Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Минимизации

Примеры в контексте "Minimize - Минимизации"

Примеры: Minimize - Минимизации
The representative of an industry association expressed his association's intention to work with Governments and other stakeholders to minimize and eliminate unintentional releases of mercury from coal, adding, however, that access to affordable and reliable electricity should not be impaired. Представитель промышленной ассоциации выразил ее намерение сотрудничать с правительствами и другими заинтересованными субъектами в деле минимизации и устранения непреднамеренных выбросов ртути в результате сжигания угля, добавив, однако, что это не должно ограничивать доступ к дешевой и надежной электроэнергии.
Countries are already engaging in strategies for mitigation of and adaptation to climate change, including better mechanisms to minimize the impact of natural disasters and reverse land degradation. Страны уже участвуют в реализации стратегий смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, внедряя более эффективные механизмы для минимизации последствий стихийных бедствий и остановки процесса деградации земель и их рекультивации.
In the face of the increased frequency and intensity of natural hazards, governments have a responsibility to take reasonable preventive action to reduce exposure, minimize vulnerabilities and avoid or limit the adverse impact of hazards. Перед лицом участившихся и все более суровых стихийных бедствий на правительствах лежит обязанность принимать разумные превентивные меры в целях уменьшения подверженности населения опасности, минимизации факторов уязвимости и избежания или ограничения негативного воздействия опасных явлений.
All countries involved in consultations should give full consideration to the interests raised and to the views expressed during consultations so as to avoid or minimize possible conflict. Все вовлеченные в консультации страны должны полностью рассмотреть указанные интересы и мнения, высказанные в ходе консультаций, во избежание возможного конфликта или в целях его минимизации.
Through their presentations, speakers showed how green jobs help reduce the consumption of energy and raw materials, avoid greenhouse gas emissions, minimize waste and pollution, and protect and restore ecosystems. В своих выступлениях докладчики рассказали о том, как "зеленые" рабочие места способствуют сокращению потребления энергии и сырья, предотвращению выбросов парниковых газов, минимизации объема образования отходов и загрязнения, а также охране и восстановлению экосистем.
Particular efforts are required to understand and respond better to situations of slow-onset disaster related to climate change, so as to avoid or minimize related human suffering and displacement. Необходимо приложить особые усилия для более глубокого понимания медленно наступающих бедствий и разработки более совершенных мер реагирования во избежание или в целях минимизации связанных с ними людских страданий и перемещения населения.
In this context, a group of Parties referred to the potential impact on oil-producing countries if sectoral measures were taken and to the need to develop adequate tools to minimize that impact. В этом контексте группа Сторон сослалась на потенциальные последствия для стран - производителей нефти в результате принятия секторальных мер, а также отметила необходимость разработки адекватных инструментов для минимизации таких последствий.
Current activities focus on the training of 300 newly recruited corrections officers, increasing cell space, improving prisoners' registration and living conditions, and encouraging Haitian authorities to implement basic remedial measures to minimize the disproportionate use of pre-trial detention and reduce the prison population. В настоящий момент работа сосредоточена на подготовке 300 новых сотрудников исправительных учреждений, увеличении площади камер, улучшении порядка регистрации заключенных и условий жизни, а также поощрении гаитянских властей к принятию элементарных мер по минимизации непропорционально продолжительного досудебного содержания под стражей и сокращению количества заключенных.
While it has been acknowledged that there is a certain reluctance to accept risk when using budgetary resources, a robust system of expert assessment could be used to minimize financial losses while allowing for greater risk taking. Хотя было признано, что при использовании бюджетных ресурсов существует определенное нежелание идти на риск, для минимизации финансовых потерь при взятии повышенных рисков может использоваться надежная система экспертной оценки.
All activities inevitably affect the environment to some degree, which means that all economic players have a specific role to play in overall efforts to minimize the negative consequences. Экономическое развитие в некоторой степени неизбежно затрагивает окружающую среду, что означает, что все сектора экономики должны играть свою определенную роль в минимизации отрицательных последствий.
The parameters for linking the recognition of an industrial accident or an imminent threat thereof with national procedures and measures to contain and minimize the effects; Ь) параметры для увязки признания факта промышленной аварии или ее неминуемой угрозы с национальными процедурами и мерами по ограничению и минимизации воздействий;
The overall goal of the Pacific Islands Waste Management Initiative is to minimize environmental and health impacts from solid and hazardous waste generation and disposal in the Pacific region. Общая цель данной инициативы заключается в минимизации воздействия твердых и опасных отходов и их удаления на окружающую среду и здоровье человека в Тихоокеанском регионе.
Therefore, efforts are needed to increase the positive economic impacts of mining in producing countries and minimize the negative social and environmental impacts of mining on affected communities, with support from the international community. Поэтому усилия по увеличению положительного экономического воздействия горнодобывающей промышленности в странах-производителях и по минимизации отрицательного социального и экологического воздействия этой деятельности на соответствующие общины необходимо осуществлять при поддержке со стороны международного сообщества.
