| Such initiatives also served to minimize environmental degradation. | Такие инициативы также служили выполнению задачи по минимизации деградации окружающей среды. |
| Poverty reduction strategies must also promote equitable income distribution and minimize environmental degradation. | Стратегии сокращения масштабов нищеты должны также способствовать справедливому распределению дохода и минимизации ущерба, наносимого окружающей среде. |
| Steps were being taken to minimize the length of pre-trial detention. | В настоящее время принимаются меры в целях минимизации продолжительности содержания под стражей до начала судебного процесса. |
| Measures to minimize protein over-consumption may be taken immediately and are usually very cost-effective. | Меры по минимизации избыточного потребления белка могут быть приняты незамедлительно и обычно являются весьма эффективными с точки зрения затрат. |
| Appropriate national policies are needed to maximize their potential and minimize their risk. | Для оптимизации потенциала таких потоков и минимизации связанных с ними рисков необходимы надлежащие программные меры на национальном уровне. |
| Efforts to minimize trade-distorting measures must also continue. | Необходимо и дальше предпринимать усилия по минимизации нарушающих беспрепятственную торговлю мер. |
| Surveillance systems require effective oversight to minimize harm and abuses. | С целью минимизации вреда и злоупотреблений за системами наблюдения должен быть установлен эффективный надзор. |
| (b) Establish clear rules, strong governance and robust management to minimize occupier-driven changes. | Ь) выработать четкие правила, наладить жесткое руководство и надежное управление для минимизации изменений, инициируемых арендаторами. |
| The Court has taken steps to minimize costs as it approaches closure. | По мере приближения своего закрытия Суд предпринимает шаги с целью минимизации расходов. |
| Challenges remain to maximize the benefits and minimize costs for both sending and receiving countries. | Задача состоит лишь в максимизации выгод и минимизации издержек, связанных с миграцией, для той и другой группы стран. |
| In the Board's view, controls should be strengthened to minimize loses. | По мнению Комиссии, для минимизации убытков следует усилить меры контроля. |
| OIOS met regularly with BOA and JIU to share information and to minimize overlap in oversight activities. | УСВН регулярно проводило совещания с КР и ОИГ с целью обмена информацией и минимизации дублирования в надзорной деятельности. |
| The measures implemented to minimize and ultimately eliminate releases of PCDD/PCDF could be efficient to address PCN releases as well. | Осуществленные в целях минимизации и, в конечном счете, устранения высвобождений ПХДД/ПХДФ мероприятия могут оказаться действенными также и для решения вопроса о высвобождениях ПХН. |
| These are areas where change has been fastest and where the need to minimize risks is particularly felt. | Это те области, в которых наблюдались самые стремительные перемены и в которых особенно ощущается потребность в минимизации рисков. |
| The Secretariat was asked what measures had been taken to guarantee a low vacancy rate and minimize its impact on performance. | Секретариату был задан вопрос о том, какие меры были приняты для обеспечения низкого показателя доли вакантных должностей и минимизации его последствий для исполнения программ. |
| Environmental safeguards should be established to prevent or minimize degradation and loss of biodiversity and reward changes that foster good land management, best practices and reclamation. | С целью предотвращения или минимизации деградации и сокращения биоразнообразия следует принимать защитные меры по охране окружающей среды и поощрять изменения, благоприятствующие хорошему землеустройству, применению передового опыта и восстановлению земли. |
| Regulatory frameworks for tenure, including spatial planning, should be designed to avoid or minimize the potential impacts of natural disasters. | В целях предотвращения или минимизации возможных последствий стихийных бедствий следует создать нормативно-правовую базу системы владения и пользования, включая землеустроительное планирование. |
| If incidents still arose despite advanced planning to minimize risk, the Subcommittee would contact the authorities immediately and take action. | Если такие инциденты все-таки происходят, несмотря на заранее спланированные меры по минимизации риска, Подкомитет незамедлительно связывается с властями и предпринимает необходимые действия. |
| It can help minimize the interventions of the various agencies in the process of crossing borders while maintaining tight control. | Она может содействовать в минимизации вмешательства различных учреждений в процесс пересечения границ при сохранении жесткого контроля. |
| Expert presentations explored the sources and ways of diversion from these materials for use in IEDs and practical measures to minimize such risks. | Экспертные презентации обследовали источники и пути перенаправления этих материалов для использования в СВУ и практические меры по минимизации таких рисков. |
| In implementing projects, UNOPS works closely with local communities and civil society groups to minimize or mitigate any negative environmental impact. | При осуществлении проектов ЮНОПС работает в тесном взаимодействии с местными общинами и группами гражданского общества для минимизации или смягчения любого негативного воздействия на окружающую среду. |
| Our plan is to minimize collateral damage. | Наш план состоит в минимизации побочного ущерба. |
| Starfleet officers shall take all necessary precautions to minimize any participation in historical events. | "Офицеры звездного флота должны принять все необходимые предосторожности для минимизации какого-либо соучастия в исторических событиях". |
| Our priority is to address the cause of this incident and figure the best way to minimize the damage. | Наш приоритет - определить причину происшествия и найти лучший вариант минимизации ущерба. |
| Therefore, the buyer sold them according to article 88 to minimize the storage costs. | Поэтому покупатель продал товар в соответствии со статьей 88 для минимизации расходов на его хранение. |