Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandate - Поручено"

Примеры: Mandate - Поручено
The Forum also decided to create a task force with the mandate to explore opportunities to expand cooperation with other organizations. Форум также решил создать целевую группу, которой будет поручено рассмотреть возможности расширения сотрудничества с другими организациями.
The Constitution established the Office of the Ombudsman with a specific mandate to investigate alleged violations of human rights and recommend remedial action. В соответствии с Конституцией было создано Бюро омбудсмена, которому было конкретно поручено расследовать предполагаемые нарушения прав человека и рекомендовать меры по исправлению положения.
The Truth and Reconciliation Commission was also established in 2009, with a mandate to promote national unity and reconciliation. В 2009 году была также создана Комиссия правды и примирения, которой поручено содействовать национальному единству и примирению.
ISAF has continued to support various law enforcement agencies with a mandate to counter the illicit narcotics industry in Afghanistan. МССБ продолжают оказывать поддержку в работе различных правоохранительных учреждений, которым поручено вести борьбу с незаконной наркоиндустрией в Афганистане.
After discussion, that proposal was agreed, and the secretariat was given the mandate to use suitable language in that respect. После обсуждения было достигнуто согласие относительно этого предложения, и секретариату было поручено использовать подходящую в этом отношении формулировку.
It has a mandate to promote the implementation of the Government's strategy on rural development and poverty eradication. Ему поручено содействовать осуществлению стратегии правительства по развитию сельских районов и искоренению нищеты.
Ms. Downing (Australia) stressed that the Commission had a mandate to produce harmonized international trade law. Г-жа Даунинг (Австралия) подчеркивает, что Комиссии поручено выработать согласованное право международной торговли.
The Commission had a mandate to hold hearings on past atrocities committed by the apartheid regime and to heal and reconcile the nation. Комиссии было поручено провести слушания о зверствах, совершенных в прошлом при режиме апартеида, с тем чтобы оздоровить общество и примирить нацию.
The Public Complaints Bureau was established in June 2004 and was initially given a mandate to investigate cases of torture. Бюро по рассмотрению жалоб населения было учреждено в июне 2004 года, и первоначально ему было поручено расследование случаев пыток.
Emphasis was placed upon its mandate to make recommendations to the General Assembly on the scope, parameters and feasibility of an international instrument under the Convention. Был сделан акцент на то, что ей поручено вынести Генеральной Ассамблее рекомендации относительно сферы охвата, параметров и практической осуществимости международного документа на базе Конвенции.
In addition, Mr. Li initiated and established the China Agricultural Development Fund, with the mandate to direct both public and private financial resources to agricultural businesses nationwide. Кроме того, г-н Ли выступил инициатором создания Китайского фонда сельскохозяйственного развития, которому поручено направлять государственные и частные финансовые средства национальным сельскохозяйственным предприятиям.
The Working Group has a mandate to provide support to the search for missing persons in Kosovo and Metohija and, accordingly, inform their families. Рабочей группе поручено оказывать содействие в поисках пропавших без вести лиц в Косово и Метохии и соответственно информировать о результатах их семьи.
8.1 The Government undertakes to set up a national reconciliation commission whose mandate shall be to: 8.1 Правительство обязуется создать национальную комиссию по примирению, которой будет поручено:
The group's mandate was to develop a matrix of concrete measures using the relevant documents submitted to the meeting and comments made during the plenary session. Группе было поручено составить матричную таблицу с изложением конкретных мер, используя для этого соответствующие документы, представленные совещанию, а также замечания, высказанные в ходе пленарного заседания.
The Presidential Commission against Discrimination and Racism, whose mandate was to raise awareness of such problems, also played an important role in building a multicultural society. Президентская комиссия против дискриминации и расизма, которой поручено привлекать внимание общественности к этим проблемам, также играет важную роль в построении многокультурного общества.
In 2005, the monitoring of the implementation of human resources action plans became a mandate for the newly established Management Performance Board. В 2005 году осуществление контроля за выполнением планов действий в области людских ресурсов было поручено недавно созданному Совету по служебной деятельности руководителей.
Mr. Amir welcomed the fact that Tajikistan had established a human rights commission the mandate of which was to investigate allegations of racial discrimination. Г-н АМИР приветствует создание в Таджикистане Комиссии по правам человека, которой поручено, в частности, расследовать жалобы на расовую дискриминацию.
He welcomes the re-establishment of the National Food and Nutrition Security Council with a specific mandate to combat hunger and malnutrition in Brazil. Он приветствует восстановление Национального совета по вопросам продовольственной безопасности и питания, которому поручено бороться с голодом и проблемой недоедания в Бразилии.
The Council has a mandate to provide advice to the Government of Kenya on all matters related to scientific and technological activities and research necessary for development. Совету поручено консультировать правительство Кении по всем вопросам, связанным с научно-технической и исследовательской деятельностью, необходимой для обеспечения развития.
Under provisions of that Agreement, a National Transitional Government was installed in October, 2003, with a mandate to disarm combatants and prepare our country for elections. Согласно положениям этого Соглашения, в октябре 2003 года было создано Национальное переходное правительство, которому было поручено провести разоружение комбатантов и подготовить страну к выборам.
However, the President appointed a Constitutional Review Commission in 2003 whose mandate is to, inter alia, receive submissions from Zambians on various issues on the Bill of Rights. В то же время, в 2003 году Президент назначил Комиссию по пересмотру Конституции, которой поручено, в частности, принимать к рассмотрению ходатайства замбийцев по различным вопросам, касающимся Билля о правах.
As the lead agency in promoting gender equality, the Ministry is given a mandate to head the Technical Working Group on Women. В качестве ведущего учреждения, выступающего за равенство между мужчинами и женщинами, министерству поручено руководить работой технической рабочей группы по делам женщин.
It was agreed in principle to establish a small group with the mandate of preparing a draft recommendation for R.E. on the basis of the secretariat's document. Было решено создать небольшую группу, которой будет поручено подготовить проект рекомендации для включения в СР. на основе этого документа секретариата.
The observer for Nicaragua reported that his Government had set up a national committee with a mandate to elaborate and implement a national programme of action for the Decade. Наблюдатель от Никарагуа сообщил, что его правительство создало национальный комитет, которому поручено разработать и осуществить национальную программу действий для Десятилетия.
Their particular mandate was the double discrimination suffered by women of minority groups. Им было поручено привлечь особое внимание к двойной дискриминации, которой подвергаются женщины - представительницы коренных народов.