Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Минимизации

Примеры в контексте "Minimize - Минимизации"

Примеры: Minimize - Минимизации
Education has been one of the means to promote the use of hygienic water, protection of water sources and methods to minimize wastage of water. Образование является одним из средств пропаганды использования безопасной в санитарном отношении воды, защиты водных источников и минимизации непроизводительного расходования воды.
In addition to raising awareness about HIV/AIDS, the organization provides the means to minimize the effects of extreme poverty, which strikes mostly when household resources prove insufficient to secure the essentials of dignified living. В дополнение к мерам по повышению информированности о ВИЧ/СПИДе организация предоставляет средства для минимизации последствий крайней нищеты, которая наступает главным образом тогда, когда ресурсов семьи оказывается недостаточно для обеспечения предметами первой необходимости для достойной жизни.
When delegated authority has been granted, human resources and procurement departments should establish proper internal control procedures as well as implementation monitoring and assessment mechanisms to facilitate proper implementation and minimize risks in the process. После передачи полномочий отделам управления людскими ресурсами и закупок следует установить надлежащие процедуры внутреннего контроля, а также механизмы мониторинга и оценки осуществления для содействия надлежащему осуществлению и минимизации рисков в этом процессе.
Those States should take additional responsible action to minimize human suffering caused by cluster munitions and move towards the adoption of more stringent international humanitarian norms of the kind contained in the Convention on Cluster Munitions. Этим государствам следует предпринять дополнительные ответственные действия для минимизации человеческих страданий, вызываемых кассетными боеприпасами, и продвижения в сторону принятия более строгих норм международного гуманитарного права, подобных тем, которые содержатся в Конвенции по кассетным боеприпасам.
(b) Identify and seek to minimize the differences between regulatory requirements, with a view toward facilitating the development of vehicles to comply with such requirements; Ь) выявлению и минимизации различий между нормативными требованиями с целью содействия разработке транспортных средств, соответствующих таким требованиям;
At the same time, countries' development strategies and programmes need to be sensitive to drought disaster risk in order to avoid or minimize the negative impacts of drought hazards on the lives and livelihoods of vulnerable populations. В то же время в стратегиях и программах развития стран необходимо учитывать риск бедствий, вызываемых засухой, с целью недопущения или минимизации негативных воздействий связанных с ней опасностей для жизни и источников средств к существованию уязвимых групп населения.
(c) Use the budgetary process transparently to minimize fiscal risks and ensure the integrity of the procurement process. с) проводить бюджетные процессы на прозрачной основе в целях минимизации налоговых рисков и обеспечения честности и неподкупности в рамках процедур закупок.
When implementing projects, UNOPS increasingly uses an environmental management system to identify and manage environmental risks and works closely with local communities to minimize any negative effects. В ходе реализации проектов ЮНОПС все чаще использует свою систему управления вопросами защиты окружающей среды для выявления экологических рисков и управления ими и работает в тесном взаимодействии с местными общинами и группами гражданского общества для минимизации любого негативного воздействия на окружающую среду.
He assured Board members that UNOPS gave high importance to its corporate evaluation function, creating tools to track and learn from its implementation activities, and was focused on quality assurance and sustainability to minimize risk. Он заверил членов Совета в том, что ЮНОПС придает серьезное значение своей функции корпоративной оценки, создавая инструменты для отслеживания и анализа результатов своей оперативной деятельности, и уделяет особое внимание обеспечению качества и устойчивости в целях минимизации рисков.
On the face of it, the health sector has made early diagnosis and prepared answers to all the consequences that might result to minimize its impact on the health of populations. Исходя из имеющихся данных, учреждения сферы здравоохранения провели работу по ранней диагностике и разработали меры реагирования на все возможные последствия подобных явлений в целях минимизации их влияния на здоровье населения.
The objective is to minimize the threat which those placed in preventive detention pose to the general public to such an extent that the deprivation of liberty can be terminated as soon as possible. Цель в данном случае заключается в минимизации угрозы, которую лица, помещенные под стражу в превентивных целях, создают для широкой общественности, до такой степени, при которой появляется возможность как можно скорее прекратить действие режима лишения свободы.
The Committee underscores the importance of adopting a rights-based approach to substance use and recommends that, where appropriate, harm reduction strategies should be employed to minimize the negative health impacts of substance abuse. Комитет подчеркивает важность принятия основанного на правах человека подхода к использованию этих веществ и рекомендует применять, там где это необходимо, стратегии по снижению соответствующего ущерба для минимизации негативного влияния, которое оказывает на здоровье злоупотребление такими веществами.
