Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practical - Практически"

Примеры: Practical - Практически
However, given the present realities, this may not be practical. Однако с учетом нынешних реальностей это, по-видимому, практически невозможно.
Obviously their weaponry is superior to ours, and they have a practical invisibility screen. Очевидно, что их оружие превосходит наше, и у них есть практически невидимый щит.
Examples of how coordination and collaboration have worked in practical terms are given below. Ниже приводятся примеры того, как практически осуществляются координация и сотрудничество.
A majority of the inhabitants fear that they will be evicted without a practical alternative solution, which often creates fairly sharp tension. Большинство жителей опасаются, что они будут выселены в принудительном порядке без предложения практически возможного альтернативного варианта; из-за этого нередко создается весьма напряженная ситуация.
In so doing, it should seek to avoid generalities and concentrate rather on practical, implementable measures which can help to remedy the situation. При этом следует избегать обобщений и уделять больше внимания практически осуществимым мерам, которые могут помочь исправить положение.
For all practical purposes, this guy was Adam's family. Этот парень был практически семьёй для Адама.
But it has continued to undertake its responsibilities with relative efficiency, in a practical and largely harmonious manner. Однако он продолжал выполнять свои обязанности с относительной эффективностью, действуя практически и преимущественно гармонично.
My delegation believes that the only practical way to safeguard the world against a nuclear catastrophe is to eliminate all nuclear weapons. Моя делегация считает, что единственным практически действенным средством защиты планеты от ядерной катастрофы является ликвидация всех ядерных вооружений.
The report deserves an exhaustive analysis, but that is not a practical choice for one delegation. Доклад заслуживает тщательного анализа, но это не может быть практически сделано одной делегацией.
The challenge of the "attribution" of results is a serious one, which will be addressed in a practical manner. Проблема постановки задач, предполагающих достижение конкретных результатов, представляется серьезной и будет решаться практически.
The others would curtail the practical scope of the Court's jurisdiction. Другие предложения практически ведут к ограничению юрисдикции Суда.
The crisis, which had originally been regional was now, for all practical purposes, a global crisis. Кризис, начавшийся как региональный, сегодня практически перерос в глобальный.
Our efforts will continue to be guided by our determination to maximize the practical impact of our contributions. В этих усилиях мы будем и далее руководствоваться решимостью сделать наш вклад в максимальной степени практически полезным.
The United Nations system must approach the issue of the advancement of women in a more practical way. Системе Организации Объединенных Наций следует подходить к проблеме улучшения положения женщин более практически.
He also pointed to the need to work out a practical and accessible communications strategy. Представитель Швеции указал также на необходимость разработки стратегии обеспечения практически доступной и осуществимой связи.
My letter contained practical proposals for the resumption of the activities of the Tripartite Commission and the oversight of ICRC. В моем письме содержались практически предложения о возобновлении деятельности Трехсторонней комиссии под наблюдением МККК.
The fourth challenge is to ascertain whether decent work is a practical goal in the new global economy. Четвертая задача состоит в выяснении того, является ли достойный труд практически достижимой целью в рамках новой глобальной экономики.
We need to be not only decisive in our policies, but also innovative and practical in our approach. При осуществлении стратегий нам не только необходимо проявлять решимость, но и действовать творчески и практически.
It must be clear, practical and transformational. Они должны быть четкими, практически осуществимыми и предусматривать преобразования.
OIOS sees it as the only practical way ahead. По мнению УСВН, такой подход является единственным практически целесообразным методом дальнейшей деятельности.
UNHCR largely agreed with the Board's recommendation, but stated that a grouping of orders is often not feasible or practical. Хотя Управление Верховного комиссара в основном согласилось с рекомендацией Комиссии, оно заявило, что зачастую объединение заявок не представляется возможным или практически осуществимым.
The international community should provide practical support for the two-State solution, which could otherwise become impossible or impractical. Международному сообществу следует оказывать практическую поддержку решению, предусматривающему существование двух государств, поскольку в противном случае оно станет невозможным или практически неосуществимым.
States parties should reaffirm their commitment to the Treaty through concrete action and propose practical and pragmatic steps to advance its core objectives. Государства-участники должны вновь подтвердить свою приверженность Договору посредством конкретных действий и предложить практически осуществимые и прагматические шаги по выполнению его основных целей.
We have almost daily difficulties in differentiating how we deal with procedural technical matters, practical matters or real substance. У нас практически повседневно возникают трудности с разграничением: как нам обходиться с процедурными техническими делами, практическими делами или с реальным существом.
The United Nations Millennium Project report sets out an ambitious, but practical plan for achieving the MDGs. Доклад Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций содержит далеко идущий, но практически выполнимый план достижения ЦРДТ.