Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Практически

Примеры в контексте "Practical - Практически"

Примеры: Practical - Практически
The Partners for Gender Justice should actively advocate for increased international support so that women can understand their rights and how, in practical terms, to assert these rights. «Партнеры по движению за гендерную справедливость» должны активно добиваться усиления международной поддержки, для того чтобы женщины могли не только осознать свои права, но и понять, как практически они могут добиваться их осуществления.
In conclusion, his delegation agreed with the message of the 1997 Human Development Report that eradicating poverty everywhere was more than a moral imperative - it was a practical possibility. В заключение его делегация выражает согласие с основной мыслью Доклада о развитии человеческого потенциала за 1997 год о том, что повсеместное искоренение нищеты не только является нравственным императивом, но и практически возможно.
In the case of the public beyond a State's borders, information may be provided, as appropriate, through the good offices of the State concerned, if direct communication is not feasible or practical. В случае населения за пределами государственной границы информация может предоставляться, в зависимости от ситуации, с помощью добрых услуг соответствующего государства, если прямой контакт невозможен или практически неосуществим.
It had provoked a major shift in the military doctrine of many countries, resulting in the elimination of the use, transfer and, for all practical purposes, production of non-detectable anti-personnel mines. Он вызвал крупные подвижки в военной доктрине многих стран, что обернулось ликвидацией применения, передачи, да практически и производства необнаруживаемых противопехотных мин.
Setting in motion all of this potential across the board will allow us not only to resolve specific challenges with maximum effectiveness and to avoid duplication in our work, but to take on the practical job of establishing a global and comprehensive system to counter terrorism. Всестороннее задействование их возможностей позволит не только максимально эффективно решать конкретные задачи и избегать параллелизма в работе, но и практически заниматься формированием глобальной всеобъемлющей системы противодействия терроризму.
In that regard, his delegation welcomed the adoption of the Model Additional Protocol to the IAEA safeguards agreement and hoped that the Agency would establish an integrated safeguards system as soon as practical. В связи с этим делегация его страны приветствует принятие типового дополнительного протокола к соглашению о гарантиях МАГАТЭ и надеется, что Агентство создаст комплексную систему гарантий, как только это будет практически возможно.
Under the Memorandum of Understanding, the two organizations will, where appropriate and practical, consult on matters of mutual interest in the field of marine scientific research and cooperate in the collection of environmental data and information. В соответствии с Меморандумом о взаимопонимании обе организации в той мере, насколько это целесообразно и практически осуществимо, будут проводить консультации по вопросам, представляющим взаимный интерес, в области морских научных исследований, и сотрудничать в деле сбора экологических данных и информации.
In view of the growing use of electronic methods, such as Internet web sites, e-mail and videoconferencing facilities to disseminate and gather information, the Committee trusts that, where feasible and practical, travel expenditure will be minimized. С учетом роста использования электронных методов, таких, как веб-сайты сети Интернет, электронная почта и механизмы видеоконференций для распространения и сбора информации, Комитет надеется, что, где это возможно и практически осуществимо, расходы на поездки будут сведены к минимуму.
In this respect all companies belonging to TI have been engaged for years in the endeavour to achieve a practical and, above all, internationally standardized interpretation of the ATP provisions, which are not clear in all details. На протяжении многих лет все компании, являющиеся членами ТИ, предпринимают усилия для достижения целей практически обоснованного и прежде всего унифицированного на международном уровне толкования положений СПС, которые не всегда сформулированы четко во всех деталях.
In this regard, it takes note of the Secretary-General's assessment that, of the three options proposed, the medium strategic reserve is the most appropriate and practical one. В этом отношении он принимает к сведению оценку Генерального секретаря, согласно которой из трех предложенных вариантов наиболее подходящим и практически осуществимым является вариант среднего стратегического резерва.
While this would require the continued involvement of OIOS in settling the related funding arrangements, alternate modalities based on the establishment of an administrative office within the Department of Management to liaise with OIOS and each of these entities is not considered to be practical. Хотя для этого потребуется постоянное участие УСВН в установлении соответствующих механизмов финансирования, считается, что альтернативные механизмы, предусматривающие создание административного подразделения в рамках Департамента по вопросам управления для поддержания связей с УСВН и каждым из этих подразделений, являются практически нецелесообразными.
We also need to continue to focus on ways to make a human rights approach to development more real, more practical, and more enduring. Мы также должны и впредь уделять пристальное внимание методам, позволяющим прийти к тому, чтобы правозащитный подход к развитию был более реалистичным, практически более целесообразным и более эффективным.
