| Appeal for concrete and practical solutions, and involvement of public opinion. | Обращение с призывом к выработке конкретных и практически достижимых решений, а также привлечение общественности. |
| And there's practical you paint the nursery. | И есть практически моменты... в какой цвет красить детскую. |
| He also proposed practical arrangements for such matters as working hours and contact groups. | Он также предложил, как практически организовать работу по таким вопросам, как рабочие часы и контактные группы. |
| The use of advanced, yet practical agricultural technology should be encouraged to that end. | Для этого следует поощрять использование современных, но практически применимых методов ведения сельского хозяйства. |
| To address these challenges, communications materials would be provided in all six official United Nations languages, where practical. | С целью решения этих проблем коммуникационные материалы, когда это практически возможно, будут выпускаться на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| Some members also noted the need for practical amenities, such as access to telephones. | Некоторые члены отметили также потребность в практически значимых условиях, как то доступ к телефонам. |
| There are encouraging signs that the Council has given practical effect to these issues. | Это свидетельствует о наличии вселяющих оптимизм признаков того, что Совет практически занялся рассмотрением этих вопросов. |
| The Commission was encouraged to prioritize topics that would provide practical guidance to the international community rather than highly academic or technical topics. | Комиссии рекомендовалось установить приоритетность тем, что позволило бы практически сориентировать международное сообщество, а не заниматься весьма академическими или специальными темами. |
| In practical terms, this problem can be solved only through the development of nuclear energy. | Решение этой проблемы возможно, практически, только посредствам развития атомной энергетики. |
| His delegation also underscored the importance of recommendations that were practical, fully taking into account the complexity of particular situations. | Малайзия также хотела бы подчеркнуть, что рекомендации должны быть практически реализуемыми и в полной мере учитывать сложность ситуаций. |
| A linear reduction consisting of mostly 20 per cent step-downs was considered practical and potentially achievable. | Линейное уменьшение, составляющее в большинстве случае поэтапное сокращение на 20 процентов, было сочтено практически обоснованным и потенциально достижимым. |
| Others are unable for practical reasons to access entitlements and remedies provided in Government offices. | Другие практически лишены возможности получить в государственных учреждениях положенные им пособия и помощь. |
| They are shared by our religions in many practical ways. | Практически они во многом едины для наших религий. |
| In these areas, and possibly others, communication with the CST is for all practical purposes non-existent. | В данных регионах, а возможно и в других, связь с ЦГП практически отсутствует. |
| The parties must give MONUC their full, practical cooperation. | Стороны должны всесторонне и практически сотрудничать с МООНДРК. |
| Nowadays equality of arms, i.e. equal rights for the procurator and for counsel, is a practical reality in the trial process. | В судебном процессе сегодня практически обеспечивается принцип состязательности, т.е. равенство прав прокурора и адвоката. |
| However, as a practical matter, such consideration is less likely in situations involving the expulsion of large numbers of persons. | Однако практически такое рассмотрение менее вероятно в ситуациях, затрагивающих высылку большого числа лиц. |
| Already, the target number of investigations established by the Serious Crimes Investigation Unit imposes practical limitations on the number of cases to be tried. | Целевой показатель по расследованиям, принятый Группой по расследованию серьезных преступлений, уже сейчас практически устанавливает ограничения на количество дел, которые могут быть приняты к производству. |
| I do not remember of none technician who has questioned such practical. | Я не вспоминаю никаких техника спрашивал такие практически. |
| When a spatial index is available, however, it does play a practical role with regards to complexity. | Однако при доступности пространственного индекса он практически влияет на сложность. |
| Especially, I assessed a lot of practical hints, at which wisdom I have not stopped wondering so far. | Специально, я определил множество практически намеков, на премудрости которых я не останавливал интересовать до тех пор. |
| We offer valuable practical knowledge, concrete methodology and tools that you may put into practice for the development of your business and company. | Мы предлагаем только практически ценные знания, конкретные методики и инструменты, которые Вы сможете применить в своем бизнесе для развития собственных компаний. |
| Isometrically isomorphic normed vector spaces are identical for all practical purposes. | Изометрически изоморфные нормированные векторные пространства можно считать равноправными для практически любых целей. |
| He recognised Frankish overlordship, but was permitted practical independence in return for defending Italy from the Eastern Romans. | Он признал франкское господство, но ему было позволено быть практически независимым в обмен на защиту Италии от Византийской империи. |
| He invented, designed, created, and explored a new kind of safe workplace for assembling electronic devices in a practical manner. | Изобрел, спроектировал, создал и практически обследовал новый вид безопасных рабочих мест для сборки электронных приборов. |