Also, the final working paper intends to build upon the standard-setting activities of the United Nations system by providing a practical orientation for the land rights standards developed in the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples. |
Точно так же заключительный рабочий документ призван на основе мероприятий по созданию стандартов системы Организации Объединенных Наций установить практически приемлемую направленность для стандартов в области земельных прав, разработанных в проекте декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
They will also ensure that software versions are at current levels where practical, and if necessary, perform systems upgrades using software development life-cycle methodologies |
Они также обеспечат, когда это практически возможно, соответствие версий программного обеспечения современным требованиям и в случае необходимости проведут модернизацию систем с использованием методологии определения жизненного цикла программного обеспечения |
The technical solution proposed is based almost entirely on the desire to eliminate the paper TIR Carnet, indicating a state of the TIR System that no one in the Expert Group has been able to imagine, in practical terms, in the foreseeable future. |
Предложенное техническое решение основано на желании практически полностью устранить бумажную книжку МДП, что в обозримом будущем привело бы к такому состоянию системы МДП, которое никто из членов Группы экспертов не осмелился описать. |
In order to be effective access to the courts must be practical and this has been an immediate issue in Kosovo, especially for Kosovo Serbs for whom the issue is based on security. |
Чтобы суды были эффективными, доступ к ним должен быть практически осуществимым, и это является актуальной проблемой в Косово, особенно для косовских сербов, для которых эта проблема связана с обеспечением безопасности. |
They are encouraged to give due attention to the practical recommendations of the Conference with respect to action and cooperation with the judiciary, the police and prison administration and to follow-up on them at the national level. |
Им надлежит уделять должное внимание практическим рекомендациям Конференции относительно деятельности и сотрудничества с судебными органами, полицией и пенитенциарной администрацией и практически осуществлять их на национальном уровне. |
For divisions, not only should a survey be conducted annually, but, where practical, especially for the Internal Audit Division and the Inspection and Evaluation Division, a survey should also be conducted after each engagement. |
Что касается отделов, то опросы следует проводить не только ежегодно, но и, когда это практически возможно, после выполнения каждого задания, особенно, когда речь идет об Отделе внутренней ревизии и Отделе инспекций и оценки. |
(c) Whenever it is possible and practical, the GEF could also facilitate direct access by LDCs for the implementation of the other elements of the LDC work programme other than the NAPA. |
с) когда это возможно и практически выполнимо, ГЭФ мог бы также облегчать прямой доступ НРС, для осуществления других элементов программы работы в интересах НРС, помимо НПДА. |
(a) To develop a legal text on PPPs, comprising a model law (or, if that were not feasible, model legislative provisions) and accompanying policy and practical guidance; |
а) разработать правовой текст о ПЧП, включающий типовой закон (либо, если это практически невыполнимо, типовые законодательные положения) и сопроводительные директивные и практические руководящие указания; |
Laws should be "practical": regulated parties in a market economy must be able to afford to comply, and prior analysis is necessary in order to determine affordability; |
Законы должны быть практически осуществимыми: стороны, подпадающие под действие этих законов, в условиях рыночной экономики должны иметь возможность их соблюдать, и поэтому необходимо предварительно изучить вопрос о том, будет ли у них такая возможность или нет; |
The South Pacific Forum secretariat will identify practical options, and submit them for consideration by the Forum Officials Committee, which will recommend a plan of action to enhance regional economic cooperation for discussion at the Twenty-seventh South Pacific Forum. |
Секретариат Южнотихоокеанского форума определит практически осуществимые варианты и представит их на рассмотрение Комитета должностных лиц Форума, который будет рекомендовать для рассмотрения на двадцать седьмой сессии Южнотихоокеанского форума план действий по укреплению регионального экономического сотрудничества. |
However, the possibility of Member States acting as guarantors of a commercial loan by the Organization was not considered practical, nor, in the light of the Organization's special status, was the possibility of borrowing against United Nations assets. |
Вместе с тем возможность использования государств-членов в качестве гарантов коммерческого займа Организации не была признана практически целесообразной, также как и - с учетом особого статуса Организации - возможность получения займа под активы Организации Объединенных Наций. |
Reiterates that the United Nations development system should use, to the fullest extent possible and practical, national execution and available national expertise and technologies as the norm in the implementation of the operational activities; |
