Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practical - Практически"

Примеры: Practical - Практически
It was to be hoped that the Beijing Conference in 1995 would produce clear, practical guidelines for national policy and international coordination in that area. Следует надеяться, что подготовка и проведение в 1995 году Конференции в Пекине дадут четкие практически реализуемые ориентиры для национальной политики и международного сотрудничества в этой сфере.
It will be entrusted with preparing recommendations on how to bring about, in a practical and timely way, an increase in the membership of the Security Council on the basis of equitable representation. Ей будет поручено выработать рекомендации относительно того, как практически и своевременно достичь цели расширения членского состава Совета Безопасности на основе справедливого представительства.
The time is right for the issue of the safety and security of peace-keeping personnel to be addressed in a more systematic, comprehensive and practical manner, and we support the notion wholeheartedly. Пришло время более систематически, всесторонне и практически изучить вопрос о безопасности персонала, принимающего участие в операциях по поддержанию мира, и мы полностью разделяем это мнение.
In cases where the establishment of such panels will not be deemed feasible or practical, judicious use of teleconference facilities, which improve rapidly year after year, seems an acceptable alternative. В тех случаях, когда создание таких коллегий не будет сочтено целесообразным или практически осуществимым, приемлемой альтернативой представляется рациональное использование средств телеконференционной связи, которые из года в год совершенствуются быстрыми темпами.
When feasible and practical, it may be useful to complement the macroeconomic assessment based on balance of payments with the analyses at the microeconomic level. Там, где это практически осуществимо, макроэкономическую оценку, основанную на платежном балансе, представляется целесообразным дополнить анализом на микроэкономическом уровне.
The general consensus among operational organizations is that in-kind contributions would be neither practical nor consistent with the envisaged use and revolving nature of the Fund. По общему мнению оперативных организаций, взносы натурой не были бы ни практически целесообразными, ни соответствующими предусмотренным целям использования Фонда и его оборотному характеру.
Finally, the real measure of the Conference's success would be the extent to which its proposals and recommendations were viewed, at both the national and international levels, as relevant, practical and even critical to sustainable development. Наконец, реальным показателем успешности Конференции явится то, насколько как отдельные страны, так и международное сообщество в целом сочтут ее предложения и рекомендации целесообразными, практически выполнимыми и важными с точки зрения обеспечения устойчивого развития.
It calls for the close attention of the international community, and we would welcome further work to identify practical options to increase opportunities for, and participation of, local business and all social sectors in developing countries. Для ее решения требуется неослабное внимание со стороны международного сообщества, и мы приветствовали бы продолжение усилий, направленных на выявление практически осуществимых вариантов расширения имеющихся в распоряжении местных предпринимателей и представителей всех социальных слоев в развивающихся странах возможностей для участия в экономической деятельности и самого такого участия.
In this spirit, we very much look forward to working with the other members of the General Assembly to devise practical, generally acceptable plans for a more effective Council. Руководствуясь этим духом, мы с большим нетерпением ожидаем начала совместной работы с другими членами Генеральной Ассамблеи по выработке практически осуществимых, приемлемых для широкого круга государств планов повышения эффективности Совета.
If such a programme could be implemented, there would be no practical reasons why the identification of persons living outside as well as those from the camps and the Territory could not be completed in approximately four months. Если бы удалось осуществить такую программу, то практически не было бы причин, препятствующих завершению идентификации лиц, проживающих за пределами Территории, а также в лагерях, приблизительно через четыре месяца.
The sad truth is that today the United Nations plays little or no practical role in the management of the most important political, strategic and economic questions of our time. Печальная правда состоит в том, что сегодня Организация Объединенных Наций играет небольшую роль или даже не играет практически никакой роли в управлении самыми важными политическими, стратегическими и экономическими вопросами нашего времени.
However, while we share the vision of a world free of anti-personnel landmines, we also think that a blanket ban on them is not practical - at least not for the time being. Однако, хотя мы и разделяем концепцию мира, свободного от противопехотных наземных мин, мы также считаем, что их полное запрещение практически невозможно, по крайней мере на данный момент.
Annual carbon dioxide emissions in the range of 3-5 GtC during the next century, could lead to an eventual destruction of the majority of the world's forests, including practical extinction in the tropical regions. Ежегодные объемы совокупного выброса двуокиси углерода в течение будущего столетия порядка 3-5 ГтУ могут в конечном итоге привести к уничтожению большей части мировых лесных ресурсов, в том числе к практически полному исчезновению тропических лесов.
