Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandate - Поручено"

Примеры: Mandate - Поручено
This Group of Experts continues much of the Programme of Work of the former Working Party on the Chemical Industry, but with a mandate to reduce its workload and to generate cross-sectoral and enterprise development oriented activities. Эта Группа экспертов продолжает осуществление многих мероприятий по программе работы бывшей Рабочей группы по химической промышленности, при этом ей поручено сократить объем своей работы и выработать межсекторальные мероприятия, направленные на развитие предпринимательства.
Accordingly, she proposed that the mandate of the ad hoc committee to elaborate the draft conventions on terrorist bombings and nuclear terrorism, should be expanded to include the drafting of such a convention. Поэтому она предлагает расширить, в этом направлении, мандат Специального комитета, которому будет поручено разработать проекты конвенций о борьбе с бомбовым терроризмом и актами ядерного терроризма.
The Special Rapporteur wishes to thank the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for the professionalism and dedication of the staff assigned to service his mandate. Специальному докладчику хотелось бы поблагодарить Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за профессионализм и самоотверженность персонала, которому было поручено оказывать ему помощь при выполнении мандата.
In line with a mandate provided by the Security Council, the Special Representative of the Secretary-General in Côte d'Ivoire is mandated to certify that all stages of the electoral process provide the necessary guarantees for holding open, free, fair and transparent presidential and legislative elections. В соответствии с мандатом, выданным Советом Безопасности, Специальному представителю Генерального секретаря в Кот-д'Ивуаре было поручено удостовериться, что на всех этапах избирательного процесса будут обеспечены необходимые гарантии проведения открытых, справедливых, заслуживающих доверия и транспарентных президентских и парламентских выборов.
With regard to her activities during the year since she had assumed the mandate, she had met with senior representatives of 10 States: Australia, Austria, Canada, Madagascar, Netherlands, Nicaragua, Peru, Suriname, Togo and Zambia. Что касается ее деятельности в течение года с момента, когда ей было поручено выполнение этого мандата, то она провела встречи со старшими должностными лицами 10 государств: Австралии, Австрии, Замбии, Канады, Мадагаскара, Нидерландов, Никарагуа, Перу, Суринама и Того.
In 2004 the Commission set up their "Race Relations Unit" which has the mandate to look at issues of discrimination on the bases of race in Fiji. В 2004 году Комиссия создала свою «Группу по расовым отношениям», которой поручено наблюдать за проблемой дискриминации по признаку расы на Фиджи.
Between 2004 and 2006, it created at least five judicial and quasi-judicial bodies with the mandate to ensure accountability for human rights crimes in the war-torn region. В период 2004-2006 годов оно создало как минимум пять судебных и квазисудебных органов, которым поручено обеспечить привлечение к ответственности за преступления в отношении прав человека в охваченном войной регионе.
The Ombudsman's mandate is to assist individuals in challenging administrative decisions by the State and the communes and by public institutions under their authority. Ему поручено оказывать помощь лицам, оспаривающим решения государственных и местных органов управления и подотчетных им государственных учреждений.
The presidential statement issued following the debate underlined the need for an in-depth consideration of the issue and provided the mandate for a report which the Secretary-General will present in May 2001. В заявлении Председателя, опубликованном после завершения прений, подчеркивалась необходимость в углубленном рассмотрении этого вопроса и Генеральному секретарю было поручено представить соответствующий доклад в мае 2001 года.
The Working Group had received the mandate, with the participation of ADR delegates, to eliminate the difficulties identified during the Joint Meeting with respect to incorporating these provisions in ADR. Рабочей группе было поручено устранить совместно с представителями ДОПОГ выявленные в ходе Совместного совещания трудности, которые связаны с включением данных положений в ДОПОГ.
An ad hoc Group of experts was set up within the CCNR with a mandate to consider possible measures aimed at enhancing the security in Rhine navigation, in particular, as a follow-up to the decisions taken at the IMO Diplomatic Conference of December 2002. В рамках ЦКСР была создана специальная группа экспертов, которой было поручено рассмотреть возможные меры, направленные на повышение безопасности судоходства по Рейну, в частности, во исполнение решений, принятых на Дипломатической конференции ИМО в декабре 2002 года.
The working group's mandate was to ensure that the chapter was brought into line with Chapter 1.9 of ADR and to establish a standard international procedure. Этой группе было поручено обеспечить, с одной стороны, согласование с главой 1.9 ДОПОГ и, с другой стороны, единообразную в международном плане процедуру.