вновь указывает, что система развития Организации Объединенных Наций должна использовать, насколько это возможно и практически осуществимо, национальное исполнение проектов и имеющийся национальный опыт и технологии в качестве нормы осуществления оперативной деятельности; |
The international community's interest in maintaining the integrity of the multilateral legal framework must be balanced against what is politically practical under the circumstances and by what will serve the larger political interests of the international community. |
Заинтересованность международного сообщества в сохранении целостности многосторонних правовых рамок необходимо правильно сочетать с тем, что является практически возможным в таких обстоятельствах, а также с тем, что отвечало бы более широким политическим интересам международного сообщества. |
Some Parties called for more practical information on technology transfer, and developed countries were asked to provide precise information on the technologies being transferred, so as to build an inventory of technologies that are being transferred from developed to developing countries. |
Некоторые Стороны указали на необходимость в более практически ориентированной информации о передаче технологии и просили развитые страны представить точные данные о передаваемых технологиях, с тем чтобы составить перечень технологий, передаваемых из развитых стран в развивающиеся страны. |
(b) Combining shuttle flights, where practical, at the last minutes of the planning and scheduling stage to maximize passenger and cargo loads; |
Ь) совмещение чартерных рейсов, где это практически целесообразно, на заключительных этапах планирования/разработки графика полетов в целях обеспечения перевозки максимального количества пассажиров и грузов; |
(a) States were urged to take all practical steps to protect coral reefs for sustainable livelihoods and development and to implement comprehensive management approaches. |
а) Государства настоятельно призываются предпринять все практически возможные шаги для защиты коралловых рифов в интересах обеспечения устойчивых источников средств к существованию и развития и применять комплексные подходы к рациональному использованию коралловых рифов. |
In practical terms, the "fixed target" interpretation would mean an earlier date for the entry into force of the amendment, whereas the "current time" interpretation would delay its entry into force. |
Практически толкование, основанное на "фиксированном показателе", означает более раннее вступление поправки в силу, в то время как толкование, основанное на принципе "текущего времени", приведет к задержке ее вступления в силу. |
Acceptable heterogeneity (sufficiently homogenous) could be defined as meaning that the seed potatoes within different containers are as uniform as is practical to provide assurance that the seed potatoes will, on average, comply with prescribed tolerances and will not vary excessively in performance. |
Определение приемлемой разнородности (достаточной однородности) могло бы означать, что клубни семенного картофеля в различной таре должны быть практически одинаковыми для обеспечения того, чтобы клубни семенного картофеля в среднем соответствовали предписанным допускам и чтобы их характеристики не отличались значительным образом. |
The Republic of Haiti and the Dominican Republic were bound by a number of repatriation protocols which laid down the legal and practical conditions for repatriation; their purpose was to return to their country Haitian citizens who had illegally entered Dominican territory. |
Г-жа Бенкосме добавляет, что Республика Гаити и Доминиканская Республика связаны различными протоколами о репатриации, которые устанавливают правовые и практически условия репатриации и целью которых является высылка в страну происхождения гаитянских граждан, незаконно прибывших в Доминиканскую Республику. |
With respect to the representativity, the group was of the opinion that optimization of tyre rolling noise on ISO 10844 might have limited effect on real road noise reduction and considered as practical two of the three suggested options, i.e. |
Что касается репрезентативности, то, по мнению группы, оптимизация шума, создаваемого при качении шины на покрытии ИСО 10844, возможно, окажет ограниченное воздействие на снижение реального шума на дорогах; она сочла практически приемлемыми следующие два из трех предложенных вариантов: |
In this regard, we would concur with the assessment made at the previous Bureau meeting that in practical terms, there would be three special rapporteurs who already served six years due to have their mandate renewed at the next session of the Commission; |
Мы соглашаемся с выводом, сделанным на предыдущем совещании Бюро в отношении того, что практически будет три специальных докладчика, срок пребывания которых в должности превышает шесть лет и мандат которых должен возобновляться на следующей сессии Комиссии. |
Due to current uncertainties in PM emissions, absolute emission ceilings for PM would be difficult to set, but relative emission reductions would be practical at this stage. |
ё) с учетом нынешних неопределенностей, касающихся выбросов ТЧ, с установлением абсолютных потолочных значений для выбросов ТЧ будут связаны большие трудности, однако на данном этапе практически возможно обеспечить относительное сокращение выбросов. |
It's not theoretical, it's practical. |
Не теоретически, а практически. |
And there's practical matters... |
И есть практически моменты... |
A full evacuation of an industrialised world is a practical impossibility. |
Полная эвакуация индустриализованного мира практически невозможна. |