| Recognizing the impacts on land-based resources of pollution in marine and coastal areas, countries are developing programmes to minimize and prevent pollution. | Признавая воздействие загрязнений из наземных источников на морские и прибрежные районы, страны разрабатывают программы по минимизации и предотвращению загрязнений. |
| Many Parties stated the need to adopt adaptation measures to minimize the effects of climate change on the most important socio-economic sectors. | Многие Стороны отметили необходимость принятия мер по адаптации с целью минимизации воздействия изменения климата на важнейшие социально-экономические секторы. |
| The Ad Hoc Group of Experts on Coal Mine Methane promotes the recovery and use of methane gas from coal mines to minimize GHG emissions. | Специальная группа экспертов по шахтному метану оказывает содействие рекуперации и использованию метана из угольных шахт для минимизации выбросов ПГ. |
| Further efforts to minimize civilian casualties would be of critical relevance. | Крайне необходимы дальнейшие меры по минимизации жертв среди гражданских лиц. |
| There is a need further to rally international support for my country's efforts to mitigate and minimize the aftermath of the Chernobyl catastrophe. | И необходима консолидация международной поддержки усилий нашей страны по минимизации последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС. |
| Many Parties have prepared plans to provide relief and to minimize the impact of drought and extreme events such as those precipitated by ENSO. | Многие Стороны подготовили планы оказания чрезвычайной помощи и минимизации воздействия засухи и экстремальных событий, например вызываемых явлением ЭНСО. |
| Jet fans of the longitudinal system should be reversible and distributed over the entire tunnel length to minimize turbulence in case of fire. | Воздуходувки продольной системы должны быть реверсивными и распределены по всей длине туннеля для минимизации турбулентности в случае пожара. |
| It had also taken steps to minimize contact between pretrial and convicted detainees. | Оно также предприняло шаги в направлении минимизации контактов между предварительно задержанными и осужденными преступниками. |
| It was agreed that the challenge is how to maximize the opportunities and minimize risks. | Было признано, что проблема заключается в нахождении путей максимального использования возможностей и минимизации риска. |
| It is important to support programmes that invest in health and education and offer social protection to minimize risks. | Важно поддерживать осуществление программ, предусматривающих инвестиции в здравоохранение и образование и предполагающих осуществление мер социальной защиты с целью минимизации рисков. |
| Action to minimize collateral damage of sanctions | Действия по минимизации побочного ущерба от санкций 38 - 41 14 |
| Disasters affect and hinder development in all parts of the world; thus, coordinated international efforts are required to minimize their impact. | Различного рода бедствия оказывают сдерживающее воздействие на развитие во всем мире, поэтому для его минимизации требуются согласованные международные усилия. |
| This was done over several years, to minimize the impact on provincial revenues. | Для минимизации воздействия на поступления в провинциальные бюджеты этот процесс был растянут на несколько лет. |
| We must therefore act now and provide immediate emergency relief to minimize the deadly impact of this second wave while we can. | Поэтому мы должны действовать сейчас и незамедлительно предоставить чрезвычайную гуманитарную помощь для минимизации смертоносного воздействия этой второй волны, пока мы можем это сделать. |
| Coordinated and combined efforts are required to minimize the harmful effects of those activities on the marine environment. | Для минимизации вредных последствий такой деятельности для морской среды необходимы скоординированные совместные усилия. |
| A growing number of missions are working to minimize their unintended socio-economic impact and to increase contributions to broader recovery efforts. | Все большее число миссий принимают меры к минимизации непреднамеренных социально-экономических последствий своей работы и увеличению вклада в более широкие усилия по восстановлению. |
| The general objectives are to halt the transmission of Chagas disease and minimize its consequences for those affected. | Общие цели состоят в предотвращении заражения болезнью Шагаса и минимизации ее последствий для заболевших. |
| A surveillance program has been set up to minimize the damage caused by radiation technologies on human health and environment safety. | Развернута программа контроля в целях минимизации вреда, причиняемого радиационной техникой здоровью человека и наносящего ущерб безопасности окружающей среды. |
| These costs cannot be ignored, and every effort should be made to minimize them. | Затраты такого рода нельзя игнорировать, и следует приложить все усилия для их минимизации. |
| Regarding options 2 and 3, the relationship between the proposed bodies would have to be clarified to minimize bureaucracy. | Что касается вариантов 2 и 3, в целях минимизации бюрократии потребуется уточнить отношения между предлагаемыми органами. |
| To minimize this cost, lead companies generally prefer delocalizing the last blocks of GSCs in countries with duty-free or preferential access to final markets. | Для минимизации этих издержек ведущие компании, как правило, предпочитают перемещать последние звенья ГПСЦ в страны, где существует беспошлинный или преференциальный доступ к конечным рынкам. |
| Some authorities publicise the risk of property fraud and inform property owners about what they can do to minimize this risk. | Некоторые органы власти распространяют информацию о риске мошенничества в отношении имущества и информируют собственников о том, что они могут сделать для минимизации такого риска. |
| This should include efforts to minimize the identification of children as being looked after in an alternative care setting. | Сюда должны входить меры по минимизации возможности идентификации ребенка как ребенка, помещенного в условия альтернативного ухода. |
| Disaster risk reduction and disaster preparedness measures should be enhanced in order to prevent or minimize the displacement of persons. | Меры по уменьшению опасности бедствий и обеспечению готовности к ним необходимо усиливать в целях предотвращения или минимизации перемещения населения. |
| Great care also was taken to minimize any inconvenience to the population. | Большое внимание также уделялось минимизации любых неудобств для населения. |