Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Минимизации

Примеры в контексте "Minimize - Минимизации"

Примеры: Minimize - Минимизации
The insurance company requested that the Office take action to minimize the risks and said that it might no longer provide coverage if it did not. Страховая компания предложила Отделению принять меры для минимизации рисков и заявила, что если Отделение этого не сделает, то она может отказаться от дальнейшего страхования.
They urged all States to facilitate the rapid return of assets and to assist requesting States in building capacity to minimize the costs of tracing, confiscating and recovering illegally acquired assets. Они настоятельно призвали все государства способствовать оперативному возвращению активов и оказывать запрашивающим государствам помощь в укреплении потенциала по минимизации расходов на отслеживание, конфискацию и принятие мер по возвращению незаконно приобретенных активов.
Mrs. Kavun (Ukraine) said that in 2009 the Ukrainian Government was striving to forestall a drop in living standards and to prepare and apply measures to minimize the fallout from the financial and economic crisis. Г-жа Кавун (Украина) заявляет, что в 2009 году украинское правительство направляло свои усилия на то, чтобы не допустить снижения уровня жизни, а также разработать и осуществить меры по минимизации последствий финансового и экономического кризисов.
The purpose of the new format is to provide the Executive Board with a tool that facilitates the identification of risks and actions taken by the organization to minimize them, and the follow-up of recommendations. Цель данного нового формата заключается в предоставлении Исполнительному совету инструмента, способствующего выявлению рисков и мер, принятых организацией с целью их минимизации, а также последующему осуществлению рекомендаций.
At the same time, countries should also be provided policy space to minimize the adverse effects of foreign investment, such as the crowding out of domestic investment and the possibility of rapid capital outflows, which could trigger financial crises. В то же время страны должны располагать возможностью для маневра в политике для минимизации негативных последствий иностранных инвестиций, таких, как вытеснение местных инвесторов и возможность быстрого оттока капитала, который может послужить триггером финансового кризиса.
Trends in a country's export of hazardous waste show its response to the need to minimize the generation of hazardous waste and recycle it domestically. Тенденции изменения объема вывоза опасных отходов из страны показывают, как она реагирует на необходимость минимизации опасных отходов и их рециркуляции внутри страны.
The protection of critical infrastructure of each country from cyberattacks and the rapid assistance or cooperation among the international community should be addressed and measures on how to solve or minimize such risks jointly explored. Помимо этого, следует заняться вопросом защиты от кибер-атак критически важной для каждой страны инфраструктуры и сформировать систему быстрой помощи или сотрудничества в рамках международного сообщества, а также совместно изучить возможные пути устранения или минимизации подобных рисков.
Mr. Gass (Switzerland) said that the seventeenth session of the Commission on Sustainable Development would have the important task of issuing recommendations to overcome the food crisis and to minimize such risks in the future. Г-н Гасс (Швейцария) говорит, что семнадцатая сессия Комиссии по устойчивому развитию будет решать важную задачу по разработке рекомендаций относительно преодоления продовольственного кризиса и минимизации таких рисков в будущем.
The Government of Ukraine was taking all necessary measures to minimize the impact of the global financial crisis on its national economy and encouraged intensive cooperation within the United Nations on macroeconomic policy issues. Правительство Украины принимает все необходимые меры для минимизации воздействия глобального финансового кризиса на ее национальную экономику и оказывает содействие налаживанию активного сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся макроэкономической политики.
Let me conclude by saying that for its part, Malawi is determined more than ever before to implement sound macroeconomic policies and broad-based and holistic strategies in order to respond to the current crisis and minimize its effects on our economy. В заключение я хотел бы сказать, что Малави как никогда ранее полна решимости проводить разумную макроэкономическую политику и осуществлять имеющие широкую основу и целостные стратегии для реагирования на текущий кризис и минимизации его последствий для нашей экономики.
Several speakers noted that Parties should remain mindful of possible social, environmental and economic impacts on developing countries from response measures taken by the developed countries, and of the need to strive to minimize these impacts. Несколько ораторов отметили, что Сторонам следует учитывать возможные социальные, экологические, экономические последствия для развивающихся стран, которые могут вызвать меры, принимаемые в развитых странах, а также подчеркнули необходимость усилий по минимизации этих последствий.
Under its mandate, OIOS has a responsibility to assess the potential for fraud and other violations across the Organization through analysis of the systems of control in place in order to recommend corrective action to minimize the future risk of such violations. В рамках своего мандата УСВН отвечает за оценку потенциального риска мошенничества и других нарушений в Организации на основе анализа имеющихся систем контроля и подготовки рекомендаций в отношении мер, необходимых для минимизации возможного риска.
The representative of the United States of America then summarized the draft decision and said that the proponents believed it would be valuable to compile all of the available information on approaches to the transition from ozone-depleting substances aimed to minimize the negative climate effects of that transition. Затем представитель Соединенных Штатов Америки кратко изложил содержание проекта решения и заявил, что, по мнению его авторов, было бы полезно собрать всю имеющуюся информацию о подходах к реализации перехода, предусматривающего отказ от озоноразрушающих веществ, с целью минимизации негативных климатических последствий такого перехода.
