Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Минимизации

Примеры в контексте "Minimize - Минимизации"

Примеры: Minimize - Минимизации
Further, the importance of examining ways to maintain the vital role of the Sub-Commission in the development of human rights was emphasized, along with the need to regulate the participation of non-governmental and civil society organizations so as to minimize any potentially negative aspects. Кроме того, был сделан упор на важность изучения путей сохранения жизненно важной роли Подкомиссии в деле развития прав человека наряду с необходимостью регулировать участие неправительственных организаций и организаций гражданского общества в целях минимизации любых потенциально негативных аспектов.
The necessity for such a manual, consolidating existing standards and developing new recommendations where necessary, stems from the need to further improve data quality and to minimize the burden of reporting data and metadata to international organizations. Необходимость в таком руководстве, которое позволило бы свести воедино существующие стандарты и содержало бы, если потребуется, новые рекомендации, вытекает из необходимости дальнейшего повышения качества данных и минимизации бремени представления данных и метаданных международным организациям.
Riga Stock Exchange, together with Vilnius Stock Exchange and Tallinn Stock Exchange is part of the joint Baltic market that was established to minimize investing barriers between Latvian, Lithuanian and Estonian markets. Вильнюсская фондовая биржа, совместно с Рижской фондовой биржей и Таллинской биржей, является частью объединённого Балтийского рынка, созданного с целью минимизации барьеров эстонского, латвийского и литовского биржевых рынков.
Women have often played leadership roles or taken the lead in promoting an environmental ethic, reducing resource use, and reusing and recycling resources to minimize waste and excessive consumption. Женщины часто играют ведущую роль или выступают в качестве лидеров в деле пропаганды экологической этики, сокращения использования ресурсов и повторного использования и утилизации ресурсов с целью минимизации отходов и чрезмерного потребления.
Sweden introduced an agricultural reform bill in 1992 which set forth environmental goals to safeguard landscapes, to preserve the natural and cultural values of the environment and to minimize the negative impacts of agricultural chemicals. В Швеции в 1992 году был подготовлен законопроект о сельскохозяйственной реформе, в котором изложены задачи по охране окружающей среды в целях защиты ландшафта, сохранения естественных и культурных ценностей окружающей среды и минимизации негативных последствий использования химических веществ в сельском хозяйстве.
To minimize the social costs suffered by the countries that were making the transition to democracy and a market economy, the United Nations system should provide countries with opportunities to share information about their experiences and about the best international practices. Для минимизации социальных потерь стран, находящихся на этапе перехода к демократии и рыночной экономике, системе Организации Объединенных Наций следует дать этим странам возможность представлять информацию о своем опыте и получать информацию о наилучшей международной практике.
Although these measures cannot remain without negative implications for the work of the High Commissioner/Centre for Human Rights, serious efforts are being made, also in the framework of the ongoing restructuring to minimize their negative impact on the capacity of action. Хотя эти меры не могут не иметь отрицательных последствий для работы Управления Верховного комиссара/Центра по правам человека, предпринимаются серьезные шаги - также в рамках текущей перестройки - по минимизации их негативных последствий для обеспечения дееспособности.
This is an area where west-east cooperation between enterprises could be explored and where the interests of both the company and the investor (or insurer) could be served by the implementation of measures to minimize the risks concerned as much as possible. Это - та область, в которой можно было бы изучить возможность налаживания сотрудничества между предприятиями Востока и Запада и в которой интересам как компаний, так и инвесторов (или страховщиков) отвечало бы осуществление мер по минимизации, насколько это возможно, соответствующих рисков.
Governments cannot abandon their responsibility to the environment, but can try to design their programmes to minimize the cost to small enterprises and provide technological and credit assistance. Правительства не могут снять с мелких предприятий ответственность за охрану окружающей среды, но могут попытаться разработать программы для минимизации расходов этих предприятий и оказания им технологической помощи и помощи кредитом.
On the whole, the Government of Belarus commends the efforts of the organizations and specialized agencies of the United Nations system to study, mitigate and minimize the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. Правительство Республики Беларусь в целом положительно оценивает усилия органов и спецучреждений ООН по изучению, смягчению и минимизации последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС.
(e) All appropriate precautions shall be taken to minimize emissions during start-up and shutdown, and in case of deviations from normal operation. ё) в целях минимизации объема выбросов во время операций пуска и остановки, а также при отходе от нормального режима эксплуатации должны приниматься все необходимые меры предосторожности.
However, some progress is being made, for example, with waste management programmes that include treatment of hazardous waste, packaging legislation and economic incentives employed to minimize waste. Вместе с тем определенный прогресс наблюдается, например, в осуществлении программ ликвидации отходов, включающих переработку опасных отходов, введение законов об упаковке товаров и экономическое стимулирование с целью минимизации отходов.
