Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Минимизации

Примеры в контексте "Minimize - Минимизации"

Примеры: Minimize - Минимизации
Efforts are being made world wide to introduce cleaner fuels, minimize the effects from the worst polluters and introduce market incentives to promote a cleaner environment. Во всех регионах мира предпринимаются усилия для внедрения более чистых видов топлива, для минимизации негативных воздействий наиболее опасных загрязнителей и для применения рыночных стимулов, направленных на сокращение загрязнения окружающей среды.
When sanctions affected third States, the provisions of Article 50 of the Charter should be applied and a mechanism or fund set up to provide assistance and minimize the negative effects on such States. Когда такие санкции затрагивают третьи государства, необходимо применять положения статьи 50 Устава и создавать механизм или фонд для оказания им помощи и минимизации негативных последствий для этих государств.
Moreover, the aim of cooperation - to assist those with the sovereign responsibilities to minimize the risks and effects of ERW as defined by the Protocol - would call for a productive dialogue. Более того, цель сотрудничества: помочь тем, кто несет суверенные обязанности по минимизации рисков и воздействия ВПВ, как определено Протоколом, - требовала бы продуктивного диалога.
The intent of the program is to help minimize additional financial costs, which may be present when a family cares for a child with a disability at home. Целью этой программы является содействие в минимизации дополнительных финансовых затрат, которые могут возникнуть, если семья осуществляет уход за ребенком с инвалидностью в домашних условиях.
The programmes and projects enumerated organically supplement the State programmes being implemented by Belarus, thereby enhancing the effectiveness of joint activities to minimize the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. Перечисленные программы и проекты органически дополняют осуществляемые Беларусью государственные программы, тем самым повышая эффективность совместной деятельности по минимизации последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС.
Joint preparation and implementation of the plan for the decade will enable us to avoid duplication of effort and expenditure that is inevitable when so many participants are working to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster. Совместная разработка и реализация плана десятилетия позволит исключить дублирование усилий и расходов, неизбежное при таком огромном количестве участников, изучающих возможность смягчения и минимизации последствий катастрофы Чернобыля.
The Government is consulting Aboriginal organizations in Labrador to identify the types of community-based programming that would be most effective in preventing criminal activity, minimize the rate of re-offending and ensure the safer reintegration of offenders back into the community. Правительство оказывает консультационные услуги организациям аборигенов в Лабрадоре в целях разработки таких общинных программ, которые были бы наиболее эффективны в профилактике преступности, способствовали минимизации показателей рецидивов и создавали условия для более безопасной реинтеграции правонарушителей в общину.
In addition, foreign direct investment policies in general can be used to maximize the benefits and minimize the costs of cross-border mergers and acquisitions, through sectoral reservations, ownership regulations, size criteria, screening and incentives. Кроме того, стратегии в отношении прямых иностранных инвестиций в целом можно использовать для максимального увеличения выгод и минимизации издержек трансграничных слияний и поглощений с помощью секторальных ограничений, регулирования вопросов собственности, критериев размера, отбора и различных стимулов.
The incumbents will also devise activities to minimize and/or remove criminal elements and/or influence and corruption in national law enforcement agencies and work to promote cross-border law enforcement cooperation. Они будут также разрабатывать мероприятия по минимизации и/или устранению влияния преступных элементов и коррупции в национальных правоохранительных органах и содействовать трансграничному сотрудничеству правоохранительных органов.
Among the important topics discussed were the search for cost-efficient methods to minimize the creation of new debris objects and approaches to reduce the population of on-orbit debris. Были рассмотрены, в частности, такие важные вопросы, как рентабельные методы минимизации объема вновь создаваемого космического мусора и подходы в области сокращения объема орбитального мусора.
The Administration takes note of the Board's recommendation and, in an effort to minimize the potential risk of improper management of resources, will, when and wherever possible, make every effort to fill vacant posts in a timely manner. Администрация принимает к сведению эту рекомендацию Комиссии, и в целях минимизации потенциальной опасности нецелевого использования ресурсов она по мере возможности предпримет все усилия для своевременного заполнения вакантных должностей.
The Task Force took note of these developments and agreed that it should become a forum for the exchange of information on capacity-building activities in the area of electronic information tools in order to foster synergies and minimize overlaps among different projects and initiatives. Целевая группа приняла к сведению эти изменения и согласилась, что ей следует стать форумом для обмена информацией о деятельности по наращиванию потенциала в области электронных средств информации с целью усиления синергизма и минимизации дублирования работы в рамках различных проектов и инициатив.