In response to the environmental and social issues highlighted above, the mining sector has put in place tools for improved resource efficiency and pollution minimization, as well as tools to minimize adverse impacts of mining activities on the surrounding communities and natural environment. В ответ на обозначенные выше экологические и социальные вопросы горнодобывающий сектор внедрил инструменты для повышения эффективности использования ресурсов и сведения к минимуму загрязнения окружающей среды, а также методы минимизации отрицательного воздействия добычи полезных ископаемых на проживающие в прилегающих районах общины и природную среду.
In OECD countries regulatory impact assessment (RIA) is widely used to minimize the costs associated with failing to regulate when there is a need, or regulating when there is no need. В странах ОЭСР широко используется оценка нормативного влияния (ОНВ) для минимизации издержек, связанных с отсутствием регулирования при наличии его необходимости или регулированием в тех случаях, когда такая необходимость отсутствует.
In order to optimize therapeutic and diagnostic services and streamline the current system of research institutions working to minimize the health effects of the accident, a Republican Scientific-Practical Centre for Radiation Medicine and Human Ecology was established in 2002. С целью оптимизации лечебно-диагностической помощи населению, упорядочения действующей системы научно - исследовательских учреждений, занимающихся проблемами минимизации медицинских последствий аварии, в 2002 году был создан Республиканский научно - практический центр радиационной медицины и экологии человека.
In order to combat the scourge and minimize its impact on our societies, CARICOM member States have engaged in joint activities with our bilateral partners to strengthen our capability and capacity to tackle the problem, particularly in the area of border management. Для борьбы с этим бедствием и минимизации его воздействия на наши общества государства-члены КАРИКОМ проводят совместно со своими двусторонними партнерами деятельность по укреплению наших способностей и потенциалов в преодолении этой проблемы, особенно в сфере пограничного контроля.
Solutions must be developed to minimize the impact of climate change on human rights, and should include the adoption of mitigation measures to reduce greenhouse gases. Для минимизации воздействия изменения климата на права человека должны быть разработаны соответствующие решения, которые должны включать в себя принятие мер по сокращению выбросов парниковых газов.
The failure to address existing issues highlighted the need for greater senior management focus and accountability; enhanced efforts must be made to minimize the risks to the Organization. Неспособность решать насущные задачи диктует необходимость того, чтобы старшие руководители уделяли им больше внимания и несли больше ответственности за их решение; следует прилагать больше усилий для минимизации рисков, с которыми сталкивается Организация.
It had also launched other initiatives to improve water use efficiency, minimize soil erosion and enhance research on drought- and saline-tolerant crops and seed production. Она также приступила к осуществлению других инициатив для повышения эффективности водопользования, минимизации эрозии почв и расширения исследований по изучению засуховыносливых культур и культур, устойчивых к засолению, а также производства семян.
Recognising that the dual-use nature of some life sciences research requires thoughtful approaches to maximize benefits and minimize risks of accident or misuse, States Parties should work to develop measures to mitigate biological risks. С учетом того, что возможность двойного применения результатов некоторых исследований в сфере наук о жизни требует взвешенных подходов для максимизации выгод и минимизации риска аварий или злонамеренного использования, государствам-участникам следует заняться разработкой мер для уменьшения биологических рисков.
Cuba stated that Suriname had made great efforts to minimize the negative impact on human rights of the economic crisis and the unjust international economic order. Куба заявила, что Суринам предпринимает большие усилия с целью минимизации негативных последствий, которые имеют для прав человека экономический кризис и несправедливый международный экономический порядок.
On the use of virtually impermeable films, it was understood that different circumstances affected technical capability to use virtually impermeable films to minimize emissions. По вопросу об использовании практически непроницаемых пленок сложилось то понимание, что в силу различных обстоятельств отсутствуют достаточные технические возможности для использования практически непроницаемых пленок в целях минимизации выбросов.
To minimize the danger that that provision might be exploited, new family law regulations authorized marriages of children between 16 and 18 years of age only if assessments revealed a compelling situation that could be remedied by the marriage. В целях минимизации опасности использования данного положения ненадлежащим образом по новым нормам семейного права детям разрешается вступать в брак в возрасте от 16 до 18 лет только в том случае, если в результате проведения оценки будет установлено, что сложившаяся ситуация может быть исправлена только путем заключения брака.
To minimize the scale of deforestation caused by refugees and other displaced persons around the world, UNHCR has supported reforestation projects in a number of countries for a long time. В целях минимизации масштабов обезлесения, обусловленного деятельностью беженцев и других перемещенных лиц, во всем мире УВКБ на протяжении длительного времени оказывает поддержку ряду стран в осуществлении лесовосстановительных проектов.