Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Минимизации

Примеры в контексте "Minimize - Минимизации"

Примеры: Minimize - Минимизации
The key objectives are to minimize the impacts of fishing on the wider marine environment by reducing the overall level of fishing pressure, and to ensure that fisheries measures are used fully to support the cross-sectoral approach defined by the EU Marine Strategy and Habitats Directives. Ключевые цели заключаются в минимизации воздействия рыбного промысла на морскую среду в целом за счет сокращения общего уровня промысловой нагрузки, а также в обеспечении всемерного использования рыбохозяйственных мер для поддержки межсекторального подхода, очерченного в директивах ЕС относительно морской стратегии и местообитаний.
The Group's role is to ensure coherence and minimize fragmentation across all thematic areas, including justice, security, prison and penal reform, legal reform, Constitution-making, and transitional justice. Задача указанной Группы состоит в обеспечении согласованности и минимизации раздробленности по всем тематическим направлениям, включая правосудие, безопасность, реформу тюрем и пенитенциарной системы, законодательную реформу, разработку проектов конституций и обеспечение правосудия в переходный период.
Comprehensive accounting procedures are also a core component of effective technical surveillance of ammunition; they facilitate the management of unstable ammunition and thereby help to minimize the risks of explosion and accidents. Всеобъемлющая процедура отчетности также является одним из ключевых компонентов эффективного технического контроля за боеприпасами; они содействуют проведению операций по обращению с нестабильными боеприпасами и тем самым минимизации риска взрыва или несчастного случая.
The capital master plan would also require some parking space closures over the next five years; the exact areas would vary according to construction requirements but activities would be coordinated to minimize the impact. В соответствии с генеральным планом капитального ремонта будет также необходимо ликвидировать ряд парковочных мест в течение следующих пяти лет; конкретные места парковки будут варьироваться в соответствии с требованиями строительства, при этом эта работа будет скоординирована в целях минимизации неудобств.
The Code of Conduct aims to protect species and habitats that are vulnerable to different actual or potential human activities, including marine scientific research, and to encourage scientists to choose the most environmentally friendly research approach and minimize disturbances. Кодекс поведения преследует цель защиты видов и местообитаний, уязвимых для различных видов осуществляемой или потенциальной деятельности человека, включая морские научные исследования, и поощрения ученых к выбору наиболее экологически безопасных исследовательских методов и к минимизации вмешательства.
Technical cooperation and assistance is required to strengthen meteorological services and early warning systems, which can serve as a useful tool to help countries to respond to extreme weather events and minimize damages and loss of human life. Необходимы техническое сотрудничество и помощь в части укрепления метеорологических служб и систем раннего предупреждения, которые могут служить полезным инструментом оказания странам поддержки в ликвидации последствий экстремальных метеорологических явлений и минимизации ущерба и человеческих жертв.
As a measure to minimize their impact on the trial proceedings, some Chambers have attempted to deal with contempt allegations as part of and during their trial proceedings. В качестве одной из мер по минимизации их воздействия на судебное разбирательство некоторые камеры пытались рассматривать утверждения о неуважении к Трибуналу в рамках и в ходе своих судебных разбирательств.
(c) Training in the correct use of DDT and in ways to minimize waste production during use, handling, transport and storage; с) подготовка персонала по вопросам правильного использования ДДТ и методам минимизации образования отходов в ходе его применения, транспортировки, хранения и обращения с ним;
Turning to the issue of climate change, she said that small island developing States should give high priority to adaptation measures; however, they lacked the capacity to carry out the necessary research and actions to minimize the impacts of climate change. Обращаясь к проблеме изменения климата, оратор говорит, что малые островные развивающиеся государства должны уделять первостепенное внимание мерам адаптации, однако у них нет возможностей для проведения необходимых исследований и действий по минимизации воздействия изменения климата.
He added that prior censorship should not be used as a tool to restrict the room for debate and discussion and that care should be taken to apply the least intrusive measures to minimize any deterrent to freedom of expression. Кроме того, оратор заявил, что предварительная цензура не должна использоваться в качестве инструмента для ограничения круга прений и дискуссии и что следует позаботься о том, чтобы в целях минимизации любого сдерживающего воздействия на свободу выражения мнений применялись наименее интрузивные меры.
While Singapore as a price taker cannot avoid the effects of global inflation, the Government has taken measures to minimize the impact of inflation on the population. 11.20 Хотя Сингапур как страна, не оказывающая влияние на цены, не может избежать последствий глобальной инфляции, правительство приняло меры для минимизации последствий инфляции для населения.
Solutions to minimize the adverse effects of chemicals and wastes have been achieved through existing practices involving the sound management of chemicals and wastes in several countries, which have the potential to be replicated, including by building the capacity of countries to implement those solutions. Решения для минимизации неблагоприятного воздействия химических веществ и отходов были выработаны посредством существующей практики, включающей рациональное регулирование химических веществ и отходов в ряде стран, которая потенциально может быть воспроизведена, в том числе путем укрепления потенциала стран для осуществления этих решений.
High quality dwelling listings are also important to minimize both under-coverage and over-coverage of dwellings which has a direct influence on the quality of population counts and an indirect impact on the quality of all other data produced by the census. Высококачественные перечни жилищ также имеют важное значение для минимизации одновременно проблем как недостаточного, так и избыточного охвата жилищ, которые оказывают прямое влияние на качество данных о населении и косвенное влияние на качество всех других данных, разрабатываемых в ходе переписи.
