Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandate - Поручено"

Примеры: Mandate - Поручено
Following the accession of South Africa to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1991, a Group of Experts was convened by the United Nations, in cooperation with OAU, with the mandate to start work on a draft treaty on an African nuclear-weapon-free zone. После того как в 1991 году Южная Африка присоединилась к Договору о нераспространении ядерного оружия, Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с ОАЕ была образована группа экспертов, которой было поручено приступить к работе над проектом договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке.
ONUMOZ was entrusted with the mandate to coordinate and monitor all humanitarian assistance operations, in particular those relating to refugees, internally displaced persons, demobilized military personnel and the affected local population, and, in that context, to chair the Humanitarian Assistance Committee. ЮНОМОЗ было поручено координировать и контролировать все операции по оказанию гуманитарной помощи, в частности операции, осуществляемые в интересах беженцев, перемещенных внутри страны лиц, демобилизованного военного персонала и пострадавшего местного населения, и в этом контексте возглавлять работу Комитета по оказанию гуманитарной помощи.
In early 1997, the post of women's affairs ombudsman was established within the Employment Administration, with a mandate to address all matters and problems arising within the Employment Administration which are of particular concern to women. В начале 1997 года в рамках Управления по вопросам занятости был создан пост "уполномоченного по делам женщин", которому поручено заниматься в рамках Управления по вопросам занятости всеми делами и проблемами, имеющими прямое отношение к женщинам.
In February 2000, the President of the Republic of Indonesia established the National Law Commission whose mandate is to advise the President on general legal matters, and to design plans in law reform with the assistance of members of other legal communities. В феврале 2000 года президентом Республики Индонезии была учреждена Национальная комиссия по правовым вопросам, которой поручено консультировать президента по общим правовым вопросам и разрабатывать при содействии других юристов планы в области реформы законодательства.
By resolution 1643 the Council also requested the Secretary-General to establish a five-member Group of Experts with a mandate to monitor the implementation of the embargo on arms and diamonds as well as the implementation of individual measures set out in paragraphs 9 and 11 of resolution 1572. В своей резолюции 1643 Совет также просил Генерального секретаря создать группу экспертов в составе пяти человек, которым будет поручено осуществлять наблюдение за осуществлением эмбарго на поставки оружия и алмазов, а также за осуществлением отдельных мер, изложенных в пунктах 9 и 11 резолюции 1572.
In that context, the Human Rights Council and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights were given a specific mandate to provide technical cooperation in the field of capacity-building in human rights. В связи с этим Совету по правам человека и Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека было конкретно поручено обеспечить техническое сотрудничество для расширения потенциала в сфере прав человека.
In Canada, the British Columbia Treaty Commission was established by Canada, the Government of British Columbia and the First Nations Summit, with a mandate to facilitate the negotiation of modern treaties in the province of British Columbia. В Канаде правительством страны, правительством Британской Колумбии и Советом коренных народов была создана Комиссия Британской Колумбии по договорам, которой поручено выработать современные договоры в провинции Британская Колумбия.
The Registry is mandated to provide support to the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Defence Office in order to facilitate their functioning and ensure that the Tribunal is in a position to expeditiously carry out its mandate in the most cost-efficient fashion. Секретариату поручено оказывать поддержку камерам, Канцелярии Обвинителя и Канцелярии защиты, с тем чтобы содействовать их функционированию и обеспечивать, чтобы Трибунал мог оперативно выполнять свой мандат, добиваясь максимальной эффективности с точки зрения затрат.
Based on such a mandate, the Ombudsman's Office has assigned a commissioner to focus on issues relating to ethnic minorities and to carry out activities to advise the Government on its policies relating to ethnic minorities. Опираясь на эти полномочия, Управление омбудсмена назначило уполномоченного по вопросам, касающимся этнических меньшинств, которому поручено давать правительству рекомендации по вопросам политики, связанной с этническими меньшинствами.
At the time of the proclamation of the Year, there was only one Professional staff post, the secretary to the Working Group on Indigenous Populations, which was assigned to manage the indigenous peoples' mandate, with limited access to secretarial assistance. Во время провозглашения Года имелся лишь один кадровый пост категории специалистов, а именно пост секретаря Рабочей группы по коренным народам, которому было поручено выполнение мандата по коренным народам и которому оказывалась ограниченная помощь со стороны секретариата.
Expresses its support for the work of the expert designated by the Secretary-General to undertake a comprehensive study of the situation of children affected by armed conflicts, with the mandate established by the General Assembly in its resolution 48/157 of 20 December 1993; выражает свою поддержку работе эксперта, которому поручено провести всеобъемлющее исследование положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, с мандатом, установленным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/157 от 20 декабря 1993 года;
OHCHR in Cambodia is mandated to support the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia, Mr. Yash Ghai, in the discharge of his mandate to assist the Government and people of Cambodia in the promotion and protection of human rights. Отделению УВКПЧ в Камбодже поручено оказывать содействие Специальному представителю Генерального секретаря по правам человека в Камбодже гну Яшу Гаи при выполнении им своего мандата по предоставлению помощи правительству и народу Камбоджи в деле поощрения и защиты прав человека.
