(e) Reduce the burden of unpaid work through investment in infrastructure and services; |
ё) сокращать долю неоплачиваемого труда за счет инвестиций в инфраструктуру и услуги; |
Reduce container handling costs by 3% each year for the next five years; |
сокращать на протяжении пяти последующих лет расходы на обработку контейнеров на З% год; |
Reduce maternal, child and infant morbidity and mortality by promoting effective assistance measures during pregnancy and at the moment of birth (Holy See); |
119.151 сокращать материнскую, детскую и младенческую заболеваемость и смертность путем содействия эффективным мерам по оказанию помощи при беременности и родах (Святой Престол); |
Reduce the repeated class rate and drop-out rate, especially in grades 1 and 2. |
сокращать число второгодников и отчисленных из школы, особенно в первом и втором классах; |
Maximize throughput or effective capacity of waterways Maximize the carrying capacity of vessels Reduce travel time Reduce workload of RIS users Reduce transport costs Reduce fuel consumption Provide efficient and economical link between transport modes Provide efficient harbours and terminals |
обеспечивать максимальную пропускную способность водных путей; обеспечивать максимальную грузовместимость судов; сокращать время перевозки; снижать рабочую нагрузку пользователей РИС; сокращать транспортные издержки; сокращать потребление топлива; обеспечивать эффективное и экономичное взаимодействие с другими видами транспорта; обеспечивать эффективную работу портов и терминалов. |
(e) Reduce socio-economic, regional and gender disparities in access to and full enjoyment of the right to education; |
е) сокращать социально-экономические, региональные и гендерные диспропорции в отношении доступности и возможности осуществления в полном объеме права на образование; |
Reduce, with the aim of eliminating, illegal logging and associated trade in timber and timber products, |
сокращать, с целью искоренения этих явлений, масштабы незаконных рубок и связанной с ними торговли древесиной и изделиями из древесины, |
f) Reduce international imbalances affecting the media, particularly as regards infrastructure, technical resources and the development of human skills, taking full advantage of ICT tools in this regard. |
Сокращать существующие на международном уровне и сказывающиеся на СМИ диспропорции, особенно в отношении инфраструктуры, технических ресурсов и развития навыков и умений людей, используя для этой цели все преимущества, которые предоставляют в этом отношении инструменты на базе ИКТ. |
Until those issues are resolved, the international community cannot reduce or end its engagement. |
До тех пор пока эти проблемы не будут решены, международное сообщество не должно сокращать или прекращать свое участие. |
As Governments face pressure to cut their budgets, they reduce services, outsource work and freeze wages. |
Сталкиваясь с необходимостью сокращать свои национальные бюджеты, правительства начинают сокращать предоставление услуг, переводят производство на внешний подряд и замораживают зарплату. |
That would also contribute to greater regularity in the reporting process and improve the Committee's capacity to consider reports and reduce the backlog. |
Это также будет способствовать приданию всему процессу более регулярного характера и повышению способности Комитета рассматривать доклады и сокращать отставание в работе. |
Expansion in the use of natural gas in power/desalination plants over oil will further reduce GHGs emissions. |
Увеличение использования природного газа на электростанциях и в опреснительных установках вместо нефти позволит и в дальнейшем сокращать выбросы парниковых газов. |
Greater railway autonomy, for example, has allowed management to streamline operations, reduce labour costs and conclude mutually beneficial inter-railway arrangements. |
Так, например, большая экономическая самостоятельность позволяет руководству железнодорожных компаний рационализировать перевозки, сокращать затраты на рабочую силу и заключать взаимовыгодные соглашения с другими железнодорожными компаниями. |
Shall they be phase-out or only reduce? |
Нужно ли постепенно выводить ртуть из оборота или следует лишь сокращать ее выбросы? |
By providing funding to meet time-critical requirements, it has been possible to prevent emergencies from escalating, mitigate their impact and reduce the overall costs of the response. |