Such an approach could focus on the development and implementation of guidance on the reduction of mercury in mercury-added products and the use of best available techniques in manufacturing to minimize releases to the environment. Такой подход может быть ориентирован на разработку и выполнение руководящих указаний в отношении сокращения ртути в продуктах с добавлением ртути и применении в производстве наилучших имеющихся методов для минимизации выбросов в окружающую среду.
Where possible it has used video- and teleconferences and, when travel is required, it has sought to combine meetings within regions, so as to minimize costs. По возможности Группа использовала видео- и телеконференции, а при необходимости проведения поездок она стремилась совмещать несколько поездок в пределах одного региона в целях минимизации расходов.
Significant guidance exists and is further needed to ensure that biofuels policies are coherent with food security to minimize the risks and maximize the opportunities of biofuels in relation to food security. Помимо уже существующих серьезных рекомендаций в отношении минимизации рисков и максимально широкого использования в интересах продовольственной безопасности тех возможностей, которое открывает биотопливо, необходимо разработать дополнительные документы, которые обеспечат устранение противоречий между развитием биотопливной энергетики и обеспечением продовольственной безопасности.
The Committee was also informed that the full impact of this reduction had not yet been determined, but that efforts would be made to minimize it by distributing the functions among other Professional staff. Комитету также было сообщено, что, хотя еще не были определены все последствия сокращения этой должности, будут приложены усилия для их минимизации посредством передачи функций сотрудника на этой должности другим сотрудникам категории специалистов.
Experts also addressed topics such as the use of space-based applications to contribute to the assessment of vulnerability of specific communities, to improve the dissemination of warnings and the identification of evacuation routes, and to minimize losses to critical assets exposed to hazards. Эксперты также обсуждали такие вопросы, как использование космических систем прикладного назначения для оценки уязвимости некоторых сообществ, для улучшения оповещения и определения маршрутов эвакуации, а также минимизации потерь на критически важных объектах, подвергшихся воздействию опасных явлений.
Although it was extremely important to minimize the environmental impact of development, there was a wider need, particularly for developing countries, to ensure that development, in all its dimensions, could be sustained. Несмотря на чрезвычайную важность минимизации воздействия развития на окружающую среду, существует также ключевая потребность, особенно актуальная для развивающихся стран, в обеспечении устойчивости развития по всем трем важнейшим аспектам.
In doing so, they act to minimize the wastes generated, by ensuring research, investment in design, innovation and development of new products and processes that use fewer resources and energy and that reduce, substitute or eliminate the use of hazardous materials. При этом они принимают меры по минимизации объема вырабатываемых отходов, проводя исследования, инвестируя в конструирование, нововведения и разработку новой продукции и процессов, в которых используется меньше ресурсов и энергии и которые позволяют сокращать и заменять опасные материалы, либо отказываться от их применения.
The Government continued to take steps to improve economic transparency and minimize financial mismanagement, including through the establishment of the National Oil and Gas Commission, the introduction of an electronic public financial management system, and amendments to the taxation system. Правительство продолжало принимать меры к повышению экономической транспарентности и минимизации ошибок при управлении финансами, включая создание Национальной комиссии по нефти и газу, внедрение электронной системы управления финансами в государственном секторе и внесение поправок в систему налогообложения.
The newly elected Government recognized the rights of internally displaced persons and would work to prevent conditions leading to displacement, minimize unavoidable displacement and offer emergency assistance, longer term support and protection. Вновь избранное правительство признает права внутренне перемещенных лиц и готово вести работу по предотвращению причин перемещения, минимизации неизбежного перемещения, а также оказывать населению помощь в чрезвычайных ситуациях и поддержку и защиту в более долгосрочном периоде.
Consideration should be given by the agency on how to design the process to protect the agency's legal rights and how best to minimize legal risks to the agency. Учреждению следует рассмотреть вопрос о том, как спроектировать процесс защиты его юридических прав, и наилучшие способы минимизации существующих для него юридических рисков.
111.99. Pursuing accommodative dialogue with indigenous communities, with a view to minimize disruptive approaches to their lifestyle and traditions while improving their life conditions (Algeria); 111.99 продолжать благожелательный диалог с общинами коренных народов в целях минимизации деструктивных подходов к их образу жизни и традициям при одновременном улучшении условий их жизни (Алжир);
Without predictable and substantial financial and other resources being mobilized, developing countries and other countries in need of assistance are unlikely to be able to build their capacity to manage hazardous and other wastes in an environmentally sound manner and minimize their generation. В отсутствие предсказуемого поступления значительных финансовых и иных ресурсов развивающиеся страны и другие страны, нуждающиеся в помощи, вряд ли смогут создать национальный потенциал, необходимый для экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов и минимизации их образования.