The United Nations OIOS was established in 1994 with a mandate to, inter alia, conduct investigations. |
В 1994 году было учреждено УСВН Организации Объединенных Наций, которому было поручено, в частности, проводить расследования. |
The Working Party decided to create a Task Force with the mandate to streamline the pilot questionnaire on road traffic performance. |
Рабочая группа решила создать Целевую группу, которой поручено оптимизировать экспериментальный вопросник по показателям дорожного движения. |
This is a United Nations peacekeeping operation with a mandate to facilitate the implementation of the peace agreement signed by the Ivorian parties in January 2003. |
Этой миротворческой операции Организации Объединенных Наций поручено содействовать осуществлению мирного соглашения, подписанного ивуарийскими сторонами в январе 2003 года. |
The Secretariat was given a mandate to revisit the language in that paragraph and amend the drafting accordingly. |
Секретариату было поручено вновь рассмотреть текст этого пункта и внести соответствующие изменения. |
Its mandate is to advise ILO on the review process. |
Рабочей группе поручено консультировать МОТ по процессу обзора. |
The Committee's mandate is to reflect on and make proposals for future action. |
Этому органу поручено анализировать возможные пути и выдвигать предложения о принятии соответствующих мер. |
Your mandate is to deal with illegals quietly. |
Вам поручено разбираться с нелегалами не поднимая шума. |
The new Bureau was given a mandate to take the necessary steps to obtain the said translation services. |
Бюро нового состава было поручено принять надлежащие меры для обеспечения указанного переводческого обслуживания. |
The Seventh Conference of Parties to CBD created the Working Group on ABS with a mandate to start elaborating such a regime. |
На седьмой сессии Конференции Сторон КБР была учреждена Рабочая группа по ДРВ, которой было поручено приступить к разработке такого режима. |
The division's mandate is to assist government departments in developing their Inuit Employment Plans. |
Этому Отделу поручено помогать ведомствам в подготовке планов занятости инуитов. |
This is particularly regrettable, as the Secretary-General is about to form his panel of eminent personalities with the mandate to examine reform. |
Это заслуживает особого сожаления, поскольку Генеральный секретарь готов учредить группу видных деятелей, которой будет поручено рассмотреть реформу. |
The Ad hoc Legal Expert Group was given the mandate of considering this point and submitting proposals for a text. |
Группе экспертов по правовым вопросам было поручено изучить этот вопрос и представить предложения по соответствующему тексту. |
A research and right to development branch has been established, with a mandate to address all possible aspects of the implementation of this right. |
Был создан Сектор по научным исследованиям и праву на развитие, которому поручено рассматривать все возможные аспекты осуществления этого права. |
Most of them have a mandate for the provision of advisory services and/or for the implementation of technical cooperation projects. |
Большинству из этих отделений поручено предоставление консультативных услуг и/или осуществление проектов технического сотрудничества. |
Minugleprom was given the mandate of immediately starting implementation of the programme. |
Минуглепрому было поручено немедленно начать осуществление указанной программы. |
The Committee stressed that the Chief Executives Board had a mandate for coordination of the senior management of the United Nations system. |
Комитет подчеркнул, что Координационному совету руководителей поручено координировать работу старшего руководства системы Организации Объединенных Наций. |
IOTC reported that since its third session, it had been given a mandate to collect statistical data on by-catch and discards. |
ИОТК сообщила, что на ее третьей сессии ей было поручено собирать статистические данные о приловах и выбросах. |
A Liberian is said to be President Taylor's representative in Kono, with a mandate to supervise diamond operations. |
Согласно сообщениям, одному из либерийцев, являющемуся представителем президента Тейлора в Коно, поручено осуществлять надзор за сделками с алмазами. |
The group of experts will have the mandate to speedily approve applications for oil spare parts and equipment. |
Этой группе экспертов будет поручено оперативно утверждать заявки на поставку запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности. |
A mandate has been given to the scheme to examine the effects of GMO. |
Системе было поручено проанализировать последствия использования ГИО. |
He noted that his organization had established a working group whose mandate was to review certain aspects of home leave travel. |
Он сообщил о том, что в его организации создана рабочая группа, которой поручено рассмотреть некоторые аспекты поездок в отпуск на родину. |
The Working Group's mandate was to submit possible solutions. |
Рабочей группе было поручено представить возможные варианты решения. |
Its mandate is to follow-up on, and evaluate the National Plan of Action and monitor implementation of the Convention. |
Комиссии поручено заниматься ведением контроля за реализацией национального плана действий и его оценкой, а также наблюдением за осуществлением КЛДЖ. |
Thus, in 2006 results-based management became a mandate to be implemented by the United Nations Secretariat. |
Таким образом, в 2006 году Секретариату Организации Объединенных Наций было поручено внедрить систему управления, ориентированного на конкретные результаты. |
The mandate of the Working Group is to develop a set of indicators for the implementation of the resolution. |
Рабочей группе поручено разработать набор показателей, позволяющих отслеживать ход осуществления этой резолюции. |