Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandate - Поручено"

Примеры: Mandate - Поручено
A Coordinating Inter-Ministerial Group had been established with the mandate to implement the National Action Plan for the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. Была создана координационная межведомственная группа, которой было поручено осуществлять национальный план действий для выполнения Дурбанской декларации и Программы действий.
The Council's mandate is to initiate technology assessments in all areas of society and disseminate information about the advantages and disadvantages of new technology. Совету поручено проведение оценок технологий во всех сферах жизни общества и распространение информации о преимуществах и недостатках новых технологий.
Its mandate is to search for persons missing as a result of the conflict, regardless of national, ethnic or religious origins. Ей поручено вести розыск лиц, пропавших без вести в результате конфликта, независимо от их национальной, этнической или религиозной принадлежности.
In that context, one delegation noted that cybersecurity issues should continue to be addressed by the International Telecommunication Union, which had the mandate to tackle cybercrime. В этом контексте одна из делегаций отметила, что вопросы кибер-безопасности должны оставаться в ведении Международного союза электросвязи, которому поручено заниматься ими.
The HPR is given a constitutional mandate to protect the security of the different ethnic groups through its power of intervention in cases of violations of human rights in regional states. СНП в конституционном порядке поручено обеспечение безопасности представителей различных этнических групп посредством вмешательства в случае нарушения прав человека в региональных штатах.
Currently, only one third of programmes have a specific unit or group with a mandate to conduct activities for learning lessons. В настоящее время лишь в одной трети программ имеются специальные подразделения или группы, которым поручено проводить деятельность по учету накопленного опыта.
There is a separate Ministry for Gender, Labour and Social Development with mandate to handle, inter alia, gender-related issues. В стране существует отдельное Министерство гендерной проблематики, труда и социального развития, которому поручено, в частности, заниматься гендерными вопросами.
This Commission had a mandate to review all officials of the armed forces in relation to their involvement in violations and their commitment to peace. Этой Комиссии было поручено проведение проверок всех должностных лиц вооруженных сил на предмет их причастности к нарушениям и приверженности делу мира.
Under article 3 of this decree, the Commission's mandate is to: В соответствии со статьей З этого Декрета Комиссии поручено:
Although the Ombudsman has the mandate to protect the human rights of all citizens, the decisions of the Ombudsman are not binding. Хотя омбудсмену поручено защищать права человека всех граждан, его решения не носят обязательного характера.
In Nigeria, the National Drug Law Enforcement Agency had been given the mandate to combat criminal activity associated with illicit drugs. В Нигерии Национальному агентству по обеспечению соблюдения законов о наркотиках поручено бороться с уголовной деятельностью, связанной с незаконными наркотическими средствами.
Whether the Executive Committee would mandate the Fund Secretariat to continue the assessment would be under review at the fifty-seventh meeting of the Executive Committee. Вопрос о том, будет ли поручено Исполнительным комитетом секретариату Фонда продолжить проведение этой оценки, будет решаться на пятьдесят седьмом совещании Исполнительного комитета.
It should be recalled that, under paragraph 6 of Security Council resolution 1483, the High-level Coordinator was asked to proceed with his duties in fulfilment of his mandate. Следует напомнить, что в пункте 6 резолюции 1483 Совета Безопасности Координатору высокого уровня было поручено принять меры по выполнению своего мандата.
The mandate also authorizes the Mission to protect civilians under imminent threat of physical violence, within its capabilities and without prejudice to the efforts of the Government. В соответствии с ее мандатом Миссии поручено также, действуя в пределах своих возможностей и не препятствуя усилиям правительства, обеспечивать защиту гражданского населения, находящегося под непосредственной угрозой физического насилия.
In his follow-up report, the Special Rapporteur on extrajudicial executions noted that there was still no OHCHR office with a monitoring and reporting mandate. В своем докладе о последующих действиях Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях отметил, что по-прежнему не существует бюро УВКПЧ, которому было бы поручено осуществлять наблюдение и представлять доклады.
Additionally, the Council is to explore how the United Nations could further assist the AU in its peacekeeping efforts, particularly when it is acting under the Council's mandate. Кроме того, Совету было поручено рассмотреть вопрос о том, как Организация Объединенных Наций может и в дальнейшем оказывать помощь АС в его усилиях поддержанию мира, особенно в тех случаях, когда Союз действует в рамках мандата Совета Безопасности.
The Ministry of Local Government and Regional Development has drawn up a mandate for a working group which will report on the trial project. Министерство по вопросам местного самоуправления и регионального развития определило круг полномочий рабочей группы, которой поручено подготовить доклад о результатах экспериментального проекта.
As outlined in the Mission's mandate and as defined by previous Security Council resolutions, UNAMA has been tasked to support regional cooperation in order to work towards a more stable and prosperous Afghanistan. Как предусмотрено мандатом Миссии и определено в предыдущих резолюциях Совета Безопасности, МООНСА поручено поддерживать региональное сотрудничество для содействия большей стабильности и процветанию в Афганистане.
The Secretary-General expressed his appreciation for the Committee members' unfaltering commitment to the very important mandate entrusted to the Committee by the General Assembly. Генеральный секретарь выражает членам Комитета признательность за их неустанные усилия по осуществлению крайне важного мандата, выполнение которого было поручено Комитету Генеральной Ассамблеей.
The United Nations team is entrusted with the implementation of the Mixed Commission's mandate which covers the following areas: Группе Организации Объединенных Наций поручено осуществлять мандат Смешанной комиссии, который охватывает следующие области:
The establishment of the Independent Directorate of Local Government with a mandate to develop clearer Government policy on subnational governance has been a positive development. Положительным событием стало создание независимого директората местных властей, которому поручено разработать более четкую политику правительства по вопросам управления на субнациональном уровне.
In addition, the Working Group noted that its mandate was to develop an annex to the Guide that would include specific comments and recommendations on security rights in intellectual property rights. Кроме того, Рабочая группа отметила, что ей поручено разработать приложение к Руководству, которое будет содержать конкретные замечания и рекомендации, касающиеся обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности.
The Commission's mandate is "to further the progressive harmonization and unification of the law of international trade." Комиссии поручено "содействовать прогрессивному согласованию и унификации права международной торговли".
It also has a mandate to promote harmonization of prudential norms and the underlying principle of safety and soundness regardless of the complexity, range and diversity of financial groups and products. Кроме того, ему поручено содействовать согласованию пруденциальных норм и соблюдению основополагающего принципа безопасности и надежности вне зависимости от многоплановости, диапазона и разнообразия финансовых групп и продуктов.
To respond to this continuing need, in December 2011 the Ministry of Defence established the Libyan Centre for Mine Action with a mandate to coordinate efforts in this domain. В целях решения этой по-прежнему актуальной проблемы в декабре 2011 года министерством обороны был создан Ливийский центр деятельности, связанной с разминированием, которому поручено координировать деятельность в этой области.