Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practical - Практически"

Примеры: Practical - Практически
Its main objective was to define priority areas for practical and concrete solutions to environmental problems in the steel industry, and make recommendations on how the Working Party should concentrate its efforts and resources in this field. Его основная цель заключалась в том, чтобы определить приоритетные области для практически целесообразного и конкретного решения экологических проблем в черной металлургии и высказать рекомендации в отношении путей сосредоточения усилий и ресурсов Рабочей группы в этой области.
The elaboration of a United Nations code of conduct on conventional arms transfers, which I have proposed to the Assembly, remains a valuable practical priority in developing greater international controls over the flow of conventional weapons. Разработка Организацией Объединенных Наций кодекса поведения в отношении поставок обычного оружия, с предложением о подготовке которого я обратился к Ассамблее, остается одной из важных практически осуществимых первоочередных задач в рамках разработки более жестких механизмов международного контроля за поставками обычного оружия.
However, those provisions should be practical and flexible, since the historical and social contexts which surround indigenous people differ, and so do the legislative and judicial systems of each State. Вместе с тем эти положения должны быть практически осуществимыми и гибкими, поскольку исторический и социальный контексты, характерные для каждого коренного народа, различаются, как различаются и законодательные, и судебные системы государств.
The Government of the United States and the Government of Palau intended to implement the Compact of Free Association as quickly as practical, and planning for the smooth transition to Palau's new status was well under way. Правительство Соединенных Штатов и правительство Палау намерены осуществить Компакт о свободной ассоциации как только это станет практически возможным, и процесс планирования постепенного перехода Палау к новому статусу находится уже на продвинутом этапе.
In the past we have been flexible; and we think that when necessary and practical, we must be flexible. В прошлом мы проявляли гибкость, и мы считаем, что мы должны и впредь проявлять гибкость, когда это необходимо и практически целесообразно.
The Advisory Committee requests that, in the context of the proposed programme budget for 1998-1999, the General Assembly be provided with the specific components of this reduction as well as an explanation of the practical implications of this further reduction on the mandated programmes. Консультативный комитет просит, чтобы в контексте предлагаемого бюджета по программам на 1998-1999 год Генеральной Ассамблее представили конкретные компоненты данного сокращения, а также разъяснение того, как это дальнейшее сокращение практически отразится на порученных программах.
(a) Category 1 techniques: they are well researched, considered to be practical, and there are quantitative data on their abatement efficiency, at least on the experimental scale; а) Методы категории 1: они хорошо изучены, считаются практически применимыми и по их эффективности имеются количественные данные, по крайней мере на экспериментальном уровне;
It was not practical to set up separate institutions to detain juvenile offenders because they were so few: perhaps one a year was sentenced to prison, and would not benefit from being kept alone in separate detention. Не представляется практически возможным создать отдельные учреждения для содержания под стражей несовершеннолетних преступников, поскольку их число является крайне незначительным: возможно, один несовершеннолетний в год приговаривается к лишению свободы, и его содержание под стражей в изоляции не соответствовало бы его интересам.
For objective reasons it was currently difficult for China and other countries with similar national conditions to accede to that Convention. However, it agreed with the purposes and objectives of the Convention and made every practical and feasible effort to resolve the humanitarian problems caused by landmines. В силу объективных причин в настоящее время Китаю и другим странам со схожими национальными условиями трудно присоединиться к этой Конвенции. Однако его правительство согласно с целями и задачами Конвенции и прилагает все практически возможные усилия для решения гуманитарных проблем, вызванных наземными минами.
Underlying the connections mentioned is the fact that the author and his family were accepted by Canada as immigrants when he was a child and that he became in practical terms a member of the Canadian community. В основе тех связей, о которых шла речь, лежит тот факт, что автор и его семья были приняты в Канаду как иммигранты, когда автор был еще ребенком, и что практически он стал членом канадского общества.
Where it is not practical to limit the subsidy solely to poor households, it is preferable to eliminate the subsidy and address the problem of poverty directly through social welfare policies. В тех случаях, когда ограничение круга получателей субсидии одними лишь малоимущими домохозяйствами представляется практически невозможным, желательно отказаться от субсидии и решать проблему бедности непосредственно при помощи стратегий социального обеспечения.
In practice, therefore, the different method of resolving disputes involving "essential services" cannot be said to have had any practical effect on the rights of those employed in such services. На практике, таким образом, можно сказать, что методы разрешения споров, связанных с "важными услугами", практически никак не влияли на права лиц, занятых в этой сфере.
At the international level, a global system of control, backed up by wide-ranging industry reforms that are practical to implement, could contribute to a lasting solution to the crisis of Sierra Leone's diamonds industry and the wider problem of conflict diamonds. На международном уровне всеобъемлющая система контроля, поддерживаемая широкомасштабными и практически осуществимыми реформами промышленности, может содействовать долговременному урегулированию кризиса в алмазной промышленности Сьерра-Леоне и решению более широкой проблемы алмазов из зон конфликтов.