For small island developing States, the importance of a quantitative measure that will bring out their vulnerability is twofold: to serve as an aid in planning to minimize their vulnerability and as a criterion for access to external concessional sources of assistance. Для малых островных развивающихся государств значение количественного критерия их уязвимости носит двоякий характер: он может служить средством планирования мер по минимизации их уязвимости и параметром, определяющим их право на доступ к внешним льготным источникам помощи.
Acknowledging the importance of the national efforts being undertaken by the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster, признавая важность национальных усилий, предпринимаемых правительствами Беларуси, Российской Федерации и Украины для смягчения и минимизации последствий чернобыльской катастрофы,
The oil shutdown and the escalation of conflict between the Governments of the Sudan and South Sudan highlight the urgent need to prioritize the efforts of the United Nations system to ensure that it is concentrating its efforts on interventions that will minimize fragility. Прекращение производства нефти и эскалация конфликта между правительствами Судана и Южного Судана подчеркивают настоятельную необходимость приоритизации усилий системы Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы она концентрировала свои усилия на мероприятиях, которые будут способствовать минимизации нестабильности.
The objective of any system management solution is to expedite the detection, location, identification, and correction of a system fault and minimize and mitigate the occurrence of a system fault. Цель любого решения в области системного управления состоит в ускорении выявления, локализации, определения и исправления системных отказов и минимизации и предотвращения возможности их возникновения.
"During the meeting of the Group of Governmental Experts last June there were active discussions on the issue of cluster munitions, and it was confirmed that the international community should expedite its efforts to mitigate or minimize the indiscriminate and lasting effects of cluster munitions. В ходе встречи Группы правительственных экспертов в июне текущего года состоялись активные прения по вопросу о кассетных боеприпасах, кроме того, на ней было подтверждено, что международному сообществу следует активизировать усилия по смягчению или минимизации неизбирательных и долгосрочных последствий применения таких боеприпасов.
He proposed that the first meeting of the Task Force would take place in Geneva on 23 March 2004, immediately before the third meeting of the Working Group on GMOs so as to minimize costs. Он предложил провести первое совещание Целевой группы 23 марта 2004 года в Женеве непосредственно до проведения третьего совещания Рабочей группы по ГИО в целях минимизации расходов.
The Conference provided an opportunity for the world community to examine the recurring episodes of land and forest fires and recommended strategies to prevent or minimize hazards arising from such fires on a sustained basis. Благодаря проведению этой Конференции мировое сообщество получило возможность изучить неоднократные случаи возникновения почвенных и лесных пожаров и вынести рекомендации в отношении стратегий предупреждения и минимизации опасностей таких пожаров на постоянной основе.
Recognizing that the generation of space debris pollutes the space environment, member organizations of the Space Debris Committee seek to minimize space debris. Признавая, что генерирование космического мусора обостряет проблему засорения космического пространства, организации, входящие в состав Комитета по космическому мусору, заняты поиском решения проблемы минимизации космического мусора.
In Southern Sudan, we call on the United Nations Mission in the Sudan to continue and expand its efforts to prevent ethnic confrontation and, when it arises, to minimize its consequences. В Южном Судане мы призываем Миссию Организации Объединенных Наций в Судане продолжать и расширять усилия по предотвращению этнического противостояния и, в случае его возникновения, добиваться минимизации его последствий.
Under the regional programmes designed to minimize the consequences of the Chernobyl disaster, resources are allocated every year to the provision of medical care by specialized medical institutions from the State budget and the Chernobyl Fund for the Purchase of Medical Equipment. Ежегодно в соответствии с региональными программами минимизации последствий Чернобыльской катастрофы на оказание медицинской помощи пострадавшему населению специализированным медицинским учреждениям выделяются средства из государственного бюджета и Чернобыльского фонда на приобретение медицинского оборудования.
Further develop standards and rules to minimize the humanitarian impact of sanctions on the basis of proposals made by the President of the Council to the sanctions committees, and ensure especially that sanctions are not imposed without provision for obligatory, immediate and enforceable humanitarian exemptions. Доработать стандарты и нормы минимизации гуманитарных последствий санкций на основе предложений, вынесенных Председателем Совета Комитету по санкциям, и особенно обеспечить, чтобы санкции не вводились без обязательных, непосредственных и осуществимых положений, предусматривающих определенные изъятия по гуманитарным соображениям.
Personnel from ONUB and the World Bank's multi-country demobilization and reintegration Programme have continued to work closely with the executive secretariat to minimize delays and it is expected that most reintegration activities will have commenced by September. Сотрудники ОНЮБ и многострановой программы Всемирного банка по демобилизации и реинтеграции продолжают тесно взаимодействовать с исполнительным секретариатом в целях минимизации задержек, и, как ожидается, к сентябрю будет начата реализация большинства мероприятий по реинтеграции.
Successful economic reform often requires social safety nets to minimize the negative economic and social impacts of reform, especially on the poor, and to maintain popular support for reform. Для проведения успешных экономических реформ часто требуются сети социальной безопасности для минимизации их негативных социально-экономических последствий, особенно для неимущих, и для обеспечения дальнейшей поддержки процесса реформ со стороны населения.