The Anti-Racial Discrimination Section of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is specifically tasked with the mandate of furthering the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Секции по борьбе с расовой дискриминацией Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека непосредственно поручено заниматься вопросами борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
While the mandate of the OHCHR mission was to focus on the human rights situation in Darfur, rarely can human rights be looked at in isolation from the pervading political context; the situation in Darfur is no exception. Хотя миссии УВКПЧ было поручено заниматься положением в области прав человека в Дарфуре, права человека редко когда можно рассматривать изолированно от общего политического контекста, и ситуация в Дарфуре в этом смысле не исключение.
The UN/ECE Technical Cooperation Programme "Promotion and Development of a Market-based Gas Industry in Economies in Transition - Gas Centre" was given a mandate in 1994 to assist in transferring knowledge of market-based gas pricing to economies in transition. Программе технического сотрудничества ЕЭК ООН "Содействие созданию и развитию рыночных основ газовой промышленности в странах с переходной экономикой - Газовый центр" в 1994 году было поручено оказывать содействие странам с переходной экономикой в передаче знаний в области установления рыночных цен на газ.
Therefore, in cooperation with the United Nations Economic Commission for Africa, the OAU established in 1998 the African Women's Committee on Peace and Development, with the mandate of ensuring the effective participation of women in our continent's peace and development process. Поэтому, действуя в сотрудничестве с Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки, ОАЕ создала в 1998 году Комитет африканских женщин по вопросам мира и развития, которому поручено обеспечивать эффективное участие женщин в наших постоянных усилиях по достижению мира и развития.
To that end, the Ministry of Human Rights had received a mandate to investigate the conformity of Moroccan laws and regulations with international human rights standards and to amend them in consequence, as well as to identify any obstacles to the implementation of those standards. Для решения этой задачи министерству по правам человека поручено проанализировать соответствие законодательных и нормативных актов международным нормам по правам человека, внести в них соответствующие изменения и определить возможные препятствия для осуществления этих норм.
The mandate also included developing a strategy for the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation of ex-combatants, implementing the disarmament and demobilization programme, and collecting and destroying weapons and ammunition. Ей было поручено также разработать стратегию в области разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации бывших комбатантов, проводить в жизнь программу разоружения и демобилизации и осуществлять сбор и уничтожение оружия и боеприпасов.
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs has an ongoing mandate to assist States in the uniform and consistent application of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Отделу по вопросам океана и морскому праву Управления Организация Объединенных Наций по правовым вопросам на постоянной основе поручено помогать государствам в единообразном и последовательном применении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
A steering committee comprising the Chairs and Vice-Chairs of each of the five organizations was established, with the mandate to review and report to the five regional fisheries management organizations, on a regular basis, on the implementation of the recommendations agreed during the Kobe process. Был учрежден руководящий комитет в составе председателей и заместителей председателей каждой из пяти организаций, которому было поручено проводить регулярные обзоры осуществления рекомендаций, согласованных в рамках процесса Кобе, и докладывать о них пяти региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям.
The South African troops that provided protection for senior FNL leaders since their return to Burundi in May 2008 under an African Union mandate in the context of the Peace Process in Burundi, left the country at the end of December 2009. Южноафриканские войска, которым в рамках вклада Африканского союза в мирный процесс в Бурунди было поручено охранять старшее руководство НОС с момента их возвращения в Бурунди в мае 2008 года, покинули страну в конце декабря 2009 года.
While noting the mandate of the Council of Child Rights to monitor the State party's compliance with the Optional Protocol, the Committee is concerned that this body is not sufficiently active in the planning of policies and setting of priorities for the implementation of the Optional Protocol. Отмечая, что следить за соблюдением положений Факультативного протокола государством-участником поручено Совету по правам ребенка, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что этот орган недостаточно активно разрабатывает стратегии и определяет первоочередные задачи в области осуществления Факультативного протокола.
With regard to the core norm, one delegation objected to the "illegal" attempt by the task force to redefine the right to development, adding that the task force had no mandate to propose a new definition of that right. Что касается основного положения, то представитель одной делегации выступил против "незаконной" попытки целевой группы пересмотреть определение права на развитие, добавив, что целевой группе не было поручено предложить новое определение этого права.
States parties to the Nairobi Declaration then undertook to establish the Nairobi Secretariat on Small Arms with the mandate of coordinating the regional Agenda for Action, including the following functions and responsibilities: Государства - участники Найробийской декларации затем приняли на себя обязательство создать Найробийский секретариат по стрелковому оружию, которому будет поручено обеспечить координацию осуществления региональной повестки дня, предусматривающей принятие соответствующих мер, включая следующие функции и обязанности:
That study, along with the strong advocacy of the indigenous peoples' movement, led to the establishment of the Working Group on Indigenous Populations, whose mandate is to "review developments regarding the human rights of indigenous populations and to develop international standards". Это исследование в сочетании с активной поддержкой движения коренных народов привели к созданию Рабочей группы по коренным народам, которой было поручено следить за положением в области прав человека коренных народов и разрабатывать международные стандарты.