Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practical - Практически"

Примеры: Practical - Практически
Any protection activity, be it physical, political or through the establishment of a protective environment, must be based on the rule of law and aims to give the applicable laws practical relevance in difficult circumstances. Любая защита, будь то физическая, политическая или обеспечиваемая путем создания безопасных условий, должна основываться на принципе верховенства права и должна быть направлена на то, чтобы сделать применимые законы практически полезными в трудных условиях.
The Section provided advice, guidance and practical assistance to staff of the Tribunals and facilitated the transfer of active records to the Mechanism's offices and of inactive records to the Section's repositories for storage. Секция оказывала консультативные услуги, составляла инструкции и практически помогала сотрудникам Трибуналов, а также содействовала передаче используемых документов в помещения Механизма, а неиспользуемых - в хранилища Секции для хранения.
To develop a practical and easy-to-understand approach to uniformity, the Specialized Section formed a Working Group of representatives of: Belgium, France, Germany, Italy, New Zealand, South Africa, the United States, the European Community (rapporteur) and COPA/COGECA. Для разработки практически применимого и легко понятного подхода к однородности Специализированная секция сформировала рабочую группу, в состав которой вошли представители Бельгии, Франции, Германии, Италии, Новой Зеландии, Южной Африки, Соединенных Штатов, Европейского сообщества (докладчик) и КСОЕС/ГКСКЕС.
In line with the Dutch recommendation, the Expert Group agreed to consider air scrubbers as a category 1 technique as regards new buildings in countries where they are considered to be practical, such as in Denmark, Germany and the Netherlands. В соответствии с рекомендациями Голландии Группа экспертов постановила рассматривать воздушные скрубберы в качестве метода категории 1, что касается новых зданий в странах, где их применение считается практически целесообразным, таких, как Дания, Германия и Нидерланды.
ICAP realized that mandatory application of all IFRS to all companies is not practical and separate standards must be developed for SMEs before embarking on full IFRS compliance regime in the country. ИДБП осознал, что обязательное применение всех МСФО по отношению ко всем компаниям практически неосуществимо и что до перехода к режиму полного соблюдения МСФО в масштабах всей страны необходимо разработать отдельные стандарты для МСП.
Moreover, the Committee recommends that, so far as practical, Administration Resources Training programme and the peacekeeping management Кроме того, Комитет рекомендует, когда это практически целесообразно, требовать от слушателей курсов, чтобы они делились приобретенными ими знаниями с другим персоналом ВСООНЛ.
The foregoing findings are forming the basis of a working paper with recommendations for a practical and integrated approach to addressing indigenous peoples' collective rights and combating gender discrimination in indigenous societies. Вышеприведенные выводы служат основой для рабочего документа, содержащего рекомендации в отношении практически осуществимого и комплексного подхода к обеспечению коллективных прав коренных народов и борьбе с гендерной дискриминацией среди коренных народов.
In so doing, one should choose simple, feasible and practical ways and means for providing assistance. These can vary in each individual situation. При этом следует выбирать наиболее простые, реализуемые и практически целесообразные способы и маршруты предоставления помощи, которые в каждом конкретном случае могут быть свои.
We all know that this commendable meeting within the United Nations General Assembly was the result of the laudable initiative and appreciated efforts taken by others working within the realm of the possible and practical. Нам всем известно о том, что это достойное одобрения заседание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций было результатом похвальной инициативы и важных усилий других сторон, которые действовали в рамках возможных и практически осуществимых результатов.
Many male employees of county councils are highly paid doctors and their pay is compared to the low wages of practical nurses, who are nearly exclusively women. В ленских советах многие мужчины-служащие являются высокооплачиваемыми врачами, и их заработная плата сопоставляется с низкой заработной платой младших медицинских сестер, из которых практически все являются женщинами.
It also takes into account the debates in both the Commission and the Sixth Committee in 2012 and, from a practical point of view, the need to provide the Commission with an operational tool so that it can begin discussions at this session. Кроме того, в нем учтены дискуссии, состоявшиеся в Комиссии международного права и в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи в 2012 году, а также необходимость предоставить Комиссии оперативный инструмент, который позволил бы уже на текущей сессии практически приступить к обсуждению.
These two types of jurisdiction and criminal jurisdiction have in common the fact that immunity from any of them can be invoked; moreover, in practical terms, there are obviously links between the three forms of jurisdiction. Обе категории вместе с уголовной юрисдикцией составляют единую совокупность, по отношению к которой можно заявлять об иммунитете; и, кроме того, не следует забывать, что практически существуют определенные взаимосвязи между тремя категориями юрисдикции.
