Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practical - Практически"

Примеры: Practical - Практически
Nevertheless, the Special Rapporteur considers it important to set out this problem with a view to seeking practical solutions through different experiences at the national level. Тем не менее Специальный докладчик считает необходимым поставить эту проблему, с тем чтобы попытаться найти для нее практически осуществимые решения за счет накопленного разнообразного опыта на уровне отдельных стран.
The development of a universally relevant international classification of medical procedures that could be kept current in the face of almost daily changes is not considered practical. Разработка универсально приемлемой международной классификации медицинских процедур, которая могла бы сохранить актуальность в условиях почти ежедневных изменений, считается практически невозможной.
International mine action is one of the most important, most practical and most effective international projects of our time. Международная деятельность по решению минной проблемы - это одно из наиболее важных, наиболее практически целесообразных и самых эффективных международных мероприятий нашего времени.
We are pursuing the implementation of treaties that go far beyond anything imagined to be practical in the early 1970s or even in the mid-1980s. Мы ведем осуществление договоров, которые далеко выходят за рамки всего того, что только можно было бы считать практически осуществимым в начале 70-х, да и в середине 80-х годов.
We hope that the Working Group will strengthen cooperation with the Governments of the countries concerned, address the relevant issues through consultations and submit practical and viable recommendations to the Security Council. Надеемся, что эта Рабочая группа будет укреплять сотрудничество с правительствами тех стран, которых это касается, заниматься соответствующими проблемами посредством консультаций и представлять Совету Безопасности практически выполнимые и целесообразные рекомендации.
We are of the opinion that those States should play the leading role in the process of nuclear disarmament and take practical steps towards that goal. Мы считаем, что эти государства должны играть ведущую роль в процессе ядерного разоружения и принимать практически меры по достижению этой цели.
National reports should be upgraded to become analytical and of practical use to the Parties themselves and for their partners. Следует повысить качество национальных докладов, с тем чтобы они носили аналитический характер и могли практически использоваться как самими Сторонами, так и их партнерами.
However, he would also like to know what the practical difference was between "endorsing" and "taking note". Ему хотелось бы также выяснить, в чем практически заключается разница между словами "подтверждая" и "отмечая".
The Working Group agreed that recommendations 39 and 40 should be merged as, in practical terms, they addressed the same issue. Рабочая группа согласилась с тем, что рекомендации 39 и 40 следует объединить, поскольку они касаются практически одного и того же вопроса.
How is the State's support for culture and science expressed in practical terms? В чем практически выражается поддержка культуры и науки со стороны государства?
Ms. Burtt: Australia is strongly committed to the goal of nuclear disarmament and to practical steps that contribute to that goal. Г-жа Бёрт: Австралия в высшей степени привержена цели ядерного разоружения и практически шагам, которые содействуют этой цели.
The Programme maintains a system of grants which have provided practical support for small-scale, catalytic and rights-based trafficking interventions both within and outside the United Nations system. Программа предусматривает механизм выплаты субсидий, за счет которых практически поддерживается осуществление небольших по своему масштабу, сфокусированных и ориентированных на права человека мероприятий по борьбе с торговлей людьми как внутри, так и вне системы Организации Объединенных Наций.
It also called for the inclusion of practical and realizable activities within the programme of action that could be undertaken by United Nations agencies. Кроме того, она призвала включить в программу действий, которые могут быть предприняты учреждениями Организации Объединенных Наций, практически и реально выполнимые мероприятия.
Currently-available resources in the Secretariat were so low that the most practical approach was to wait for the outcome of the discussion of CCAQ(FB). Имеющиеся в настоящее время средства Секретариата являются столь незначительными, что наиболее практически значимый подход заключается в том, чтобы подождать итогов обсуждения этих вопросов в ККАВ(ФБ).
The Workshop agreed that multilateral and bilateral cooperation among States in space law and activities was a practical means to allow full access to information. Практикум пришел к заключению, что многостороннее и двустороннее сотрудничество между государствами в области космического права и космической деятельности открывает перед ними практически неограниченный доступ к информации.
They also represent a practical way to implement the lead-agency concept, letting individual organizations take charge of specific groups within the resident coordinator system, based on mandate and competency. Они также позволяют практически осуществлять концепцию ведущих учреждений, предоставляя отдельным организациям возможность взять на себя руководство конкретными группами в рамках системы координаторов-резидентов на основе мандатов и сфер компетенции.
Field-based and intercountry programme activities will serve to sharpen practical knowledge and to provide concrete evidence of what works and what does not work. Программная деятельность на местах и межстрановая программная деятельность будут содействовать накоплению практических знаний и обеспечивать конкретную информацию о том, что является практически осуществимым и что нет.
Rather than being obliged to leave the car behind, the consumer will only use it when practical. Потребителю не нужно будет полностью отказываться от личного автомобиля, он будет пользоваться им, когда это практически целесообразно.
In order to create a world free of nuclear weapons, comprehensive and practical strategies must be devised to meet the specific situations of individual countries. Чтобы сделать мир свободным от ядерного оружия, необходимо разработать всеобъемлющие и практически осуществимые стратегии, учитывающие конкретную обстановку в отдельных странах.
5.11 Mr. Karker complains that he is for all practical purposes kept in detention, since he cannot freely travel, work, lead a family life. 5.11 Г-н Каркер жалуется на то, что с любой точки зрения его практически лишили свободы, поскольку он не может свободно перемещаться, работать и жить с семьей.
Others did not regard this option as appropriate or feasible, in particular owing to the numerous practical difficulties in the light of the diversity of relevant national laws. Другие не сочли этот вариант целесообразным или практически осуществимым, особенно из-за многочисленных практических проблем, вытекающих из разнообразия соответствующего национального законодательства.
Austria does not believe that this is desirable or practical: Австрия не считает, что это является целесообразным или практически возможным:
Because of this, human rights require that, so far as practical, all relevant data be disaggregated by the prohibited grounds of discrimination. По этой причине интересы защиты прав человека диктуют необходимость того, чтобы все соответствующие данные, насколько это практически возможно, приводились в разбивке по запрещенным признакам дискриминации.
According to information received from the Serbian Customs authorities, the practical situation concerning the use of TIR Carnets in Serbia and Montenegro had not changed. Согласно информации, полученной от таможенных органов Сербии, ситуация в области использования книжек МДП в Сербии и Черногории практически не изменилась.
For practical purposes, the Russian Federation has implemented unilateral initiatives to reduce non-strategic nuclear weapons, which we have already spoken about in the First Committee earlier this session. Российская Федерация практически выполнила свои односторонние инициативы по сокращению нестратегического ядерного оружия, о чем мы уже говорили на нынешней сессии Первого комитета.