского состояния и минимизации физического ущерба в экстремальных ситуациях, которые могли бы возникать в результате поражения. |
Reduce market distortions to improve opportunities for all strata of agriculture worldwide Conserving |
сокращать рыночные дисбалансы, чтобы улучшать возможности на всех уровнях сельского хозяйства по всему миру. |
Reduce risk factors and create health-promoting environments |
Сокращать факторы риска и создавать благоприятные для здоровья условия |