Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practical - Практически"

Примеры: Practical - Практически
Concurrently, the Member States may consider equitable and practical interim measures designed to reduce missile-related threats at all levels. Одновременно с этим государства-члены могли бы рассмотреть возможность принятия взаимоприемлемых и практически осуществимых промежуточных мер, призванных ослабить связанные с ракетами угрозы на всех уровнях.
Specialized agencies remain active members of UNDG, fully committed to the principles of simplification and harmonization and adopting common practices whenever practical and appropriate. Кроме того, специализированные учреждения остаются активными членами ГООНВР, которые полностью привержены принципам упрощения и согласования и принятию общих методов, когда это практически целесообразно и оправданно.
One representative said that destruction had a role to play where it was practical and cost-effective but that mandatory obligations would be inappropriate in view of the practical constraints faced by Parties. Одна из представителей указала, что уничтожение может играть свою роль в тех случаях, когда оно практически целесообразно и рентабельно, но обязательные требования в этом плане были бы неуместными в силу практических ограничений, с которыми сталкиваются Стороны.
Arguably a comprehensive, fully integrated framework may be neither feasible nor practical; attempts to devise a comprehensive measurement framework for the 'information society' may divert effort from the more practical goal of improving statistics on ICT and STI. Существует опасность того, что создание всеобъемлющей, полностью интегрированной основы может оказаться невозможным или практически неосуществимым; попытки разработать всеобъемлющие рамки для измерения "информационного общества" способны отвлечь силы от деятельности, направленной на достижение более практической цели совершенствования статистики по ИКТ и НТИ.
What was lacking was the practical execution of programmes which would benefit indigenous peoples. Единственная проблема заключается в том, что программы, отвечающие интересам коренных народов, практически не осуществляются.
Here again we are ready to examine any appropriate modalities in a practical manner. В этом вопросе мы вновь готовы практически изучить любые надлежащие методы.
It is clear that these formulations contain no information of any practical use for the purposes of results-based budgeting and planning. Разумеется, эти формулировки не содержат какой-либо практически ценной информации для ориентированного на результаты составления бюджета и планирования.
It is based on technical knowledge without commercial value and therefore, less practical applications. В ее основу положены технические знания без учета коммерческой ценности, и поэтому она является менее практически применимой.
Pupils are not always able to apply their knowledge to perform practical tasks. Учащиеся не всегда способны применять свои знания для выполнения практически задач.
This results in a high sample proportion, which for all practical purposes limits the benefits of using sample surveys. Следствием этого является высокая доля выборки, что практически снижает позитивный эффект от применения выборочных обследований.
It is important that the draft resolution be drafted in a manner that makes it practical and implementable by States. Проект резолюции важно составить таким образом, чтобы он был практически осуществимым для государств-членов.
This is particularly so in view of the low probability that the experiment would have any practical utility. К тому же вероятность того, что эксперимент даст какие-то практически полезные результаты, является низкой.
The AETR would thus develop in practical terms at the same speed as the Community Regulations. Таким образом, текст ЕСТР будет совершенствоваться практически параллельно с нормативными положениями Сообщества.
That implies that, for several of the States, the system of prior notice of exports, in practical terms, cannot be applied. Это означает, что в нескольких государствах система направления предварительных уведомлений об экспорте практически не может применяться.
The responsibility of the State is clear, as globalization happens as a practical matter through laws and policies at the national level. Обязанности государства представляются четкими, поскольку глобализация практически осуществляется через законы и политику на национальном уровне.
The industrial applicability test requires that the invention be of practical use, or capable of some kind of industrial application. Проверка на промышленную применимость требует, чтобы изобретение было практически полезным или допускало какого-либо рода промышленное применение.
Such a distinction could obviously be drawn only if there were established and practical criteria making clear the difference between them. Подобное разграничение может эффективно проводиться, очевидно, только при наличии ясно установленных и практически применимых критериев, отражающих различие между ними.
The proposal on the convening of informal consultations was supported by some delegations as being practical. Предложение об организации неофициальных консультаций было поддержано рядом делегаций как практически осуществимое.
A change in international law introducing compensation for moral damage required a deliberate decision; his delegation doubted that such a change was warranted or practical. Изменение норм международного права в целях введения концепции компенсации за моральный ущерб требует принятия специального решения; его делегация сомневается в том, что такое изменение является обоснованным или практически целесообразным.
These simple, practical and targeted projects have recently been undertaken in eastern Sudan, Rwanda, Afghanistan and Zimbabwe. Такие простые практически осуществимые и адресные программы были в последнее время предприняты в восточной части Судана, в Руанде, Афганистане и Зимбабве.
The guidance was found not to be sufficiently complete and practical. Эти руководящие принципы не были сочтены достаточно полными и практически осуществимыми.
The slow rate of increase in official development assistance, however, hinders the full implementation of these practical strategies. Однако полной реализации этих практически осуществимых стратегий препятствуют медленные темпы увеличения официальной помощи в целях развития.
We must all therefore have a greater interest in finding practical and sustainable solutions to the perils that afflict the African continent. Поэтому мы все должны проявлять больший интерес к нахождению практически осуществимых и долгосрочных решений проблем, с которыми сталкивается африканский континент.
Dialogue should result in practical public policy if it is to command the trust of the private sector. С тем чтобы завоевать доверие частного сектора, диалог должен приводить к практически целесообразной государственной политике.
Where practical, women and girls should have the ability to lock their sleeping and washing facilities. Там, где это практически осуществимо, женщины и девочки должны иметь возможность запирать помещения, в которых они спят или моются.