Благодаря выделению финансовых средств для удовлетворения неотложных потребностей удается предотвращать ухудшение чрезвычайных ситуаций, ослаблять их воздействие и сокращать общие расходы на меры реагирования. |
It was suggested that these models would both reduce transaction time and costs, and allow the public authority to maintain control of service delivery through inverting the traditional debt-equity ratio noted above. |
Было высказано предположение о том, что эти модели будут сокращать и транзакционное время, и транзакционные издержки, а также позволять публичному органу сохранять контроль над предоставлением услуг посредством инвертирования традиционного соотношения размеров задолженности и акционерного капитала, как отмечалось выше. |
Given their already quite low use of fertilizers, developing countries have a considerable margin on agronomic, economic and environmental considerations to increase fertilizer applications rather than reduce them. |
С учетом того, что развивающиеся страны используют совсем мало удобрений, у них имеется значительный запас прочности с агрономической, экономической и экологической точек зрения, позволяющий им не сокращать, а увеличить использование удобрений. |
Reduce inequality and vulnerability by implementing basic social protection floors and expanding opportunities available to disadvantaged and vulnerable social groups, including education, at all levels, that nurtures critical thinking and creativity |
Сокращать масштабы неравенства и уязвимости путем обеспечения минимального уровня социальной защиты и расширения возможностей для обездоленных и уязвимых социальных групп, в том числе в области образования на всех уровнях, способствующего развитию критического мышления и творческих способностей |
It has proven to effectively reduce health and pollution-related problems in the developing world. |
Было установлено, что он позволяет эффективно сокращать масштабы проблем здоровья у людей и проблем, связанных с загрязнением, в развивающихся странах мира. |
Professionals use our devices to compress the design cycle, generate new concepts, communicate clearly, foster collaboration, and reduce errors. |
Наши устройства позволяют специалистам сокращать длительность цикла проектирования, разрабатывать новые концепции, лучше понимать друг друга, облегчают совместную работу и позволяют избежать дорогостоящих ошибок. |
Four measures concerning fuel reduce pollution for public power, co-generation and district heating plants. Netherlands. |
Четыре меры, применяемые в секторе топлива, позволяют сокращать уровни загрязнения, возникающие при эксплуатации энергетических установок, установок для комбинированного производства тепловой и электрической энергии и установок для централизованного теплоснабжения системы общественного пользования. |
Especially in DPF systems that are catalytically-regenerated, the fuel sulphur can reduce the performance and durability of the DPF system. |
Сернистые примеси в топливе могут снижать эффективность и сокращать ресурс ДСФ, особенно тех, в которых предусмотрена каталитическая регенерация. |
And then renovating smaller chillers instead of adding bigger ones saved 17 million dollars of capital cost, which helped pay for the other improvements and reduce the payback to just three years. |
Улучшенное освещение и оргтехника также помогают сокращать максимальную нагрузку охладительных систем здания на треть. 17 миллионов долларов капитальных расходов, сбережённые благодаря обновлению малых охлаждающих устройств вместо установки более габаритных, пошли на прочие модификации и сократили окупаемость проекта до трёх лет. |
With higher world energy prices, however, many Governments are facing a difficult choice of whether to cut energy subsidies at the risk of public discontent or reduce other budgetary expenditures. |
Однако в условиях роста цен на энергоносители во всем мире многие правительства сталкиваются с непростой дилеммой - сокращать субсидии в энергетическом секторе, вызвав этим, возможно, недовольство широких кругов населения, или уменьшать расходы по другим статьям бюджета. |
While nighttime warming may lengthen the growing season and reduce killing frosts, it might increase insect infestations, reduce crop-growing areas, and raise heat-related death rates among humans. |
Хотя ночное потепление может удлинить период роста растений и снизить губительные последствия заморозков, оно может в то же время способствовать более активному размножению насекомых, сокращать посевные площади и повышать коэффициент смертности среди населения от теплового удара. |