| By 2007, MONUC was tasked with 24 distinct mandate elements which the Security Council prioritized late in 2008. | К 2007 году МООНДРК было поручено выполнение 24 разных элементов мандата, которые были приоритизированы Советом Безопасности в конце 2008 года. |
| The government has recently strengthened the mandate of the Cadastral Commission, which is mandated to investigate small-scale ELC disputes. | Правительство в последнее время укрепило мандат Кадастровой комиссии, которой поручено расследовать мелкие споры в связи с ЭКЗ. |
| Nevertheless, it is our collective responsibility to ensure that the multilateral disarmament negotiation body par excellence complies with its mandate. | Тем не менее, мы вместе обязаны обеспечить, чтобы многосторонний орган, которому конкретно поручено ведение переговоров по разоружению, выполнил свой мандат. |
| The mandate was to renew the province's preparedness in health institutions and ambulance services, to prevent and control communicable diseases. | Этой группе было поручено повысить готовность лечебных учреждений и служб санитарного транспорта в провинции к профилактике инфекционных болезней и борьбе с ними. |
| The Council had no specific mandate concerning racial discrimination and had as yet received no complaint under that heading. | Данному Совету не было конкретно поручено решать вопросы, относящиеся к расовой дискриминации, и до настоящего времени в него не поступали подобные жалобы. |
| The main activities entrusted to ONUMOZ under its mandate are as follows: | К основным видам деятельности, которыми поручено заниматься ЮНОМОЗ в соответствии с этим мандатом, относятся: |
| The Tribunal was international, and individuals assigned to the same mandate must be treated equally. | Трибунал имеет международный характер, и лица, которым поручено выполнение одного мандата, должны иметь равный статус. |
| The Special Rapporteur was invited, in fulfilling that mandate, to take into account the Durban Declaration and Programme of Action. | Специальному докладчику было конкретно поручено при осуществлении своего мандата учитывать положения Дурбанской декларации и Программы действий. |
| As part of its international protection mandate, UNHCR is also tasked with overseeing the implementation of international refugee instruments. | В рамках его мандата по обеспечению международной защиты УВКБ также поручено следить за осуществлением положений международных договоров о беженцах. |
| One has to do with the components of the mandate given to the Committee charged with implementation formed under the resolution. | Один из вопросов касается компонентов мандата Комитета, которому поручено обеспечить выполнение этой резолюции. |
| UNAMID is a complex mission, in a difficult environment, with a challenging mandate. | ЮНАМИД - это комплексная миссия, которую предстоит осуществлять в трудных условиях и которой поручено выполнить сложный мандат. |
| It had been asked to prepare a report based on a specific mandate. | Комиссии было поручено подготовить доклад, основанный на конкретном мандате. |
| Its mandate was to draft recommendations on a high-level intergovernmental forum on financing for development to be held in 2001. | В этой связи оратор напоминает, что этой Рабочей группе было поручено разработать рекомендации в отношении межправительственного совещания высокого уровня, посвященного финансированию развития, проведение которого запланировано на 2001 год. |
| AC. noted that the issue of marking could be assigned to the informal group on DETA, after the completion of its current mandate. | АС.З отметил, что рассмотрение вопроса о маркировке может быть поручено неофициальной группе по ДЕТА после окончания ее нынешнего мандата. |
| Thus, the Commission had a general mandate, whereas the Ombudsman handled specific cases. | Таким образом, Комиссия имеет широкие полномочия, в то время как Омбудсмену поручено заниматься особыми случаями. |
| The execution of the Lebanese Customs mandate is entrusted to General Customs, managed by the General Director. | Осуществление мандата ливанской таможни поручено Главному таможенному управлению во главе с генеральным директором. |
| The desks have been entrusted with the mandate of dealing with victims of violence in a comprehensive and coordinated manner. | Этим подразделениям поручено заниматься вопросами жертв насилия всесторонне и на основе комплексного и скоординированного подхода. |
| The NCWC is a fully autonomous agency entrusted with a mandate that encompasses functional responsibilities both within and outside the country. | НКЖД является полностью автономным учреждением, которому поручено выполнение мандата, охватывающего функциональные обязанности как внутри страны, так и за ее пределами. |
| As part of the mandate, the Independent Expert has also been tasked to assess the human rights implications of the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. | В рамках учрежденного мандата Независимому эксперту также было поручено оценивать последствия для прав человека осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
| Those bodies usually had a prevention mandate and might be identified as principal agencies for public education initiatives on the prevention of corruption in existing national anti-corruption strategies. | Таким учреждениям обычно поручено заниматься предупреждением коррупции, и они могут быть определены в качестве ответственных учреждений в целях осуществления инициатив по публичному образованию в вопросах предупреждения коррупции в рамках существующих национальных стратегий по противодействию коррупции. |
| Its mandate was to promote policies aimed at eliminating discrimination against women and ensuring their participation in the political, economic and cultural activities of the country. | Совету было поручено поощрять проведение в жизнь стратегий, нацеленных на искоренение дискриминации в отношении женщин и обеспечение их участия в политической, экономической и культурной жизни страны. |
| In the performance of its mandate, UNOWA carries out the following tasks: | При осуществлении своего мандата ЮНОВА поручено выполнять следующие задачи: |
| The Voter Education Directorate of the IEC was charged with carrying out the voter education mandate. | Директорату НКВ по информированию избирателей было поручено осуществлять мандат по информированию избирателей. |
| In addition to the tasks the Working Group carries out and develops under its existing mandate, certain other matters have recently been entrusted to it. | В дополнение к тем задачам, которые Рабочая группа осуществляет или развивает в рамках ее мандата, недавно ей было поручено заняться и некоторыми другими вопросами. |
| Mr. Sollund then recalled the mandate given to the Subcommittee to update and add new chapters to the Transfer Pricing Manual and turned to that mandate. | ЗЗ. Затем г-н Соллунн напомнил о том, что Подкомитету было поручено обновить Руководство по трансфертному ценообразованию и добавить в него новые главы, и перешел к обсуждению этого мандата. |