Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practical - Практически"

Примеры: Practical - Практически
The Board recommends that the Administration prepare a complete, practical and detailed implementation plan for the United Nations and peacekeeping operations as soon as possible after a decision has been made on the Umoja implementation strategy. Комиссия рекомендует администрации в кратчайшие сроки после принятия решения о стратегии внедрения «Умоджи» подготовить полный, практически реализуемый и подробно проработанный план перехода для Организации Объединенных Наций и операций по поддержанию мира.
The objective should be to put in place an instrument of practical utility that would bridge the gaps in existing sectoral instruments and be integrated into domestic laws, thus also serving as a law enforcement instrument. Целью должно являться введение в действие практически полезного документа, который восполнил бы пробелы в существующих отраслевых документах и мог быть интегрирован во внутригосударственное право, также выступая, таким образом, в качестве инструмента правоприменения.
While agencies supported the concept of a stronger voice to stimulate coherence, they noted that the mechanisms proposed, such as enhancing CEB to become an instrument to implement Member States' mandates, simply did not seem practical. Хотя учреждения поддерживают концепцию "сильного голоса", который будет стимулировать слаженность, они отмечают, что предлагаемые механизмы, такие как усиление КСР и превращение его в инструмент осуществления мандатов государств-членов, просто не представляются практически реализуемыми.
Where there is a need to examine certain issues in more detail, which is not practical or feasible to do in a plenary, EXCOM has started to work through informal groups. В тех случаях когда существует потребность в более подробном рассмотрении некоторых вопросов, которое практически или физически невозможно провести на пленарном заседании, Исполнительный комитет начинает данную работу в рамках неофициальных групп.
Each of these four sectors will target priorities and outline in a practical and concrete manner policies, strategies, programmes, projects and specific activities which will have precise targets for the short, medium and long term, reflecting intersectoral relations. В каждой из этих четырех областей будут определены первоочередные задачи и разработаны конкретные и практически осуществимые политика, стратегии, программы, проекты и соответствующие мероприятия, нацеленные на осуществление краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных целей, что станет отражением тесной взаимосвязи между этими областями.
In such cases, the study will attempt to present such information at a level of aggregation, and at a level of detail, that is both practical and appropriate. В подобных случаях в исследовании такая информация будет представляться на агрегированном уровне, а также в такой степени детализации, которая является практически возможной и целесообразной.
Include in the programme, to the extent practical, the collection of all such waste; с) включить в программу, насколько это практически возможно, сбор всех таких отходов;
Waste should be stored by generators for a limited time, as allowed by national standards, and in any case sent off-site for appropriate disposal as soon as is practical. Отходы должны храниться производителями в течение ограниченного периода времени, указанного в национальных стандартах, и в любом случае должны быть отправлены за пределы участка для соответствующего удаления, как только это будет практически возможно.
The survey found that practically all of the competition agencies surveyed were seeking to amend or had already amended legislation to address the practical and specific issues of domestic business practices. Обследование показало, что практически все участвовавшие в нем антимонопольные органы добиваются или уже добились внесения в законодательство поправок, ориентированных на практическое решение конкретных вопросов деловой практики в своих странах.
According to the State party, it would not be feasible or practical from a financial, technical, and managerial perspective to set up a separate commission to investigate the case at issue alone. По словам государства-участника, с финансовой, технической и управленческой точек зрения невозможно или практически нецелесообразно создать отдельную комиссию для расследования одного лишь данного дела.
Further, the word "possible" should preferably be replaced by "feasible" or "practical" in order to take account of the capability and means of the expelling State. Кроме того, слово "возможно" лучше заменить словом "целесообразно" или словами "практически осуществимо", с тем чтобы учесть возможности и средства высылающего государства.
In article 11, paragraph 3, the requirement that all non-price criteria shall (basically - "to the extent practical") always be expressed in monetary terms (arg. "and") seems burdensome. Содержащееся в пункте З статьи 11 требование о том, чтобы все неценовые критерии оценки (в принципе - "насколько это практически возможно") всегда выражались в денежной форме, представляется слишком обременительным.
