Such initiatives also served to minimize environmental degradation. |
Такие инициативы также служили выполнению задачи по минимизации деградации окружающей среды. |
Poverty reduction strategies must also promote equitable income distribution and minimize environmental degradation. |
Стратегии сокращения масштабов нищеты должны также способствовать справедливому распределению дохода и минимизации ущерба, наносимого окружающей среде. |
Steps were being taken to minimize the length of pre-trial detention. |
В настоящее время принимаются меры в целях минимизации продолжительности содержания под стражей до начала судебного процесса. |
Measures to minimize protein over-consumption may be taken immediately and are usually very cost-effective. |
Меры по минимизации избыточного потребления белка могут быть приняты незамедлительно и обычно являются весьма эффективными с точки зрения затрат. |
Appropriate national policies are needed to maximize their potential and minimize their risk. |
Для оптимизации потенциала таких потоков и минимизации связанных с ними рисков необходимы надлежащие программные меры на национальном уровне. |
Efforts to minimize trade-distorting measures must also continue. |
Необходимо и дальше предпринимать усилия по минимизации нарушающих беспрепятственную торговлю мер. |
Surveillance systems require effective oversight to minimize harm and abuses. |
С целью минимизации вреда и злоупотреблений за системами наблюдения должен быть установлен эффективный надзор. |
(b) Establish clear rules, strong governance and robust management to minimize occupier-driven changes. |
Ь) выработать четкие правила, наладить жесткое руководство и надежное управление для минимизации изменений, инициируемых арендаторами. |
The Court has taken steps to minimize costs as it approaches closure. |
По мере приближения своего закрытия Суд предпринимает шаги с целью минимизации расходов. |
Challenges remain to maximize the benefits and minimize costs for both sending and receiving countries. |
Задача состоит лишь в максимизации выгод и минимизации издержек, связанных с миграцией, для той и другой группы стран. |
In the Board's view, controls should be strengthened to minimize loses. |
По мнению Комиссии, для минимизации убытков следует усилить меры контроля. |
OIOS met regularly with BOA and JIU to share information and to minimize overlap in oversight activities. |
УСВН регулярно проводило совещания с КР и ОИГ с целью обмена информацией и минимизации дублирования в надзорной деятельности. |
The measures implemented to minimize and ultimately eliminate releases of PCDD/PCDF could be efficient to address PCN releases as well. |
Осуществленные в целях минимизации и, в конечном счете, устранения высвобождений ПХДД/ПХДФ мероприятия могут оказаться действенными также и для решения вопроса о высвобождениях ПХН. |
These are areas where change has been fastest and where the need to minimize risks is particularly felt. |
Это те области, в которых наблюдались самые стремительные перемены и в которых особенно ощущается потребность в минимизации рисков. |
The Secretariat was asked what measures had been taken to guarantee a low vacancy rate and minimize its impact on performance. |
Секретариату был задан вопрос о том, какие меры были приняты для обеспечения низкого показателя доли вакантных должностей и минимизации его последствий для исполнения программ. |
Environmental safeguards should be established to prevent or minimize degradation and loss of biodiversity and reward changes that foster good land management, best practices and reclamation. |
С целью предотвращения или минимизации деградации и сокращения биоразнообразия следует принимать защитные меры по охране окружающей среды и поощрять изменения, благоприятствующие хорошему землеустройству, применению передового опыта и восстановлению земли. |
Regulatory frameworks for tenure, including spatial planning, should be designed to avoid or minimize the potential impacts of natural disasters. |
В целях предотвращения или минимизации возможных последствий стихийных бедствий следует создать нормативно-правовую базу системы владения и пользования, включая землеустроительное планирование. |
If incidents still arose despite advanced planning to minimize risk, the Subcommittee would contact the authorities immediately and take action. |
Если такие инциденты все-таки происходят, несмотря на заранее спланированные меры по минимизации риска, Подкомитет незамедлительно связывается с властями и предпринимает необходимые действия. |
It can help minimize the interventions of the various agencies in the process of crossing borders while maintaining tight control. |
Она может содействовать в минимизации вмешательства различных учреждений в процесс пересечения границ при сохранении жесткого контроля. |
Expert presentations explored the sources and ways of diversion from these materials for use in IEDs and practical measures to minimize such risks. |
Экспертные презентации обследовали источники и пути перенаправления этих материалов для использования в СВУ и практические меры по минимизации таких рисков. |
In implementing projects, UNOPS works closely with local communities and civil society groups to minimize or mitigate any negative environmental impact. |
При осуществлении проектов ЮНОПС работает в тесном взаимодействии с местными общинами и группами гражданского общества для минимизации или смягчения любого негативного воздействия на окружающую среду. |
Our plan is to minimize collateral damage. |
Наш план состоит в минимизации побочного ущерба. |
Starfleet officers shall take all necessary precautions to minimize any participation in historical events. |
"Офицеры звездного флота должны принять все необходимые предосторожности для минимизации какого-либо соучастия в исторических событиях". |
Our priority is to address the cause of this incident and figure the best way to minimize the damage. |
Наш приоритет - определить причину происшествия и найти лучший вариант минимизации ущерба. |
Therefore, the buyer sold them according to article 88 to minimize the storage costs. |
Поэтому покупатель продал товар в соответствии со статьей 88 для минимизации расходов на его хранение. |