On 19 December 2001, by resolution 56/125, the General Assembly decided to create a working group with the mandate to make recommendations on the future work of the Institute. 19 декабря 2001 года в своей резолюции 56/125 Генеральная Ассамблея постановила создать рабочую группу, которой было поручено представить рекомендации по будущей работе Института.
The contact group's mandate was to consider the structures, general parameters and principal issues, in order to arrive at a collation of issues considered of importance by delegates. Контактной группе было поручено рассмотреть структуры, общие параметры и основные вопросы, с тем чтобы сформировать блок вопросов, имеющих, по мнению делегатов, важное значение.
At that summit, the heads of State decided to send an observation and security force to the Central African Republic with a mandate to: На этом саммите главы государств постановили направить в Центральноафриканскую Республику силы по наблюдению и безопасности, которым поручено:
2002 to 2004: Research mandate awarded to the Department of Psychology at Vienna University for elaborating a diagnostic scheme for recidivism (preparation of diagnostic criteria and standards for expert opinions). 2002-2004 годы: Факультету психологии Венского университета было поручено провести исследование для разработки диагностической схемы рецидивизма (включая подготовку диагностических критериев и норм для заключений экспертов).
It decided to establish an ad hoc expert group with the mandate to propose a systematic way to strengthen the sound management of chemicals in countries with an expressed need for such assistance. Форум принял решение учредить специальную группу экспертов, которой будет поручено выработать предложение относительно создания системной основы повышения эффективности экологически безопасного управления использованием химических веществ в тех странах, которым явно необходима помощь в этих вопросах.
For example, according to the Department's mandate, the Office of Operations is responsible for "coordinating and integrating inputs from within the Department and from other entities". Например, исходя из мандата Департамента, Управлению операций поручено «координировать и систематизировать использование ресурсов Департамента и других подразделений».
That proposal notwithstanding, his country supported the establishment on the basis of the mandate prepared by the Friend of the Chair of a group of governmental experts to examine the question of a new protocol on explosive remnants of war. Во всяком случае, Швейцария поддерживает создание группы правительственных экспертов, которой было бы поручено изучение вопроса о новом протоколе по взрывоопасным пережиткам войны на основе проекта мандата, составленного товарищем Председателя.
Based on its concern to discharge its humanitarian responsibilities vis-à-vis victims of catastrophes and epidemics, the Kingdom of Saudi Arabia has always contributed to United Nations funds and programmes entrusted with this mandate. В стремлении к выполнению своих гуманитарных обязанностей в отношении пострадавших в результате катастроф и эпидемий стран Королевство Саудовская Аравия всегда вносило взносы в фонды и программы Организации Объединенных Наций, которым поручено заниматься этими вопросами.
We are all aware that resolution 1540 has given the Committee a two-year mandate within which to determine how Member States comply with the requirements of the resolution. Мы все хорошо знаем, что согласно резолюции 1540 Комитету поручено выполнение двухгодичного мандата для определения того, как государства-члены выполняют требования этой резолюции.
They would also be tasked with participating, as appropriate, in the many inter-agency and interdepartmental coordination mechanisms referred to above that the Department, by virtue of its broad mandate, must take on. Кроме того, им будет поручено в надлежащих случаях участвовать в работе многочисленных вышеперечисленных межучрежденческих и междепартаментских координационных механизмов, которыми Департамент по политическим вопросам в силу своего широкого мандата обязан заниматься.
From 22 January to 6 February 1998, the Special Rapporteur on the question of religious intolerance visited the United States of America in the exercise of his mandate. 22 января - 6 февраля 1998 года Специальный докладчик, которому было поручено изучение вопроса о религиозной нетерпимости, предпринял, в рамках своего мандата, поездку в Соединенные Штаты Америки.
If some delegations feel that more time is needed to define the mandate for such negotiations, we could also agree to reappoint a special co-ordinator who would be mandated to present an early report on possible concrete steps towards an APL transfer ban. Если же какие-то делегации считают, что для определения мандата таких переговоров нужно больше времени, то мы могли бы согласиться и на повторное назначение специального координатора, которому было бы поручено поскорее представить доклад о возможных конкретных шагах по пути к запрещению передачи ППНМ.
I reaffirm that UNMIK is proceeding in complete accordance with its mandate under Security Council resolution 1244, which charged it with the task of establishing the rule of law. Я подтверждаю, что МООНК работает в полном соответствии со своим мандатом по резолюции 1244 Совета Безопасности, в которой ей поручено обеспечить правопорядок.