GVCs stress the development of just-in-time delivery, placing great emphasis on inventory and logistics function to minimize inherent costs, and designing new distribution strategies to better link the entire network to the customer. В рамках ГПСЦ подчеркивается важная роль синхронизации поставок, и большое значение придается функции хранения и логистического обеспечения для минимизации издержек, а также разработке новых стратегий в распределительной сфере для более эффективной привязки всей сети к клиенту.
Governments in rapidly developing nations should ensure that new infrastructure projects included appropriate technology to minimize food losses, and should provide technical training to enable skilled personnel to carry out effective onward operation and maintenance. Правительства в быстро развивающихся странах должны обеспечивать включение в новые инфраструктурные проекты соответствующих технологий с целью минимизации потерь продовольствия и должны обеспечивать техническое обучение, чтобы квалифицированный персонал мог в дальнейшем осуществлять действенные эксплуатацию и техническое обслуживание.
While the Chambers are taking remedial measures to minimize costs in line with donors' suggestions, it remains unclear whether these measures will result in donors' meeting their commitment to fund the 2013 budget fully. В то время, как палаты принимают коррективные меры для минимизации расходов в соответствии с предложениями доноров, остается неясным, смогут ли доноры выполнить свои обязательства по обеспечению полного финансирования бюджета в 2013 году с учетом этих мер.
Over the years, Argentina has been a traditional sponsor of the successive resolutions adopted by the General Assembly on the strengthening of international cooperation and coordination of efforts to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster. На протяжении вот уже многих лет Аргентина остается одним из традиционных авторов последовательных резолюций, принимаемых Генеральной Ассамблеей по вопросу об укреплении международного сотрудничества и координации усилий в деле изучения, смягчения и минимизации последствий чернобыльской катастрофы.
The strategy calls for urgent attention to minimize and control the impact of STIs and HIV/AIDS on society, especially on youth and the economically active groups. В этом плане предусмотрено уделение неотложного внимания мерам по минимизации и устранению последствий ЗППП и ВИЧ/СПИДа для общества, особенно для молодежи и экономически активных групп.
It was also suggested that "automatic" admission probably was not appropriate and the recommendation should recognize the need to minimize formalities for submission. Было также высказано предположение о том, что "автоматическое" признание требований является, по всей видимости, неуместным и что в рекомендации должна быть признана необходимость в минимизации формальностей применительно к представлению требований.
That is another concrete example how cooperation and coordination among the three Committees and their expert groups can be enhanced with the use of common resources to increase efficiency and minimize possible duplication when each group approaches the same organization on similar issues. Это еще один конкретный пример того, как можно укрепить сотрудничество и координацию между тремя комитетами и их группами экспертов при помощи использования общих ресурсов с целью повышения эффективности и минимизации возможного дублирования, когда каждая группа обращается к той же организации по поводу аналогичных вопросов.
Although some progress has been made to minimize the cost of migration, programmes that provide useful training and protect the rights of migrant workers are still at a nascent stage. Хотя некоторый прогресс в минимизации негативных последствий миграции был достигнут, программы, предоставляющие обучение полезным навыкам и защищающие права трудящихся-мигрантов, все еще находятся в зачаточном состоянии.
Take whatever measures and decisions it deems necessary in emergency situations to prevent or minimize damage to health, property and the environment. принимать меры и нормативные положения, которые оно сочтет необходимыми, в случае чрезвычайных ситуаций в целях предотвращения или минимизации ущерба здоровью, имуществу и окружающей среде;
Encourage development and use refined sort of fuel and alternative fuel to minimize negative influence on environment; Поощрение разработки и использования очищенных видов топлива и альтернативного топлива в целях минимизации негативного воздействия на окружающую среду;
Measures need to be designed and implemented to prevent, reduce, remediate, minimize and/or eliminate the risks associated with one or more stages of the life cycle of a chemical. Необходимо обеспечить разработку и осуществление мер по предотвращению, уменьшению, ликвидации последствий, минимизации и/или устранению рисков, связанных с использованием химических веществ на одном или более этапах их жизненного цикла.
Instead, a more modest commercial asset will be employed at significant overall savings in terms of personnel and cost to minimize the impact on the Mission's overall demining capacity. Вместо этого будет использоваться более скромная коммерческая структура при значительной общей экономии с точки зрения кадров и расходов в целях минимизации последствий для общего потенциала Миссии в области разминирования.
Institutional change is a painstaking and costly process. Despite the costs and uncertainty involved, however, changes in the economic and social environment require countries to adapt their institutions if they wish to minimize adverse outcomes and generate maximum benefits for their people. Проведение институциональных реформ - это болезненный и дорогостоящий процесс, и, тем не менее, несмотря на большие затраты и возникающую неопределенность, изменение экономических и социальных условий вынуждает страны адаптировать свои институты в целях минимизации отрицательных последствий и извлечения максимальных выгод для своих народов.