Moreover, the Committee recommends that, so far as practical, participants in training courses be given the task of sharing their acquired knowledge with other UNIFIL personnel. Кроме того, Комитет рекомендует, когда это практически целесообразно, требовать от слушателей курсов, чтобы они делились приобретенными ими знаниями с другим персоналом ВСООНЛ.
Except in situations of large-scale influx where individual determination of asylum claims may not be practical, all asylum-seekers should, in principle, have access to individual refugee status determination procedures. За исключением ситуаций, когда в результате широкомасштабного притока беженцев рассмотрение индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища может оказаться практически неосуществимым, все ищущие убежище лица в принципе должны иметь доступ к процедурам определения статуса беженца на индивидуальной основе.
We support strongly the view expressed by the Secretary-General in his address during the general debate that if we are to capitalize on this opportunity, we need to identify a practical, achievable programme of action. Мы решительно поддерживаем мнение Генерального секретаря, которое он изложил в своем выступлении в ходе общих прений о том, что если мы хотим воспользоваться этой возможностью, то необходимо выработать четкую и практически реализуемую программу действий.
Therefore, Governments should make every possible effort to ensure that the appropriate amount of flexibility was maintained, while not neglecting the need to make the new instrument as practical and as responsive to the needs of countries as possible. Поэтому правительства должны предпринять все возможные усилия для обеспечения сохранения надлежащей степени гибкости, не пренебрегая необходимостью превратить новый документ в настолько практически выполнимый и отвечающий нуждам стран, насколько это возможно.
UNOPS business plans for 1999 and beyond will therefore focus on further improving performance and controlling costs effectively with the target of reducing the financial impact of special projects so far as is practical, and on bringing the reserve quickly back to its recommended level. Таким образом, оперативные планы УОПООН на 1999 год и последующий период будут сосредоточены на дальнейшем повышении результативности и эффективном контроле за расходами с целью уменьшения финансовых последствий специальных проектов, в той мере, в какой это практически возможно, и доведения объема резерва вновь до рекомендованного уровня.
Those deficiencies could not be rectified overnight, however, and the Secretary-General's careful evolutionary approach to the development of a system of results-based budgeting was therefore both practical and prudent. Впрочем, эти недостатки не могут быть устранены в одночасье, и поэтому осторожный эволюционный подход Генерального секретаря к созданию системы формирования бюджета по результатам является практически целесообразной и благоразумной мерой.
Foreign ministries and international organizations were confronted almost every day with that problem, and an authoritative user's guide produced by the Commission would no doubt be of great practical value. Министерство иностранных дел и международные организации сталкиваются с этими проблемами практически ежедневно, и поэтому подготовленное Комиссией международного права авторитетное руководство будет, несомненно, представлять для них большую пользу.
Once again, the promise of the Convention on Certain Conventional Weapons, a highly important international instrument, had not been fulfilled, since no practical progress had been made in 2004. Г-н Гуз констатирует, что столь важный международный документ, как Конвенция по конкретным видам обычного оружия, вновь не сдержал свои обещания, ибо в 2004 году практически не было достигнуто конкретного прогресса.
GUUAM efforts to combat terrorism and other related illegal activities receive their practical realization within the concrete projects being developed in the framework of an enhanced cooperation with international and regional organizations as well as interested States. Усилия ГУУАМ по борьбе с терроризмом и другой связанной с этой незаконной деятельностью практически воплощаются в конкретные проекты, которые разрабатываются в рамках расширенного сотрудничества с международными и региональными организациями, а также с заинтересованными государствами.
In practical terms, the amount of such payments has a more symbolic character, but for families with children, it can amount to 50% of the established wage. Практически такая плата, ее размер носит символический характер, а для семей, имеющих детей, она и вовсе составляет 50% от установленного размера оплаты.
The social and business activities of women, which have increased many times during the years of independence, have in practical terms all but eliminated attempts at discrimination against women. Многократно возросшая за годы независимости общественная и деловая активность женщин практически сводит на нет попытки их дискриминации.
The practical duration of employee's work is 40 years at service and he/she is entitled to the salary of his/ her last grade and position. Практически трудовой стаж составляет 40 лет, и работник/работница имеет право на получение пособия в размере заработной платы на уровне его/ее последнего разряда и должности.
While the Committee's work was outstanding and the request for its enlargement understandable, financial and logistical considerations dictated that its membership should not exceed a practical limit. Хотя Комитет проводит очень важную работу, и предложение об увеличении его численного состава вызывает понимание, такой численный состав по соображениям финансового и материально-технического характера не может превышать практически допустимого уровня.