Underlines the need to devise ways and means to minimize the adverse effects of the globalization on the economies of the OIC Member States as well as to enable them to harness opportunities provided by globalization. подчеркивает необходимость определения путей и средств минимизации негативного воздействия глобализации на экономику государств - членов ОИК, а также обеспечения их способности использовать возможности, открывающиеся в связи с глобализацией;
Technical and financial assistance, including exchange of experience, technology and information, to facilitate the implementation of necessary modifications to improve the reliability of and minimize the humanitarian risks of existing and future MOTAPM. а) техническое и финансовое содействие, включая обмен опытом, технологией и информацией, с тем чтобы облегчить осуществление необходимых модификаций с целью повышения надежности и минимизации гуманитарных рисков существующих и будущих НППМ.
The task of strengthening international cooperation to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster, including within the framework of implementation of the Chernobyl resolution of the fifty-fourth session of the General Assembly, is still topical even 15 years after the disaster. Задача укрепления международного сотрудничества по изучению, смягчению и минимизации последствий чернобыльской катастрофы, в том числе в рамках осуществления «чернобыльской» резолюции пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, отнюдь не утрачивает своей актуальности спустя 15 лет после аварии.
Further urges States to take effective measures to minimize violence carried out by armed private actors and individuals, including using due diligence to prevent small arms and light weapons from getting into the hands of those who are likely to misuse them; З. далее настоятельно призывает государства принимать эффективные меры для минимизации насилия со стороны вооруженных частных субъектов и лиц, в том числе с должным усердием предотвращать попадание стрелкового оружия и легких вооружений в руки лиц, склонных неправомерно его использовать;
Generally speaking, the closed loop adaptive process involves the use of a cost function, which is a criterion for optimum performance of the filter, to feed an algorithm, which determines how to modify filter transfer function to minimize the cost on the next iteration. Вообще говоря, адаптивный процесс с замкнутой петлёй вовлекает применение функции цены, которая является критерием оптимальности производительности фильтра, для использования в алгоритме, который определяет, как модифицировать передаточную функцию фильтра для минимизации цены на следующей итерации.
The Short Signal Code, also known as the Short Signal Book (German: Kurzsignalbuch), was a short code system used by the Kriegsmarine (German Navy) during World War II to minimize the transmission duration of messages. Kurzsignale (с нем. - «Короткий сигнал», «Курцсигнал»), также известная как Kurzsignalbuch (с нем. - «Книга коротких сигналов») - система шифрования радиопереговоров кригсмарине, применявшаяся во Второй мировой войне для минимизации времени передачи сообщения.
The report states on page 109, "The purpose of SWAT is to provide protection, support, security, firepower, and rescue to police operations in high personal risk situations where specialized tactics are necessary to minimize casualties." Согласно утверждению на странице 109 доклада «Цель SWAT - обеспечение защиты поддержки, охраны, огневой мощи и спасения в ходе полицейских операций в ситуациях, характеризующихся высокой степенью риска, где специальная тактика необходима для минимизации потерь».
The bandwidth of an arbitrary graph G {\displaystyle G} is one less than the size of the maximum clique in an indifference graph that contains G {\displaystyle G} as a subgraph and is chosen to minimize the size of the maximum clique. Ширина ленты произвольного графа G {\displaystyle G} на единицу меньше размера наибольшей клики в индифферентном графе, который содержит G {\displaystyle G} в качестве подграфа и выбран для минимизации размера наибольшей клики.
The creation of a special Chernobyl section on the United Nations home page, with information on the activities being carried out by the Organization and the affected States to minimize the effects of the accident, might be a major step in that direction. Важным шагом в этом направлении могло бы стать создание на информационной странице Организации Объединенных Наций в системе Интернет специального раздела по Чернобылю, содержащего материалы о деятельности Организации Объединенных Наций и пострадавших государств по минимизации последствий чернобыльской аварии.
Taking note of the report of the Secretary-General on the implementation of General Assembly resolution 47/165 of 18 December 1992 and the conclusions of the analytical review of all United Nations activities to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster, A/48/406. принимая к сведению доклад Генерального секретаря об осуществлении резолюции 47/165 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1992 года и выводы аналитического обзора всей деятельности Организации Объединенных Наций в области изучения, смягчения и минимизации последствий чернобыльской катастрофы 2/,
A training programme was being set up in Italy to help Egyptian migrant workers to study the Italian language and culture, to minimize the culture shock and to raise their awareness of the Convention and their rights and responsibilities. В Италии для оказания помощи египетским трудящимся-мигрантам в изучении итальянского языка и культуры, минимизации издержек в процессе столкновения культур и повышения их осведомленности относительно Конвенции и их прав и обязанностей была разработана учебная программа.
Cooperation on standards between interested countries will minimize trade friction, but national conditions may vary so much that harmonization of the standards themselves may be less important than harmonizing the methods for carrying out the assessments. Сотрудничество в области стандартов между заинтересованными странами должно вести к минимизации торговых трений, однако национальные условия могут настолько сильно различаться между собой, что гармонизация самих стандартов может оказаться менее важной, чем гармонизация методов оценки.