We understand that the Conference is trying to strike a balance between the national and multilateral efforts of States in order to ensure nuclear security. It is on the practical success of our efforts in this direction that our collective security depends. Мы понимаем, что Конференция по разоружению пытается сбалансировать национальные и многосторонние усилия государств для обеспечения ядерной безопасности, и от того, как практически будут осуществляться наши усилия в этом направлении, зависит наша общая безопасность.
No distinction has been made between the types of travel that should be funded from the regular budget or the support account, as it is not considered that such a distinction can be made in a logical or practical manner. Между видами поездок, которые должны финансироваться из регулярного бюджета или за счет средств вспомогательного счета, не проводится различия, поскольку такое различие не считается логически или практически возможным.
With regard to preparations for the Fourth World Conference on Women, the Platform for Action should be realistic in considering the specific problems of women, with a view to producing recommendations that were both practical and feasible. Что касается подготовки четвертой Всемирной конференции по положению женщин, конкретные проблемы, касающиеся женщин, в рамках Платформы действий следует рассматривать с реалистичных позиций, с тем чтобы принятые в результате этого рекомендации были одновременно практически целесообразными и реально осуществимыми.
These or other priority fields decided would be a logical focus for specific and practical initial cooperative efforts with other bodies and organizations, experience with which would shape long-term links and guide future cooperative activities. Эти или другие закрепленные приоритетные области будут логической основой для конкретных и практически реализуемых первоначальных совместных усилий с другими органами и организациями, опыт осуществления которых будет определять долгосрочные связи и служить руководством для будущей совместной деятельности.
In addition, as soon as is practical, the two countries will establish a joint ministerial committee, with at least three subcommittees, to deal with political, security and humanitarian issues. Кроме того, как только это будет практически возможно, обе страны учредят совместный комитет на уровне министров в составе, по меньшей мере, трех подкомитетов для решения политических вопросов, вопросов безопасности и гуманитарных вопросов.
While the use of a middle year as base may help to reduce biases over the sequence as a whole, it is not practical when the sequence gets longer with the passage of time and the middle year itself is continually shifting forwards. Хотя использование медианного года в качестве базы сравнения может содействовать минимизации смещения за всю последовательность лет в целом, практически нецелесообразно при удлинении последовательности с ходом времени постоянно перемещать вперед медианный год.
Rules 33 and 34 are now obsolete since it is not practical to restrict discussions concerning issues raised by documents or proposals introduced by non-members; or to follow more of less elaborate procedures in order to grant requests for oral interventions by those non-members. Правила ЗЗ и 34 устарели в настоящее время по той причине, что практически нецелесообразно ограничивать дискуссии по проблемам, поднимаемым в документах или предложениях, которые вносятся государствами-нечленами, или же следовать более или менее изощренным процедурам в плане удовлетворения просьб этих нечленов относительно устных выступлений.
Costs would be relatively lower than for open-ended annual CFC production and the costs and logistics of organising a more modest campaign make a final campaign in 2011 more practical than in 2009 or 2010. Расходы будут относительно невелики по сравнению с годовым производством ХФУ с открытой датой, а расходы и обеспечение организации более скромной кампании делают окончательный этап планово-периодического производства в 2011 году более практически обоснованным, чем в 2009 или 2010 годах.
There would appear to be two solutions: (a) Outsourcing, which would mean handing over the documents, some of which are confidential, to an outside source, which may not be practical and may be only a partial solution. Как представляется, существует два решения: а) внешний подряд, что означает передачу документов, некоторые из которых носят конфиденциальный характер, на внешнее хранение, что может быть практически нецелесообразным и являться лишь временным решением.
The Secretariat, in particular, the United Nations Office on Drugs and Crime, was confronted with the challenge of dealing with that problem in a practical and effective manner. Перед Секретариатом и, в частности, перед Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности стоит задача по решению этой проблемы практически целесообразным и эффективным образом.
The introduction of a specific time-frame for sanctions was a viable option that would be the most practical at the current stage, the alternative being the abolition of the veto. Введение временнх рамок в отношении санкций является практически осуществимым вариантом, который будет наиболее целесообразен на нынешнем этапе, причем альтернативным вариантом является отмена права вето.
The participants advocate and provide support, where appropriate, for the development of a mechanism which identifies the international and regional instruments and explains, in practical terms, how each can be used in promoting gender justice should be developed and made widely available throughout Africa. Участники Совещания выступают за и при необходимости поддерживают разработку механизма, который поможет выявить международные и региональные инструменты и разъяснит, как можно практически использовать каждый из них для обеспечения гендерного правосудия, каким образом эти инструменты можно разрабатывать и повсеместно внедрять в Африке.