Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practical - Практически"

Примеры: Practical - Практически
The transition to multi-year planning had enabled the Commission for Social Development to focus on current problems, although many of its documents still lacked practical recommendations and decisions. Переход на основу многолетнего планирования позволил Комиссии по социальному развитию сосредоточиться на рассмотрении актуальных проблем, но вместе с тем значительная часть ее документов грешит отсутствием практически сориентированных решений и рекомендаций.
With no natural resources, we had to organize ourselves in a practical way, add value and be of service to others. Не имея никаких природных ресурсов, мы должны были организовать себя практически, наполнив смыслом свою жизнь и став полезными для других.
A single cohesive approach to a knowledge strategy that encompasses all aspects of the knowledge society remains elusive and may not be practical. Применение единого согласованного подхода к разработке стратегии в области знаний, охватывающей все аспекты общества, основанного на знаниях, остается недостижимой и, возможно, практически неосуществимой задачей.
Country offices have frequently reported that joint programmes were most easily identified when practical multi-sectoral approaches were employed to achieve specific development goals, or when they were deployed in common geographical areas. Страновые отделения часто сообщали о том, что осуществление совместных программ на системной основе легче всего обеспечить в тех случаях, когда для достижения конкретных целей в области развития применяются практически многосекторальные подходы или когда такие программы реализуются в одних и тех же географических районах.
The launch of intergovernmental negotiations within the framework of the General Assembly has allowed for a more practical approach to this important issue and for better awareness of the various positions held. Начало межправительственных переговоров в рамках Генеральной Ассамблеи позволило более практически подойти к этому важному вопросу и лучше разобраться в различных позициях, занимаемых государствами-членами.
Before proceeding, I should like to provide members with some practical information in order to allow for maximum participation within the limited time available. Прежде чем продолжить, мне хотелось бы сообщить государствам-членам некоторую информацию, которая позволит практически обеспечить участие максимального числа ораторов при затрате минимального времени.
For difficult global problems that entail great uncertainty or require technologies that at present are prohibitively expensive or unavailable as a practical matter, a framework or step-wise approach may be appropriate. Для урегулирования сложных глобальных проблем, с которыми связано слишком много нерешенных вопросов или которые требуют применения технологий, являющихся на данном этапе чрезмерно дорогими или практически недоступными, возможно, было бы целесообразным применение рамочного или поэтапного подхода.
All too often, that objective remains far from being attained in practical terms; yet it is an absolutely essential prerequisite for achieving the MDGs. Слишком часто эта цель оставалась практически недосягаемой; тем не менее, она является одним из важнейших предварительных условий для реализации ЦРДТ.
The Convention ensures a balance in the inspection process, and this is one of the crucial factors that make the treaty practical, workable and effective. Конвенция обеспечивает сбалансированность инспекционного процесса, и это является одним из ключевых факторов, которые делают международный договор практически применимым, осуществимым и эффективным.
Nevertheless, owners and operators are encouraged to apply additional procedures and safeguards in accordance with local assessments to achieve the highest practical level of performance of their TMF. Тем не менее владельцам и операторам рекомендуется применять дополнительные процедуры и гарантии в соответствии с оценками, проведенными на месте, с тем чтобы обеспечивать наивысший практически достижимый уровень эксплуатационной безопасности своих хвостохранилищ.
It is important that States parties identify practical measures, strengthen deliberations and develop a common understanding and approach to move the Biological Weapons Convention process forward. Важно, чтобы государства-участники выявляли практически меры, активизировали обсуждения и формировали общее понимание и подход в целях продвижения вперед процесса Конвенции по биологическому оружию.
Hence, the Penal Code amendments afford the necessary protection for women whose marriages are, in practical terms, on the verge of a break-down or have broken down. Следовательно, поправки к Уголовному кодексу обеспечивают необходимую защиту женщинам, чей брак находится практически на грани распада или уже распался.
I hope that deliberations at this session of the Commission will also have a practical impact on the achievement of the goals of nuclear disarmament and non-proliferation. Я надеюсь, что дискуссии на этой сессии Комиссии также практически скажутся на усилиях по достижению целей ядерного разоружения и нераспространения.
