Early detection of disease outbreaks is vital to minimize the magnitude and geographic scope of epidemics |
Насущное значение для минимизации масштабов и географического размаха эпидемий имеет раннее обнаружение вспышки заболевания. |
One other critical element in the efforts to minimize the impact of disasters and maximize the effectiveness of international response efforts is legal preparedness. |
Еще одним важным аспектом усилий по минимизации последствий стихийных бедствий и обеспечения максимальной эффективности международных усилий по реагированию является правовая подготовленность. |
Partner countries relied on UNDP for a range of support services to design national development strategies to minimize the impact of crises and accelerate progress towards the MDGs. |
Страны-партнеры возлагали надежды на ПРООН в целом ряде вспомогательных услуг по разработке национальных стратегий развития в целях минимизации последствий кризисов и ускорения достижения ЦРТ. |
Use information technology to post programme and fund distributions to minimize corruption and increase transparency. |
использовать информационные технологии для обнародования сведений о программе и распределении средств в целях минимизации коррупции и повышения транспарентности. |
Similarly, to minimize health problems associated with accidents, a taskforce comprising members of governmental and non-governmental organizations, Addis Ababa University and individual experts has been set up. |
Аналогичным образом в целях минимизации проблем со здоровьем, связанных с несчастными случаями, была создана целевая группа, в которую вошли представители правительственных и неправительственных организаций, университета Аддис-Абебы и выступающие в личном качестве эксперты. |
Thus, given the collapse in demand, as the corporate sectors in developed countries adjust their cost structures downwards and reconfigure their networks to minimize costs, manufacturing is set to decline. |
Таким образом, с учетом резкого падения спроса и по мере того, как корпоративные секторы в развитых странах корректируют структуры своих расходов к понижению и изменяют конфигурацию своих сетей для минимизации издержек, объем промышленного производства обречен на уменьшение. |
The enforcement of existing regulations to minimize unauthorized felling of forests and mobilization of local communities in forestry development are difficult activities in policy implementation. |
Соблюдение действующих нормативных актов в целях минимизации несанкционированной вырубки лесов, а также мобилизация местных общин для восстановления лесонасаждений представляют собой сложные в политическом плане меры. |
Following interventions by the European Union in Belgrade and Pristina, a temporary arrangement was reached to minimize the disruption and to calm the public reaction of each side. |
После вмешательства Европейского союза в Белграде и Приштине была достигнута временная договоренность с целью минимизации кризиса и успокоения общественного мнения с каждой стороны. |
We are aware that we owe it to future generations to minimize the depletion of environmental resources that should remain available to them. |
Мы сознаем, что наш долг перед будущими поколениями заключается в минимизации истощения ресурсов окружающей среды, которые должны остаться для этих поколений. |
88.88. Continue improving the health security system to further minimize discrepancies and to provide equitable access (Sri Lanka); 88.89. |
88.88 продолжать совершенствовать систему медицинского страхования в целях дальнейшей минимизации различий и обеспечения равного доступа (Шри-Ланка); |
His delegation reminded partners of the need for timely delivery on commitments under the Global Agriculture and Food Security Programme and immediate implementation of measures to minimize food price volatility. |
Делегация Эфиопии напоминает партнерам о необходимости своевременного выполнения обязательств, взятых в рамках Глобальной программы в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности, а также незамедлительной реализации мер по минимизации неустойчивости цен на продовольствие. |
Develop and evaluate risk management and communication strategies that both minimize risks and maximize benefits from eating fish. |
ё) разработать и оценить стратегии управления рисками и развития связи, которые способствовали бы минимизации рисков и получению максимальных выгод от употребления в пищу рыбы. |
UNDP has helped more than 50 countries, including ours, to enact legislation, implement policies and create new institutions specifically designed to minimize the impact of natural disasters. |
ПРОООН оказала поддержку более чем 50 странам, включая нашу, в плане введения в действие законов, в осуществлении стратегий и в создании новых институтов, специально предназначенных для минимизации последствий стихийных бедствий. |
Upgrading efficiency to minimize water waste and secure water quality |
Повышение эффективности для минимизации потерь воды и обеспечения ее качества |
Risk assessment is the first step in the identification and deployment of measures to minimize the adverse effects of chemicals on humans and the environment. |
Оценка степени риска является первым шагом в процессе определения и принятия мер по минимизации неблагоприятных последствий использования химических веществ для здоровья людей и состояния окружающей среды. |
At the same time, increased efforts must be made by Governments, with support from the international community, to minimize the negative social and environmental impacts of mining. |
В то же время правительства должны приложить при поддержке международного сообщества большие усилия по минимизации отрицательного социального и экологического воздействия горнодобывающей промышленности. |
The Convention also provides an important framework within which to consider how best to protect civilians and minimize the effects of certain inhumane weapons on combatants. |
Конвенция также представляет собой важную основу для поиска путей оптимальной защиты гражданских лиц и минимизации последствий применения негуманного оружия для комбатантов. |
Further research carried out by UNODC indicates that some national codes of conduct for law enforcement officials prescribe additional measures to minimize exposure to corrupt practices. |
Дальнейшее исследование, проведенное ЮНОДК, показывает, что некоторые национальные кодексы поведения для должностных лиц по поддержанию правопорядка предусматривают дополнительные меры по минимизации воздействия коррупции. |
Likewise, the New Order Regulating the Destruction of Private Property for Military Purposes should help to minimize such destruction in the future. |
Кроме того, новый приказ, регулирующий уничтожение частной собственности в военных целях, должен помочь в минимизации такого уничтожения в будущем. |
Unlike our developed-country partners, we cannot avail ourselves of international insurance, capital markets or government budgets that act as contingency funds to minimize losses from natural disasters. |
В отличие от наших партнеров из развитых стран, мы не можем воспользоваться системой международного страхования, рынками капитала или правительственными бюджетами, играющим роль резервных фондов, для минимизации потерь от стихийных бедствий. |
States Parties agreed on the need for strong national biological risk management frameworks to maximize the benefits of, and minimize the risks from, relevant science and technology. |
Государства-участники согласились с потребностью в сильных национальных структурах управления биологическими рисками для максимизации выгод и минимизации рисков, связанных с соответствующими науками и технологиями. |
The Government had made great efforts to minimize the negative impact of such circumstances and allocated resources to developing human capital, with an emphasis on basic education. |
Правительство предпринимает большие усилия в целях минимизации негативного воздействия этих факторов и выделяет ресурсы на развитие человеческого капитала, делая при этом основной акцент на базовое образование. |
Participants suggested that integrating efforts to minimize the impacts of climate-related risks and extreme events into various developmental processes is a considerable challenge, as is creating synergies with existing disaster risk reduction activities. |
Участники высказали мысль о том, что увязка усилий по минимизации воздействий связанных с климатом рисков и экстремальных явлений с различными процессами, связанными с обеспечением развития, является значительной проблемой, как и достижение синергизма с осуществляемой сейчас деятельностью по снижению риска бедствий. |
Also, the gradual phasing in of more stringent policies over a specified longer time period can help to minimize competitiveness effects. |
Кроме того, постепенный переход к более жесткой политике в течение определенного длительного периода времени может также способствовать минимизации последствий для конкурентоспособности. |
While there is no substitute for effective national efforts to minimize the impact of natural disasters, a national response alone can sometimes be inadequate. |
И хотя ничто не может заменить эффективную национальную деятельность по минимизации последствий стихийных бедствий, одних лишь национальных действий порой может оказаться недостаточно. |