| Mandates should strike a balance between what was desirable and what was practical. | Поручения должны обеспечивать оптимальное соотношение между желаемым и практически выполнимым. |
| It highlighted 10 priority areas, drawn together in a comprehensive and practical policy plan. | В этом документе 10 приоритетных областей были объединены в комплексный и практически осуществимый стратегический план. |
| Therefore, the modified approach was the only practical and feasible one for the HR Network members. | Поэтому члены Сети по вопросам людских ресурсов считают модифицированный подход единственно возможным и практически осуществимым. |
| Now that the report has been issued, OIOS will initiate the implementation of the recommendations that are still practical and feasible. | Теперь, когда этот доклад опубликован, УСВН приступит к выполнению рекомендаций, которые по-прежнему являются практически осуществимыми и целесообразными. |
| It requires a rigorous search for sound and practical long-term solutions. | Она требует энергичных поисков разумных и практически осуществимых долгосрочных решений. |
| Together, they provide technical assistance and other forms of practical help in virtually all economic and social areas. | Совместными усилиями они оказывают техническое содействие и предоставляют практическую помощь в иных формах практически во всех экономических и социальных областях. |
| Together, they provide technical assistance and other forms of practical help in virtually all areas of economic and social endeavour. | Совместно они оказывают техническую помощь и иные виды практического содействия практически во всех областях экономической и социальной деятельности. |
| Special effects were created using almost all formats, including model work, CGI and practical effects. | Спецэффекты были созданы с использованием практически всех известных форматов, включая модельную работу, CGI и практические эффекты. |
| The first practical intelligence test was developed between 1905 and 1908 by Alfred Binet in France for school placement of children. | Первый практически применимый тест на умственное развитие был разработан между 1905 и 1908 годами во Франции Альфредом Бине (Alfred Binet) с целью распределения детей по школам. |
| Joint development agreements were a practical way to exploit transboundary oil and gas deposits. | Соглашения о совместной разработке оказались практически удобным способом эксплуатации трансграничных месторождений нефти и газа. |
| If this is not practical, it is permissible to acquire a sample from the group with the highest CO2 emission. | Если это практически не осуществимо, то разрешается отбирать пробу из группы с самым высоким уровнем выбросов CO2. |
| Three separate relocations is just not practical. | Три раздельных перемещения, это практически невозможно. |
| The challenge before us is to be practical. | Мы должны ставить перед собой практически осуществимые задачи. |
| Care must be taken, however, to ensure that such improvements in communications are practical and relevant. | Следует, однако, принять меры к обеспечению того, чтобы такие улучшения во взаимоотношениях были практически целесообразными и уместными. |
| Other States, however, pointed to the difficulties of accepting the proposed approach and, therefore, did not consider it practical. | Однако другие государства указывали на трудности принятия такого подхода, и поэтому не считали его практически осуществимым. |
| Deterrence must be practical on the ground and politically acceptable in order to be credible. | Для того чтобы сдерживание было эффективным, оно должно быть практически осуществимым на местах и приемлемым с политической точки зрения. |
| It is not at this time possible or practical to provide a specific date by which that will happen. | В настоящее время невозможно и практически нереально установить конкретную дату, к которой это будет сделано. |
| In android form, a human being can have practical immortality. | В теле андроида человек практически бессмертен. |
| Logistic support to the remote areas of Somalia would not be practical even under "normal" conditions. | Обеспечение материально-технического снабжения отдаленных районов Сомали в такой ситуации было бы практически нереальным даже в "нормальных" условиях. |
| The integrated risk and return management method is a practical approach that should be adopted by any pension fund. | Применение комплексного подхода к управлению рисками и отдачей от инвестиций является практически оправданным методом, который должен использоваться в любом пенсионном фонде. |
| Job rotation has already been initiated in the meantime, whenever practical and feasible. | Тем временем, когда это практически возможно и осуществимо, ротация должностей уже осуществляется. |
| The Government of Pakistan has no practical authority in the matter. | Правительство Пакистана практически не влияет на решение этого вопроса. |
| 23.1 All sources and sinks of greenhouse gases should be included where practical and cost effective. | 23.1 Когда это практически осуществимо и эффективно с точки зрения затрат, следует включать все источники и поглотители парниковых газов. |
| As soon as practical, when the security situation allows, efforts to remove ERW are usually started. | Работы по удалению НРБ обычно начинаются, как только это становится практически возможным, когда это позволяет сделать степень безопасности ситуации. |
| We should try to find realistic and practical ways to operate missions in spite of the complicated situation surrounding them. | Мы должны находить реалистичные и практически осуществимые способы для работы миссий, несмотря на окружающую их сложную обстановку. |