The Subcommittee is conscious that its work must be of practical use in addressing the needs of diverse systems and do so in a way which properly engages with their specificities. Подкомитет осознает, что его работа должна быть практически целесообразной в плане удовлетворения потребностей различных систем, и должен проводить эту работу с надлежащим учетом их конкретных особенностей.
It could therefore be useful to set reasonable and practical limits for any dangerous goods that might enter into the scope of 1.1.3.1 (a). Поэтому было бы целесообразным установить разумные и практически выполнимые ограничения для всех опасных грузов, которые могут относиться к сфере применения пункта 1.1.3.1 а).
Several practical proposals to implement these principles have been made, notably: Было выдвинуто несколько практически осуществимых предложений по введению указанных принципов, а именно:
The current development model was clearly inadequate, and practical and proven measures should be taken to incorporate risk reduction in the sustainable development agenda. Нынешняя модель развития является явно недостаточной, и необходимо принять практически осуществимые и проверенные меры, чтобы включить вопросы снижения рисков в повестку в области устойчивого развития.
The Secretariat reports that the Department introduced flexibility into the slotting system where practical, particularly in discussions with author departments that have been granted a later submission deadline. По информации Секретариата, Департамент, там, где это было признано практически целесообразным, внедрил в систему планового документооборота элементы гибкости, в частности в процесс обсуждения с департаментами-составителями, которым было разрешено перенести представление документов на более поздний срок.
Therefore it is the view of UNHCR that the grouping of orders is not feasible or practical for the majority of the cases. В связи с этим УВКБ считает, что в большинстве случаев формирование групповых заказов не является ни целесообразным, ни практически осуществимым.
The plutonium intermingled with the soil in the marsh to such an extent that it could not be separated from the soil by any practical process. Плутоний впитался в болотную почву настолько, что стало практически невозможно как-либо отделить его от почвы.
The Security Council, in its resolution 2062 (2012), endorsed the recommendation of the Secretary-General for the reduction of one battalion to be implemented as soon as practical. Совет Безопасности в своей резолюции 2062 (2012) одобрил рекомендацию Генерального секретаря о сокращении численности на один батальон, что должно быть сделано, как только это будет сочтено практически целесообразным.
It should be noted that the indicator related to recruitment lead time was removed from the human resources management strategy soon after its implementation in the summer of 2011; however, UNIFIL is endeavouring to on-board selected staff members in the shortest and most practical time possible. Следует отметить, что показатель, связанный со сроками набора персонала, был исключен из стратегии управления людскими ресурсами вскоре после ее введения в действие летом 2011 года; тем не менее ВСООНЛ стараются включать отобранных сотрудников в штат в максимально короткие, насколько это практически возможно, сроки.
1.2.14.2.2. As soon as practical prior to analysis, the analyser range to be used for each compound shall be set to zero with the appropriate zero gas. 1.2.14.2.3. 1.2.14.2.2 Перед анализом проверяют как можно скорее, насколько это практически осуществимо, установку на нуль шкалы газоанализатора, используемой для каждого химического вещества, с помощью соответствующего нулевого газа.
Small island developing States have realized, through their implementation of the Hyogo Framework for Action 2005-2015 for disaster risk reduction, that there is very little practical difference between disaster risk reduction and climate change adaptation, in particular at the community level. Малые островные развивающиеся государства благодаря осуществлению ими Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы пришли к пониманию того, что между уменьшением опасности бедствий и адаптацией к изменению климата практически нет никакой разницы, особенно на общинном уровне.
Should the Security Council endorse these broad parameters, UNOCI and the country team would continue to work closely with the Government and key stakeholders in the further elaboration and implementation of the benchmarks, including detailed and practical indicators. Если Совет Безопасности утвердит эти общие параметры, ОООНКИ и страновая группа продолжат тесно сотрудничать с правительством и ключевыми заинтересованными лицами в дальнейшей доработке и осуществлении контрольных показателей, в том числе с помощью системы подробных и практически применимых критериев.