Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practical - Практически"

Примеры: Practical - Практически
In practical terms, it's like a play child abuse? Практически говоря, это как игра с детским насилием?
By the way, that stethoscope of yours? It's for all practical props an antique. Между прочим, этот стетоскоп на вас - это практически антикварная вещь.
The first possibility was not considered practical since it would require individual Member States to act as legal guarantors of a loan granted to the Organization. Первая возможность не была признана практически целесообразной, так как она потребовала бы от отдельных государств-членов выступить в качестве юридических гарантов кредита, выданного Организации.
Thus it is crucial that we find a comprehensive and practical strategy to combat one of the greatest evils of our time: terrorism. Таким образом, жизненно важно, чтобы мы нашли всеобъемлющую и практически осуществимую стратегию для борьбы с одним из величайших бедствий нашей жизни - терроризмом.
(a) Directed at correcting clear deficiencies with practical, action-oriented measures to solve significant problems; а) направлены на устранение явных недостатков посредством принятия практически целесообразных и конкретных мер для решения существенных проблем;
The United States believes that solutions to the problem of the illicit trade in small arms and light weapons must be practical and effective. Соединенные Штаты считают, что проблема незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями должна решаться с помощью практически осуществимых и эффективных мер.
Given that the current framework was not practical, the Group sought a tangible increase in the Account during the current session, through additional appropriations. Учитывая, что существующая система не является практически целесообразной, в ходе текущей сессии Группа пыталась добиться ощутимого увеличения объема средств на Счете посредством выделения дополнительных ассигнований.
In his address to the meeting, the Assistant Secretary-General for Public Information underscored the benefits of strong, practical and positive inter-agency cooperation, while taking into account the relevant resolutions of the General Assembly. В своем приветственном обращении к участникам совещания помощник Генерального секретаря по общественной информации подчеркнул преимущества энергичного, практически эффективного и конструктивного межучрежденческого сотрудничества с учетом соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
That classification could be used as a practical analytical tool for consideration of each category of the rights and obligations of predecessor and successor States regarding persons whose nationality would be influenced. Эта классификация может привести к созданию практически реального аналитического механизма для изучения каждой категории прав и обязательств государства-предшественника и государства-преемника в отношении лиц, гражданство которых затрагивается правопреемством.
In any case, from a practical standpoint it might be unworkable if an injured party had to approach all members individually. В любом случае если потерпевшая сторона будет вынуждена обращаться ко всем членам организации поодиночке, это может оказаться практически нереализуемым.
The Working Group on Indebtedness has proved to be an important body in finding and recommending to the Committee practical and workable solutions to the problem. Органом, играющим важную роль в нахождении практически осуществимых решений этой проблемы и вынесении соответствующих рекомендаций Комитету, стала Рабочая группа по задолженности.
In more practical terms, the errors of measure can be caused by: Если подходить более практически, то ошибки измерения могут быть обусловлены следующими факторами:
These Member States must give practical effect to their commitment to the United Nations by paying their assessed contribution in full and on time, including all arrears. Эти государства-члены должны практически воплотить свою приверженность Организации Объединенных Наций посредством полной и своевременной уплаты начисленных им взносов, в том числе всех задолженностей.
The first version, on the other hand, might require amendment of the Charter and this would be difficult in practical terms. Первый вариант, с другой стороны, мог бы потребовать внесения поправки в Устав, и это практически повлекло бы за собой определенные трудности.
These include the absence of a practical, accurate and cost-effective mechanism for capturing the time actually devoted to specific publications by staff engaged in related research and drafting. К их числу относится проблема отсутствия практически применимого точного и экономичного механизма определения количества времени, фактически затрачиваемого на подготовку конкретных публикаций персоналом, занимающимся связанными с этими публикациями исследованиями и их составлением.
The proposal is being supported in practical ways by the United Nations Development Programme, which has provided assistance for a regional workshop on opportunity and participation. Предложение было практически поддержано Программой развития Организации Объединенных Наций, которая предоставила помощь региональному семинару по возможностям и участию.
11.3 Assistance for restoration and development in Bougainville will, to the maximum practical extent, be sought and administered so as to promote Bougainvillean participation. 11.3 Помощь в целях восстановления и развития на Бугенвиле будет, насколько это практически возможно, запрашиваться и оказываться таким образом, чтобы способствовать участию жителей Бугенвиля.
As a result of these new limitations to its modus operandi, UNOMIG now finds itself, for all practical purposes, unable to implement its mandated tasks effectively. Из-за этих новых ограничений в отношении методов деятельности МООННГ она в настоящее время практически лишена возможности эффективно выполнять возложенные на нее задачи.
(c) In many cases, full remediation of environmental reservoirs may not be technically or economically feasible or practical; с) во многих случаях полное восстановление экологических ресурсов может оказаться технически и экономически неосуществимым или практически невозможным мероприятием;
A number of questions can arise on what can usefully be done and what is practical in tackling the problem of small arms. Может возникнуть ряд вопросов о том, что можно было бы сделать и что является практически осуществимым при решении проблемы стрелкового оружия.
It should be a "Conference of Commitments" and the outcome of the Conference should be as practical and focused as possible. Эта Конференция должна стать "Конференцией обязательств", и результат Конференции должен быть максимально практически осуществимым и целенаправленным.
However, it is not yet possible or practical for either IAEA or the Special Commission to commit to such a date at this stage. Однако на данном этапе еще невозможно и практически нереально ставить вопрос о том, чтобы МАГАТЭ или Специальная комиссия определили бы такую дату.
In its current form, the annotated outline did not expressly provide for the means of implementation nor did it spell out practical follow-up activities. В аннотированном резюме в его нынешнем виде прямо не предусматриваются средства достижения целей, равно как и не оговариваются практически осуществимые последующие мероприятия.
9.1 The High Commissioner may make short-term investments of moneys not immediately required in accordance with the investment policies of the United Nations and in consultation with the Secretary-General where practical. 9.1 Верховный комиссар может производить краткосрочное инвестирование денежных средств, в которых нет срочной потребности, в соответствии с инвестиционной политикой Организации Объединенных Наций и по согласованию с Генеральным секретарем в тех случаях, когда это практически возможно.
Such focus will also be necessary in formulating viable and practical policy recommendations and exploring the requirements for national action and international cooperation, including technical assistance. Кроме того, это необходимо для выработки эффективных и практически осуществимых рекомендаций политического характера, а также выявления потребности в соответствующих мерах на национальном уровне и в международном сотрудничестве, включая оказание технической помощи.