(b) To identify as far as is practical the types and sources of error to assist the planning of future censuses. Ь) выявление, насколько это практически возможно, типов и источников ошибок для оказания помощи в планировании будущих переписей; и
There is a gap between how South-South and triangular cooperation is promoted and advocated for at higher levels of the organization, and its practical and functional integration into programming. Существует различие между тем, как сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество продвигается и пропагандируется на высших уровнях организации, и тем, как оно практически и функционально интегрируется в программы.
But since the practical capacity is about 50% on average, we can say that, at present, an equivalent of 50 million tons of agricultural products is sent to processing plants. Но поскольку практически перерабатывающие возможности составляют в среднем 50%, можно говорить о том, что в настоящий момент на перерабатывающие заводы отправляется эквивалент 50 тонн сельскохозяйственной продукции.
Regional workshops held during the implementation of the interim prior informed consent procedure (2002 - 2004) provided practical hands-on training to designated national authorities relating to the key operational elements set out in articles 6, 7, 10 and 14 of the Convention. Региональные семинары, проведенные в ходе применения временной процедуры предварительного обоснованного согласия (2002-2004 годы), дали возможность практически и непосредственно обеспечить подготовку назначенных национальных органов в вопросах, касающихся основных оперативных элементов, указанных в статьях 6, 7, 10 и 14 Конвенции.
Article 5(2) states that any person who is arrested or detained shall be informed orally and in writing as soon as is reasonably practical, in language that he understands, of the reason for his arrest or detention. Пункт 2 статьи 5 предусматривает, что любое арестованное или задержанное лицо должно быть проинформировано в устной и в письменной форме в кратчайший практически возможный срок после задержания и на понятном задержанному языке относительно причин его ареста или задержания.
Second, based on these insights, can people make the necessary changes in their diets in a way that's safe and practical to implement? Второй вопрос, связанный с этим: можно ли скорректировать диету так, чтобы это было безопасно и практически осуществимо?
Others have good controls on paper, but have weak enforcement practices; while some have, in practical terms, no real controls at all. Другие имеют хорошо прописанные процедуры контроля, но слабые механизмы, призванные обеспечить выполнение этих процедур; третьи же практически не имеют никакого контроля.
In practical terms, the downward flexibility could remain at 15 per cent while the upward flexibility could be set at a higher rate, such as 25 per cent. Если говорить практически, то отклонение в сторону уменьшения могло бы остаться на уровне 15 процентов, тогда как отклонение в сторону увеличения можно было бы сделать выше, определив его, например, в 25 процентов.
Therefore, as long as they are required to provide all the funds needed to run a risk management programme, they will for all practical purposes be prevented from using risk management markets. Поэтому, если они должны предоставлять весь объем средств, необходимых для управления программой покрытия рисков, они практически не имеют возможности использовать рынки этих инструментов.
Emphasis was placed on the need to ensure that the valuable material produced by the Commission was put to practical use for the benefit of the international community and the Commission was therefore encouraged to bring its work on preventive measures to fruition. Была особо подчеркнута необходимость обеспечить, чтобы международное сообщество могло практически воспользоваться ценными материалами, разработанными Комиссией, и в этой связи Комиссии было рекомендовано довести до конца работу над превентивными мерами.
Any but the first risks crippling the Treaty - either by involving the legal uncertainty of a series of piecemeal extensions, or by requiring the practical impossibility of immediate or eventual amendment. Любой вариант, кроме первого, рискует подорвать Договор или путем привнесения законной неопределенности в связи с серией частичных продлений, или же путем выдвижения практически невозможного требования - незамедлительного внесения поправок или внесения их в конечном счете.
In the amended New Delhi work programme Parties recommended promoting the training of teachers on climate change related issues at the regional and international levels and developing regional programmes and activities, including the preparation of training materials, using local languages where applicable and practical. В измененной Нью-Делийской программе работы Сторонам рекомендуется поощрять подготовку преподавателей по вопросам, касающимся изменения климата, на региональном и международном уровнях и разрабатывать региональные программы и мероприятия, включая подготовку учебных материалов, с использованием, когда это приемлемо и практически целесообразно, местных языков.
Develop regional programmes and activities, including the preparation of training and education materials as well as other tools, using local languages where applicable and practical; е) разработка региональных программ и мероприятий, в том числе подготовка материалов для обучения и просвещения, а также других инструментов с использованием, когда это применимо и практически возможно, местных языков;