Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practical - Практически"

Примеры: Practical - Практически
We hope that a practical and workable master plan, as well as a well-coordinated division of work among those involved in that plan, can be worked out. Мы надеемся, что будет разработан практически осуществимый план, а также будет налажено хорошо скоординированное разделение труда между всеми участниками осуществления этого плана.
"A lot should be sufficiently homogeneous which means that seed potatoes within different containers are as uniform as is practical and will not vary excessively in composition and appearance." "Партия должна быть достаточно однородной, из чего следует, что клубни семенного картофеля, содержащиеся в различных единицах тары, должны быть практически одинаковыми и не отличаться существенным образом по составу и внешнему виду".
The Millennium Development Goals have become the shared framework for development and are a concrete indicator of the international system's ability to set and follow through on practical targets in the fight against extreme poverty. Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития стали общей основой для обеспечения развития и представляют собой один из конкретных показателей способности международной системы устанавливать практически достижимые цели в деле борьбы с крайней нищетой и добиваться их реализации.
Such a consideration would presumably lead to a more careful selection of the information to be routinely exchanged rather than to a decision not to exchange information that could be of practical use. Предполагается, что учет этих факторов должен привести к более тщательному отбору круга сведений, являющихся предметом регулярного обмена информацией, а не к принятию решения не осуществлять обмен информацией, которая может быть практически полезной.
The Committee notes continuous efforts to explore possibilities for economies and efficiencies in air operations, such as shifting to surface transportation where practical and economical, efficient scheduling of flights and regional pooling of air assets. Комитет отмечает постоянные усилия по изысканию возможности экономии средств и повышения эффективности в использовании воздушного транспорта, такие, как переход, там, где это представляется практически и экономически целесообразным, к использованию наземного транспорта, составление эффективных графиков полетов и объединение авиационных средств в региональном масштабе.
In practical terms, the General Assembly, when it takes a decision on the outline provides to the Secretary-General guidance on the priorities immediately prior to the formulation of the proposed programme budget. Практически Генеральная Ассамблея, принимая решения по наброскам, консультирует Генерального секретаря по вопросам установления приоритетов непосредственно до начала подготовки предлагаемого бюджета по программам.
In practical terms, we also call on the Secretary-General to examine the mechanisms and timetable for the dismantlement of MINURSO, should MINURSO continue to prove ineffective in fulfilling its mandate or the concerned parties prove unable to make substantial progress towards a political solution. А практически мы обращаемся с Генеральному секретарю с призывом рассмотреть вопрос о механизмах и сроках прекращения работы МООНРЗС в случае, если она будет по-прежнему неэффективна в выполнении возложенного на нее мандата или если соответствующие стороны окажутся не в состоянии добиться существенного прогресса в усилиях по нахождению политического решения.
We do not rule out the possibility that the outcome of such work could be some sort of document, so long as its goals are clear and can be met by all and its tasks can be implemented in a practical way. Не исключаем, что результатом этой работы может стать какой-либо документ при условии, что его цели будут ясными и всеми востребованными, а задачи практически выполнимыми.
Under the ongoing programme, the Centre has been offering internships to graduate students in order to build their ICT capacity and provide practical exposure to work in the ICTD field. В рамках этой программы Центр предлагает выпускникам высших учебных заведений стажировку для совершенствования их квалификации в области ИКТ и предоставляет возможность практически поработать в области ИКТР.
The efforts of successive Governments, their development plans and the measures they have taken, as expressed in practical terms through their policies, have encouraged the employment of women and opened all fields to them. Деятельность сменявших друг друга правительственных администраций, их планы развития и принятые ими меры, практически выразившиеся в их политике, способствовали найму женщин и открыли для них все сферы деятельности.
This is a practical training and income generating initiative whose goal is to minimize cost and maximize profits and returns for women. это является практически реализуемой инициативой в области профессиональной подготовки и получения доходов, цель которой состоит в сведении к минимуму затрат и получении женщинами максимальной выгоды и прибыли;
Members of parliament will meet regularly to talk with the scientific community, so as to forge a shared understanding of what is practical and workable in societies, especially poor ones. Члены парламента будут регулярно собираться для дискуссий с представителями академических кругов, с тем чтобы достичь общего понимания в отношении того, какие меры практически осуществимы в обществах, особенно в бедных обществах.
We reaffirm the Cairo Principles and look to this special session to lay the groundwork for practical, affordable future actions that will bring the Cairo goals closer to reality. Мы подтверждаем актуальность согласованных в Каире Принципов и надеемся, что нынешняя специальная сессия заложит основы для реалистичных, практически осуществимых будущих действий, которые создадут условия для реализации намеченных в Каире задач.