The third phase is closely intertwined with the two first because consultation and rapid communication with other stakeholders is necessary in order to prepare optimal market surveillance plans and minimize safety risks. Третий этап тесно связан с двумя первыми, поскольку проведение консультаций и оперативная связь с другими заинтересованными сторонами необходимы для подготовки оптимальных планов действий по надзору за рынком и минимизации рисков для безопасности.
Lower output owing to the decision for an initial deployment of the application as a pilot at 2 locations to minimize risks related to the high volume of transactions managed by the new system. Более низкое число мероприятий объясняется решением об окончательном внедрении приложения в качестве экспериментального в 2 местах для минимизации рисков, связанных с высоким объемом трансакций, проходящих через новую систему.
The Committee was further informed that notification of the proposed change had been sent to the Executive Heads of UNDP, UNICEF and UNFPA, and that the Department would be advising those entities on how to minimize their translation volume to reduce costs. Комитету также сообщили, что административным руководителям ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА были разосланы уведомления о предлагаемом изменении и что Департамент проконсультирует эти учреждения на предмет минимизации объема переводческих работ для сокращения затрат.
Aid for Trade can play an important role in helping countries develop the necessary infrastructure, institutions and technical capacity to harness the benefits and minimize the risks of trade liberalization. Важную помощь в содействии странам в создании необходимой инфраструктуры, институтов и технического потенциала для использования выгод и минимизации рисков либерализации торговли может сыграть помощь в торговле.
The aim of the actions in this section is to reduce, minimize and, in circumstances where it is feasible, eliminate atmospheric emissions of mercury derived from anthropogenic sources in key sectors. Цель действий, предусмотренных в этом разделе, заключается в сокращении, минимизации и, где это практически осуществимо, ликвидации атмосферных выбросов ртути из антропогенных источников в ключевых секторах.
(b) UNCTs will, at the request of national Governments, work to minimize the programme documentation burden in implementing UNDAF Ь) СГ ООН должны по просьбе национальных правительств работать в направлении минимизации нагрузки в части программной документации при осуществлении ЮНДАФ
I would therefore like to call upon the members of the Security Council to do everything within their power to ensure that MINURCAT has the military helicopters required to implement its mandate and to minimize the risks facing the Mission's troops. Поэтому я хотел бы призвать членов Совета Безопасности сделать все, что в их силах, для того чтобы МИНУРКАТ имел военные вертолеты, необходимые для осуществления своего мандата и минимизации опасности, с которой сталкиваются войска Миссии.
Take measures to prevent or minimize unintended exposure of workers, consumers and the general public, and releases to the environment, particularly for hazardous manufactured nanomaterials or where there is uncertainty as to the environmental or human health impact. З. Принятие мер по предотвращению или минимизации непреднамеренного воздействия на работников, потребителей и широкую общественность, а также выбросов в окружающую среду, что особенно касается производимых опасных наноматериалов или же тех случаев, когда отсутствует ясность в отношении последствий для окружающей среды или здоровья человека.
We believe that such a treaty will help assure the responsible transfer of conventional weapons and minimize the social and humanitarian impacts from the illegal flow of such weapons. Мы уверены в том, что такой договор будет способствовать обеспечению ответственной передачи обычных вооружений и минимизации социальных и гуманитарных последствий незаконных потоков таких вооружений.
Last, but most importantly, the Mexican Chair-in-Office thanks all 2010 GFMD participants for their active and instructive contributions to the debate on how to minimize the negative effects of migration on development and maximize the positive ones. Наконец, что самое главное, Мексика в своем качестве председательствующей страны благодарит всех участников совещания ГФМР 2010 года за активный и ценный вклад в обсуждения вопросов о путях минимизации негативного и максимизации позитивного воздействия миграции на развитие.
Appropriate mechanisms should therefore be put in place to regulate commodity markets in order to limit speculation and minimize the ever-present risks undermining the purchasing power of the poorest members of society in the developing countries. В этой связи необходимо создать соответствующие механизмы для регулирования товарных рынков в целях ограничения масштабов спекуляций и минимизации постоянно присутствующих рисков, которые подрывают покупательную способность беднейших членов общества в развивающихся странах.
Mr. Zhukov (Russian Federation) said that his country supported international efforts to minimize the negative impact of atomic radiation from both natural and man-made sources on human health and the environment. Г-н Жуков (Российская Федерация) говорит, что его страна поддерживает усилия международного сообщества по минимизации негативного воздействия атомной радиации как из естественных, так и из антропогенных источников на здоровье людей и окружающую среду.
(a) Access to information on the specific occupational risks to which different categories of workers are exposed, and the safety measures to minimize such risks; а) доступ к информации о конкретных профессиональных рисках, которым подвергаются различные категории работников, и мерах безопасности с целью минимизации таких рисков;