Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращать

Примеры в контексте "Reduce - Сокращать"

Примеры: Reduce - Сокращать
It was therefore requested that the Secretariat should reduce the need to seek more funds from the Member States. Поэтому Сек-ретариату следует сокращать необходимость обра-щаться за дополнительными средствами к госу-дарствам-членам.
The Government aims to prevent incidences and reduce numbers. Правительство стремится предотвращать такие явления и сокращать их число.
It aims to avoid duplication, reduce costs and maximize synergies among national partners and different contributors to the United Nations system. Они призваны не допускать дублирования, сокращать издержки и максимально повышать взаимодополняемость усилий национальных партнеров и различных субъектов, участвующих в работе системы Организации Объединенных Наций.
It was impossible to further reduce funding for administrative and common support functions without leaving the Organization incapable of supporting its operational functions. Невозможно еще больше сокращать финансирование административных и общих вспомогательных функций, не оставив Организацию неспособной поддерживать свои оперативные функции.
Family planning services and the prevention of unplanned pregnancies could reduce maternal deaths by 25 to 40 per cent annually. Планирование семьи и предупреждение нежелательной беременности позволят сокращать материнскую смертность на 25 - 40 процентов в год.
Consequently, many countries were now under pressure to impose fiscal austerity and reduce their debt burdens. Соответственно, многие страны в настоящее время оказываются вынужденными вводить режим жесткой экономии бюджетных средств и сокращать свое долговое бремя.
Increasing drainage would help reduce the need to ventilate portions of the mines' workings. Увеличение объемов отводимого метана позволяет сокращать потребность в вентиляции отдельных участков горных выработок.
This would make it possible to gradually reduce the possibility of their use. Это позволило бы постепенно сокращать возможность его применения.
Carry out risk assessments on the research of life sciences and reduce the risks of abusing the achievements in this field. Проводить оценки рисков по исследованиям в сфере наук о жизни и сокращать риски злоупотребления достижениями в этой области.
This has helped reduce surgical backlogs and waiting times. Это позволяет сокращать очереди в хирургических отделениях и время ожидания.
However, the recent spike in financial market spread could be a sign that investors are changing their risk perception of emerging markets and reduce investment. Вместе с тем недавний скачок в спредах на финансовых рынках может свидетельствовать о том, что инвесторы начинают пересматривать свое представление о рисках на формирующихся рынках и сокращать инвестиции.
The obligation in draft article 12 to prevent, reduce and control pollution pertained only to aquifer States. Предусмотренное в проекте статьи 12 обязательство предотвращать, сокращать и сохранять под контролем загрязнение распространяется только на государства водоносного горизонта.
It was highlighted that in the present economic crisis, governments should not reduce resources allocated to health and education due to their vital importance. Было особо отмечено, что в условиях нынешнего экономического кризиса правительствам не следует сокращать ресурсы, предназначенные для здравоохранения и образования, учитывая их жизненно важное значение.
They should not reduce State expenditure on housing. Государственные ассигнования на жилье сокращать не следует.
UNIDIR continues to develop its electronic publication series in order to publish more quickly, reduce costs associated with printing, and be more environmentally responsible. ЮНИДИР продолжает развивать свою серию электронных публикаций для того, чтобы делать публикации быстрее, сокращать типографские расходы и повышать экологичность своей деятельности.
Recognizing that respect for and implementation of international humanitarian law can reduce the number of cases of missing persons in armed conflict, признавая, что уважение и соблюдение международного гуманитарного права позволяет сокращать количество случаев безвестной пропажи людей в вооруженном конфликте,
They must increase energy efficiency, reduce emissions, use their scarce resources more efficiently and effectively and advance their cleaner production capabilities. Страны должны повышать энергоэф-фективность, сокращать выбросы, более эффек-тивно и с большей отдачей использовать свои ограниченные ресурсы и развивать свои возмож-ности в области более чистого производства.
In May 2008, section 933.1 of the Local Government Act was amended to give local governments the authority to waive or reduce development cost charges for eligible developments. Согласно поправке, внесенной в мае 2008 года в раздел 933.1 закона о местном самоуправлении, местные власти получили право в некоторых случаях сокращать эти сборы или полностью освобождать от них застройщиков.
UNICEF will continue to further manage and reduce costs and look for ways to maximize value for money in order to sustain current levels of regular resources investment in country programmes. ЮНИСЕФ намерен и далее контролировать и сокращать расходы и изыскивать способы обеспечения максимальной эффективности использования средств в целях поддержания нынешнего уровня инвестиций регулярных ресурсов в страновые программы.
This could prevent, reduce or eliminate disabling effects. Это позволит предупреждать и сокращать масштабы инвалидности или устранять ее последствия.
States should not reduce cooperation with the treaty-based procedures when they are under review through UPR. Государства не должны сокращать масштабы своего сотрудничества с предусмотренными в договорах процедурами, когда в них проводится ВПО.
There was also a need to increase subregional cooperation in order to combat drug trafficking and reduce smuggling. Нужно также улучшать субрегиональное сотрудничество, что позволит бороться с оборотом наркотиков и сокращать объем контрабанды.
Second, developed countries must reduce their consumption so as to restore harmony with nature. Во-вторых, развитые страны должны сокращать масштабы потребления, с тем чтобы восстановить гармонию с природой.
Development partners and multilateral finance institutions should further reduce conditionality in their lending programmes to African least developed countries. Что касается партнеров по развитию и многосторонних финансовых учреждений, то им следует и далее сокращать количество условий, касающихся их программ кредитования наименее развитых стран Африки.
The little progress towards predictability arises partially from the prevalent application of conditionalities, which can delay or reduce aid substantially. Незначительный прогресс в деле обеспечения предсказуемости объясняется отчасти существующей практикой выдвижения условий, что может существенным образом задерживать помощь или сокращать ее объем.