Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandate - Поручено"

Примеры: Mandate - Поручено
By 2007, MONUC was tasked with 24 distinct mandate elements which the Security Council prioritized late in 2008. К 2007 году МООНДРК было поручено выполнение 24 разных элементов мандата, которые были приоритизированы Советом Безопасности в конце 2008 года.
The government has recently strengthened the mandate of the Cadastral Commission, which is mandated to investigate small-scale ELC disputes. Правительство в последнее время укрепило мандат Кадастровой комиссии, которой поручено расследовать мелкие споры в связи с ЭКЗ.
Nevertheless, it is our collective responsibility to ensure that the multilateral disarmament negotiation body par excellence complies with its mandate. Тем не менее, мы вместе обязаны обеспечить, чтобы многосторонний орган, которому конкретно поручено ведение переговоров по разоружению, выполнил свой мандат.
The mandate was to renew the province's preparedness in health institutions and ambulance services, to prevent and control communicable diseases. Этой группе было поручено повысить готовность лечебных учреждений и служб санитарного транспорта в провинции к профилактике инфекционных болезней и борьбе с ними.
The Council had no specific mandate concerning racial discrimination and had as yet received no complaint under that heading. Данному Совету не было конкретно поручено решать вопросы, относящиеся к расовой дискриминации, и до настоящего времени в него не поступали подобные жалобы.
The main activities entrusted to ONUMOZ under its mandate are as follows: К основным видам деятельности, которыми поручено заниматься ЮНОМОЗ в соответствии с этим мандатом, относятся:
The Tribunal was international, and individuals assigned to the same mandate must be treated equally. Трибунал имеет международный характер, и лица, которым поручено выполнение одного мандата, должны иметь равный статус.
The Special Rapporteur was invited, in fulfilling that mandate, to take into account the Durban Declaration and Programme of Action. Специальному докладчику было конкретно поручено при осуществлении своего мандата учитывать положения Дурбанской декларации и Программы действий.
As part of its international protection mandate, UNHCR is also tasked with overseeing the implementation of international refugee instruments. В рамках его мандата по обеспечению международной защиты УВКБ также поручено следить за осуществлением положений международных договоров о беженцах.
One has to do with the components of the mandate given to the Committee charged with implementation formed under the resolution. Один из вопросов касается компонентов мандата Комитета, которому поручено обеспечить выполнение этой резолюции.
UNAMID is a complex mission, in a difficult environment, with a challenging mandate. ЮНАМИД - это комплексная миссия, которую предстоит осуществлять в трудных условиях и которой поручено выполнить сложный мандат.
It had been asked to prepare a report based on a specific mandate. Комиссии было поручено подготовить доклад, основанный на конкретном мандате.
Its mandate was to draft recommendations on a high-level intergovernmental forum on financing for development to be held in 2001. В этой связи оратор напоминает, что этой Рабочей группе было поручено разработать рекомендации в отношении межправительственного совещания высокого уровня, посвященного финансированию развития, проведение которого запланировано на 2001 год.
AC. noted that the issue of marking could be assigned to the informal group on DETA, after the completion of its current mandate. АС.З отметил, что рассмотрение вопроса о маркировке может быть поручено неофициальной группе по ДЕТА после окончания ее нынешнего мандата.
Thus, the Commission had a general mandate, whereas the Ombudsman handled specific cases. Таким образом, Комиссия имеет широкие полномочия, в то время как Омбудсмену поручено заниматься особыми случаями.
The execution of the Lebanese Customs mandate is entrusted to General Customs, managed by the General Director. Осуществление мандата ливанской таможни поручено Главному таможенному управлению во главе с генеральным директором.
The desks have been entrusted with the mandate of dealing with victims of violence in a comprehensive and coordinated manner. Этим подразделениям поручено заниматься вопросами жертв насилия всесторонне и на основе комплексного и скоординированного подхода.
The NCWC is a fully autonomous agency entrusted with a mandate that encompasses functional responsibilities both within and outside the country. НКЖД является полностью автономным учреждением, которому поручено выполнение мандата, охватывающего функциональные обязанности как внутри страны, так и за ее пределами.
As part of the mandate, the Independent Expert has also been tasked to assess the human rights implications of the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. В рамках учрежденного мандата Независимому эксперту также было поручено оценивать последствия для прав человека осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения.
Those bodies usually had a prevention mandate and might be identified as principal agencies for public education initiatives on the prevention of corruption in existing national anti-corruption strategies. Таким учреждениям обычно поручено заниматься предупреждением коррупции, и они могут быть определены в качестве ответственных учреждений в целях осуществления инициатив по публичному образованию в вопросах предупреждения коррупции в рамках существующих национальных стратегий по противодействию коррупции.
Its mandate was to promote policies aimed at eliminating discrimination against women and ensuring their participation in the political, economic and cultural activities of the country. Совету было поручено поощрять проведение в жизнь стратегий, нацеленных на искоренение дискриминации в отношении женщин и обеспечение их участия в политической, экономической и культурной жизни страны.
In the performance of its mandate, UNOWA carries out the following tasks: При осуществлении своего мандата ЮНОВА поручено выполнять следующие задачи:
The Voter Education Directorate of the IEC was charged with carrying out the voter education mandate. Директорату НКВ по информированию избирателей было поручено осуществлять мандат по информированию избирателей.
In addition to the tasks the Working Group carries out and develops under its existing mandate, certain other matters have recently been entrusted to it. В дополнение к тем задачам, которые Рабочая группа осуществляет или развивает в рамках ее мандата, недавно ей было поручено заняться и некоторыми другими вопросами.
Mr. Sollund then recalled the mandate given to the Subcommittee to update and add new chapters to the Transfer Pricing Manual and turned to that mandate. ЗЗ. Затем г-н Соллунн напомнил о том, что Подкомитету было поручено обновить Руководство по трансфертному ценообразованию и добавить в него новые главы, и перешел к обсуждению этого мандата.