Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Минимизации

Примеры в контексте "Minimize - Минимизации"

Примеры: Minimize - Минимизации
Such strategies should also include programmes assigned to minimize wasteful consumption of water; Такие стратегии должны также предусматривать реализацию программ с целью минимизации расточительного потребления воды;
Simultaneously, negotiated agreements by industry sectors, specifying quantitative targets, to minimize wastes and other emissions, should be increasingly used. Одновременно с этим необходимо активнее использовать достигнутые промышленными секторами договоренности о минимизации отходов и других выбросов с установлением количественных целевых показателей.
A major opportunity exists to leverage the investments already made, and to minimize those that will continue to be made. Имеется большая возможность усиления отдачи уже вложенных средств и минимизации последующих вложений.
Measures to prevent, eliminate, minimize or compensate for environmental effects; меры по предотвращению, устранению, минимизации или компенсации экологических последствий;
Business applications solutions that will help to minimize costs while maximizing productivity and collaboration with staff, partners, and stakeholders are managed, utilizing in-depth application of business and technical standards. Производится управление процессами хозяйственных приложений, которые способствуют минимизации расходов при максимальном увеличении производительности и укреплении сотрудничества с персоналом, партнерами и заинтересованными сторонами, при применении углубленного использования рабочих и технических стандартов.
While technical solutions are an important preventative step, such measures would need to be coupled with general obligations to minimize the threat of ERW. Хотя технические решения и являются важной превентивной мерой, следовало бы дополнить их введением в действие общих обязательств по минимизации угрозы возникновения ВПВ.
UNRWA agreed that maintaining multiple headquarters locations was not an ideal situation but that it was doing its utmost to minimize the negative impact of the arrangement. БАПОР согласилось с тем, что наличие нескольких мест расположения штаб-квартиры не является идеальной ситуацией и что оно делает все возможное для минимизации негативных последствий такого положения.
We are convinced that the protection of civilians requires further efforts to prevent the destabilizing accumulation of conventional weapons and to minimize their humanitarian impact as much as possible. Мы убеждены в том, что защита гражданского населения требует дальнейших усилий по предотвращению дестабилизирующего накопления обычных вооружений и максимально возможной минимизации их гуманитарных последствий.
Identifying and encouraging local adoption of financial and related investment instruments to share, transfer or minimize risk exposure, particularly among the most vulnerable populations and within local communities. Выявление и стимулирование применения на местах финансовых и связанных с ними инвестиционных инструментов для распределения, переноса или минимизации воздействий риска, особенно среди наиболее уязвимых слоев населения и внутри местных сообществ.
Regular inter-agency interactions would help to identify problems and challenges arising from new and innovative technologies such as ICTs and biotechnologies, as well as to minimize duplication and overlapping of activities. Регулярное межучрежденческое взаимодействие будет содействовать выявлению проблем и задач, связанных с новыми и новаторскими технологиями, в частности с ИКТ и биотехнологиями, а также минимизации дублирования и параллелизма в деятельности.
The second imperative refers to the need to minimize the reporting burden of national agencies in their provision of data and metadata to international organizations. Вторая главная задача касается необходимости минимизации бремени отчетности, лежащего на национальных учреждениях, которые представляют данные и метаданные международным организациям.
One aim of State policy should be to minimize the amount of time spent in looking for work and optimizing the outcome of the search. Государственная политика должна стремиться к минимизации сроков поиска работы и оптимизации процесса такого поиска.
During periods of drought, farmers have to minimize their losses, while pastoralists are generally moving their herds over smaller or larger distances. В периоды засухи земледельцы вынуждены принимать меры по минимизации своих убытков, а животноводы обычно вынуждены отводить свои стада на малые или большие расстояния.
During the informal consultations, his delegation was willing to help to find a way to minimize the financial implications for the Member States of reducing the margin. В ходе неофициальных консультаций его делегация готова участвовать в поиске путей минимизации финансовых последствий для государств-членов сокращения размера разницы в чистом вознаграждении.
A re-examination of human history also reveals the existence of culturally integrated environmental ethics that served to minimize the impact of human activities on the environment. Новый анализ истории человечества подтверждает также существование опирающейся на культуру экологической этики, которая способствовала минимизации антропогенного воздействия на окружающую среду.
It is important to consider this risk, and take steps to minimize it where necessary, when planning and implementing ammonia abatement strategies. При разработке и осуществлении стратегий ограничения выбросов аммиака важно учитывать этот риск и, при необходимости, принимать меры по его минимизации.
Such adjustment would help to minimize the economic damage arising from a contracting market for tobacco while at the same time encouraging a reduction in the supply of tobacco. Такие корректировки будут содействовать минимизации экономического ущерба, обусловленного сокращением рынка табака, способствуя одновременно с этим уменьшению предложения табака.
Hence, actions to reduce, manage and address uses, stocks and trade may be useful at local, regional, national, and international levels to prevent or minimize future releases. Таким образом, на местном, региональном, национальном и международном уровнях, возможно, целесообразно было бы принять меры по ограничению, регулированию и оптимизации использования, хранения и торговли ртутью с целью предотвращения или минимизации ее высвобождения в будущем.
What steps can be taken to minimize risk through technical, procedural or contractual means, or through insurance cover? Какие меры можно принять для минимизации рисков с помощью технических процедурных или договорных средств или через страхование?
An understanding of the functions of biodiversity in agricultural systems will assist efforts to optimize the benefits from and minimize the risks of agricultural biotechnology. Понимание роли биологических ресурсов в сельскохозяйственных системах будет способствовать усилиям по оптимизации тех выгод, которые приносит сельскохозяйственная биотехнология, и минимизации связанных с ней рисков.
In support of the interest of Member States to minimize documentation, the Secretariat maintains strict control over the number and length of documents issued to sessions. В порядке оказания поддержки государствам-членам, заинтересованным в минимизации объема документации, Секретариат продолжает строго следить за количеством и объемом документов, издаваемых для сессий.
The country would continue its efforts to build a harmonious and tolerant society and to minimize the scope for racist attitudes, views and behaviour. Страна намерена продолжать свои усилия по строительству гармоничного и терпимого общества и по минимизации масштабов расистских настроений, взглядов и поведения.
Practices to minimize the creation of space debris Практические меры по минимизации образования космического мусора
Work on criteria to minimize tuber rots through looking at: Работа над критериями минимизации повреждения клубней различными видами гнили путем рассмотрения:
The intention of the United Nations Secretariat to draw the funds and specialized agencies more actively into the activities of the Quadripartite Committee for Coordination should significantly widen cooperation to minimize the long-term consequences of the Chernobyl disaster. Намерения Секретариата ООН относительно более активного привлечения в сферу деятельности Четырехстороннего комитета фондов и специализированных учреждений ООН должны значительно расширить сотрудничество в области минимизации долговременных последствий Чернобыльской катастрофы.