It was the responsibility of the Committee to work towards practical, effective, action-oriented resolutions in order to lay the foundation for equitable, inclusive and truly sustainable development for the common well-being of future generations. На Комитете лежит ответственность за разработку и принятие практически осуществимых, эффективных, нацеленных на конкретные действия резолюций, задача которых состоит в том, чтобы заложить основы справедливого, всеобъемлющего и по-настоящему устойчивого развития ради благополучия будущих поколений.
The Department of Field Support commented that the regularization of some special flights was not practical, owing to the complexity of the Mission's dynamic operations in terms of logistical support. Департамент полевой поддержки указал, что упорядочение некоторых специальных рейсов представляется практически нецелесообразным ввиду того, что активная оперативная деятельность Миссии предполагает весьма сложную работу по материально-техническому обеспечению.
The instructions should be based on the legal provisions of the TIR Convention, but should, at the same time, be practical and clear. Эти инструкции должны базироваться на правовых положениях Конвенции МДП, но в то же время быть практически осуществимыми и четкими.
It focused on practical and achievable interventions around which United Nations system organizations could develop a common approach, strategy and action plan for the implementation of communication for development practice. На нем рассматривался вопрос о практически осуществимых мерах, которые могли бы лечь в основу общего подхода, стратегии и плана действий организаций системы Организации Объединенных Наций по практическому использованию коммуникации в интересах обеспечения развития.
In this sense, the need to analyze issues such as the food crisis, focusing on what is practical and viable within the context of sustainable development and where the environment must play a new role, was expressed. В этой связи было заявлено о потребности в анализе таких проблем, как продовольственный кризис с уделением особого внимания тому, что является практически осуществимым в контексте устойчивого развития и сферам, в которых окружающая среда должна играть новую роль.
Resolving to give practical effect to those conclusions of the second phase of the World Summit relevant to the promotion of environmental democracy, будучи преисполненным решимости практически осуществлять выводы второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне, имеющие прямое отношение к установлению экологической демократии,
In practical terms, that would mean retaining paragraphs 10 and 11 of our report, perhaps with a slight change, and deleting paragraph 18, which sets out the decision that we might have taken. Практически, это будет означать, что мы, возможно, с незначительными изменениями сохраняем пункты 10 и 11 нашего доклада, и снимаем пункт 18, в котором излагается решение, которое мы могли бы принять.
The Australian Government considers that it will often be difficult for a shipper to prove exactly where the damage occurred and so article 27 will have little practical effect. Правительство Австралии считает, что грузоотправителю по договору зачастую будет нелегко доказать, где именно произошло повреждение, и поэтому на практике статья 27 действовать практически не будет.
Regarding the theme of financing for development, we are pinning our hopes on the success of the Doha Conference and its final adoption of a politically comprehensive and practical document that reflects the approaches of all Member States. Применительно к тематике финансирования развития мы возлагаем надежды на успешное проведение Дохинской конференции и принятие по ее итогам политически насыщенного и практически ориентированного документа, отражающего подходы всех государств-членов.
Stigma and discrimination continue to be formidable barriers to achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support, and more work needs to happen to address them in practical, programmatic ways. Стигматизация и дискриминация по-прежнему создают трудно преодолимые препятствия на пути к обеспечению всеобщего доступа к профилактике, его лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ, вот почему необходимо провести дополнительную работу по борьбе с ними на основе практически реализуемых мер программного характера.
Trafficking, which in practical terms was synonymous with slavery, had not been addressed and was a source of concern in connection with the issue of violence against women and children. Проблема торговли людьми, которая практически аналогична рабству, не была решена и является источником озабоченности в связи с вопросом насилия в отношении женщин и детей.
At the same time, it was noted that the reference to articles 31 and 32 of the Vienna Convention of 1969 was of little practical use because States did not necessarily have in mind the future possibility of armed conflict when concluding treaties. В то же время было указано, что ссылка на статьи 31 и 32 Венской конвенции 1969 года практически бесполезна, поскольку государства при заключении международных договоров вряд ли думают о возможности вооруженного конфликта.
As for indication of availability, owing to the sheer number of candidates in the roster, there is no practical mechanism for an ongoing update of their availability. Учитывая огромное число включенных в список кандидатов, не представляется практически возможным постоянно следить за готовностью кандидатов к занятию должности.