The fellowship programme is aimed at enabling the recipients to undertake practical studies in technical cooperation in any aspect of crime prevention, criminal justice or the relationship between crime and development. Цель программы стипендий состоит в том, чтобы дать стипендиатам возможность практически изучить вопросы технического сотрудничества по любому аспекту в области предупреждения преступности и уголовного правосудия или вопросы связи между преступностью и развитием.
The United Nations Economic Commission for Europe has had guidelines for register metadata documentation for a year now, but known practical applications are as yet rare. В Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций на сегодняшний день уже в течение года существует регистр документации метаданных, однако практически он пока не используется.
It has in addition prepared a CD-ROM for distribution to those Parties which do not have access, or practical access, to the web site of the secretariat. Кроме того, он подготовил КД-ПЗУ для направления тем Сторонам, которые не имеют или практически не имеют доступа к сайту секретариата.
10.4 Counsel states that for all practical purposes, the author is barred from returning to Canada, since the Minister would not give his consent in the light of the Immigration Appeals Board's decision. 10.4 Адвокат утверждает, что автору практически чинятся все препятствия для возвращения в Канаду, поскольку в свете решения Совета по рассмотрению апелляций иммигрантов министр не даст на это своего согласия.
It is our hope that the international situation will improve and delegations can accommodate each other's concerns in a practical and flexible manner in order to reach early agreement on a comprehensive and balanced programme of work next year. И мы надеемся, что международная ситуация улучшится и делегации смогут практически и гибко учитывать заботы друг друга, с тем чтобы достичь скорейшего согласия по всеобъемлющей и сбалансированной программе работы в следующем году.
The joint impact of a terrible legacy, the free-fall devaluation of the CFA franc and the chronically meagre revenues coming into the public treasury had for all practical purposes created a situation in which the State could no longer regularly pay its civil servants. Совокупное воздействие ужасного наследия, резкой девальвации франка КФА и хронически скудных доходов, поступающих в государственную казну, создали положение, которое практически привело к такому положению, когда государство уже не могло более регулярно оплачивать труд своих гражданских служащих.
The majority of reporting Governments from countries of Western Europe, North America and Japan considered it important to offer balanced and practical rules for all legal entities, including cooperatives. Большинство представивших ответы правительств стран Западной Европы, Северной Америки и Японии заявили, что важно составить сбалансированные и практически применимые правила для всех субъектов права, в том числе кооперативов.
Any further guidelines are neither desirable or practical since each department has to fine-tune and emphasize particular aspects of the quantitative and qualitative information it needs to gather to address its own requirements. Любые дополнительные руководящие принципы либо нежелательны, либо практически нецелесообразны, поскольку каждый департамент должен сам четко определять и выделять конкретные аспекты количественной и качественной информации, которые ему необходимо собирать для удовлетворения собственных потребностей.
The expert from OICA highlighted the calculation method as the most practical for manufacturers of tank vehicles and expressed his opinion that it would become the prevailing method for approvals to the considered draft Regulation. Эксперт от МОПАП охарактеризовал метод данных расчетов в качестве практически наиболее приемлемого для заводов - производителей автоцистерн и выразил мнение о том, что он станет преобладающим при выдаче официальных утверждений в соответствии с рассматриваемым проектом правил.
The International Monetary Fund (IMF) was apprised of the report of the ad hoc expert group meeting on assistance to third States affected by the application of sanctions and found the recommendations to be comprehensive and practical. Международный валютный фонд (МВФ) ознакомился с докладом о заседании специальной группы экспертов по вопросам оказания помощи третьим государствам, пострадавшим в результате осуществления санкций, и нашел содержащиеся в нем рекомендации всеобъемлющими и практически осуществимыми.
The spirit of the report also suggests that, given the political will to tackle the problems at hand, efficient and practical solutions that would be acceptable to all the parties concerned can be found and implemented in practice. Общая направленность доклада указывает также на то, что с учетом наличия политической воли к решению возникших проблем эффективные и практически осуществимые решения, которые были бы приемлемы для всех заинтересованных сторон, могут быть найдены и осуществлены на практике.
(b) A dynamic and practical methodology needs to be designed which can be adapted to the varied circumstances of the regions; Ь) следует разработать динамичную и практически осуществимую методологию, которая могла бы быть адаптирована к различным условиям регионов;