Where possible and practical, one or more members of the Commission who were designated for that purpose might be asked to contribute to the process; Когда это возможно и практически целесообразно, можно обращаться к одному или нескольким членам Комиссии, назначенным для этой цели, с просьбой оказать содействие осуществлению этого процесса;
While many countries can identify a development problem - poverty, illiteracy, ill health, low or negative rates of growth - many are deficient in capabilities to address a problem with an appropriate policy and then transform the policy into a practical programme. Хотя многие страны могут выявить конкретную проблему развития - нищету, неграмотность, плохое состояние здоровья населения, низкие или отрицательные темпы роста, - немногие из них способны разработать соответствующую политику для решения этих проблем и затем воплотить эту политику в практически осуществимую программу.
Some delegates from EECCA and countries expressed, however, their concern related regarding to the transferability of institutional arrangements to their specific situations and the need for more practical and well adapted guidance on effective implementation, based on the analysis of the good practices... Однако некоторые делегаты из стран ВЕКЦА выразили свои сомнения по поводу возможности перенесения институциональных механизмов для внедрения в специфических условиях их стран и необходимости практически более усовершенствованного и хорошо адаптированного руководства по эффективному осуществлению на основе анализа надлежащей практики.
Since the adoption of resolution 1540 in 2004, relevant international, regional and subregional organizations representing virtually all States have endorsed full implementation of the resolution by their members and have begun to incorporate practical steps towards implementation of the resolution into their work programmes. После принятия в 2004 году резолюции 1540 соответствующие международные региональные и субрегиональные организации, в которых представлены практически все государства, высказались за полное осуществление этой резолюции входящими в них государствами и начали включать практические меры по ее осуществлению в свои программы работы.
With political willingness to implement practical and concerted human rights policies and action, the peace process in Nepal can continue and the prevailing culture of impunity can be overcome. При наличии политической готовности к реализации практически осуществимых целенаправленных политических стратегий и мер в сфере прав человека мирный процесс в Непале может быть продолжен, а сложившаяся культура безнаказанности может быть преодолена.
(c) Ensure that trials take place as soon as practical, unless delays are in the child's best interests; с) обеспечивать рассмотрение дел в суде в кратчайшие практически целесообразные сроки, если только отсрочка не отвечает наилучшим интересам ребенка;
Feasible, possible, practical, realistic or viable (Armenia, Estonia, Kyrgyzstan, Latvia, Moldova, Norway, Poland); а) технически возможные, реальные, практически осуществимые, реалистичные или жизнеспособные (Армения, Кыргызстан, Латвия, Молдова, Норвегия, Польша, Эстония);
For those that did not do so, the Committee noted that the rates of several of them were at the floor, so that the lack of debt data made no practical difference. В отношении стран, которые не сделали этого, Комитет отметил, что ставки взносов по некоторым из них являются минимальными и что отсутствие данных о задолженности практически ничего не меняет.
While respecting each other's choices, there are practical ways in which the United States and the supporters of the International Criminal Court can work together to advance the cause of international criminal justice. Уважая позиции друг друга, Соединенные Штаты и сторонники Международного уголовного суда могут практически работать вместе над продвижением вперед международного уголовного права.
(c) As aspects of good husbandry to achieve high production, other limitations to production (such as other nutrient limitations, pests, stress) are minimized to the extent practical; с) в качестве аспектов рационального хозяйствования, нацеленного на достижение высокой продуктивности, в практически возможной степени сводятся к минимуму другие ограничивающие факторы производства (такие, например, как другие ограничения в отношении биогенных веществ, вредители, стресс);
Instead of dealing, therefore, with the more than 1,000 brackets - which had remained stubbornly on the table for a long time - we are, in practical terms, faced with no more than 3 or 4 small brackets at this late stage. Вместо того, чтобы заниматься более чем 1000 квадратных скобок - которые длительное время упорно сохранялись в тексте, - мы на этом позднем этапе практически имеем дело всего лишь с тремя или четырьмя парами квадратных скобок.
These Regulations have no legal or political basis in Council resolution 1244 (1999), aid and abet terrorism and separatism and amount in all practical terms to the continuation of the aggression against the Federal Republic of Yugoslavia by other means. ни юридических, ни политических оснований, которые были бы закреплены в резолюции 1244 (1999) Совета, способствуют и потворствуют терроризму и сепаратизму и практически равносильны продолжению агрессии против Союзной Республики Югославии другими средствами.