Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandate - Поручено"

Примеры: Mandate - Поручено
The Panel has a mandate to review the future role and scope of the European Standardization System, including also informal standards, up to the year 2020. Этой Группе экспертов поручено провести обзор будущей роли и сферы охвата Европейской системы стандартизации, в том числе неофициальных стандартов, на период до 2020 года.
As mentioned in paragraph 1 above, the Government has appointed a commission which mandate is to evaluate gender equality policies based on life cycle, ethnicity and class. Как отмечалось в пункте 1 выше, правительство учредило Комиссию, которой поручено провести оценку политики, проводимой в области гендерного равенства с учетом жизненного цикла, этнической и социальной принадлежности соответствующих лиц.
On 26 May 1954, the Sovereign Prince ordered that a commission be set up to update the codes, with a specific mandate to propose the necessary amendments to Monegasque legislation to adjust it in line with the new needs of individuals and contemporary standards. 26 мая 1954 года Суверенный князь распорядился создать комиссию для обновления кодексов, которой было конкретно поручено представить предложения о внесении необходимых изменений в монегасское законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с новыми потребностями граждан и современными нормами.
One of the mechanisms involves the Ombudsperson, appointed in 2010, who now has a mandate to make recommendations to the Committee on the retention or removal of petitioners. Один из этих механизмов предполагает участие Омбудсмена, который был назначен в 2010 году и которому поручено представлять Комитету рекомендации по сохранению заявителей в перечне или их исключению из него.
It has the further mandate to look at the ICC arbitration procedures and the Court's practices and determine whether there should be any specific requirements for ICC arbitrations involving states or state entities. В то же время ей было поручено следить за арбитражными процедурами МТП и практикой Международного арбитражного суда и определять необходимость каких-либо конкретных требований в отношении арбитражных разбирательств МТП по делам с участием государств или государственных образований.
It should be recalled that definitive judgement was handed down before the United Nations fact-finding mission was dispatched to the region with the mandate to ascertain facts on the ground in an unbiased and equitable manner. Следует напомнить о том, что окончательное суждение было вынесено до того, как в регион была направлена миссия Организации Объединенных Наций по установлению фактов, которой было поручено непредвзято и объективно прояснить факты на местах.
As you are aware, the Commission was given a mandate to establish the facts of the events of 28 September 2009, qualify the crimes perpetrated, determine responsibilities, where possible, identify those responsible, and make recommendations. Как Вам известно, Комиссии было поручено установить факты и обстоятельства события 28 сентября 2009 года, дать правовую оценку совершенным преступлениям, определить ответственность и, по мере возможности, выявить виновных лиц и вынести рекомендации.
On 24 June 2011 the Government established the Special Investigative Unit at Abidjan's court of first instance. It has a renewable 12-month mandate to investigate events that occurred in the country on or after 4 December 2010. 24 июня 2011 года правительство учредило на 12-месячный срок с возможным продлением Специальную группу по расследованиям при суде первой инстанции Абиджана, которой было поручено провести судебные расследования в связи с событиями, происходившими в Кот-д'Ивуаре с 4 декабря 2010 года.
It assigned this task to an informal group to be chaired by Spain, with a mandate to draft a questionnaire for presentation to the next session of the Working Party. Она возложила эту задачу на неофициальную группу под председательством Испании, которой было поручено подготовить проект вопросника для представления на следующей сессии Рабочей группы.
As part of these efforts, in 2004 the Ministry established a working group whose mandate included identifying and investigating the most important obstacles to women's participation in reindeer husbandry, and proposing short-term and long-term measures. В контексте этих усилий Министерство в 2004 году создало рабочую группу, которой было поручено выявить и изучить наиболее серьезные препятствия, мешающие участию женщин в деятельности по разведению оленей, и разработать краткосрочные и долгосрочные меры, которые следует принять в данной области.
At the conclusion of its deliberations on security interests, the Commission recalled the mandate given to the Secretariat for the publication of the commentary to the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade. По завершении обсуждения вопросов, касающихся обеспечительных интересов, Комиссия напомнила о том, что Секретариату поручено опубликовать комментарий к Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле.
It has the mandate to collect internationally comparable statistics, mostly in areas or domains in which the European Community or the European Union has policy competencies. Ему поручено собирать международно сопоставимые статистические данные, главным образом в сферах или областях, где Европейское сообщество или Европейский союз обладает политической компетенцией.
Its mandate was to provide advice on the way to create a federal Public Service representative of the population it serves and of the Canadian labour force. Ей было поручено представлять рекомендации о путях и средствах создания федеральной государственной службы, представляющей интересы населения, которое она обслуживает, и канадских трудящихся.
MONUC would be requested to provide assistance in order to maximize efficiency and cost-effectiveness, without prejudice to its operational capability with respect to its mandate. В целях максимального повышения финансовой эффективности этой работы МООНДРК будет поручено оказать необходимую помощь без ущерба для ее оперативного потенциала, необходимого для выполнения ее мандата.
The Mission's ceasefire mandate included monitoring the ceasefire and the disengagement of all forces, investigating violations and supporting the work of the Joint Monitoring Committee. В соответствии с мандатом Миссии в области прекращения огня ей было поручено наблюдать за прекращением огня и разъединением всех сил, проводить расследования нарушений и обеспечивать поддержку работы Совместного комитета по наблюдению.
In 2003, it had also been designated Denmark's body for equal treatment, and, as part of that mandate, had been assigned the task of documenting discrimination. В 2003 году он также был назначен датским органом по обеспечению равного обращения, и в рамках его мандата ему было поручено осуществлять задачу документирования случаев дискриминации.
The Ombudsman's Office, as part of its broad mandate, is also tasked with receiving complaints, including cases involving acts of torture or ill-treatment; however, it lacks capacity and the resources necessary to perform its tasks. Аппарату Омбудсмена в рамках его широкого мандата тоже поручено рассматривать жалобы, включая случаи применения пыток или жестокого обращения, но он не имеет необходимого потенциала и необходимых ресурсов, чтобы выполнять эти задачи.
His was the first United Nations mandate to examine comprehensively ways of dealing with human rights abuses committed in the past along with serious violations of international humanitarian law. В Организации Объединенных Наций он является первым мандатарием, которому поручено провести всесторонний анализ проблем, связанных с нарушениями прав человека, совершенными в прошлом, наряду с серьезными нарушениями норм международного гуманитарного права.
It also continued to support the High-Level Mission and the Group of Experts mandated by the Council to assess the situation of human rights in Darfur until the latter's mandate was discontinued in December 2007. Она также продолжала оказывать поддержку Миссии высокого уровня и Группе экспертов, которым было поручено Советом провести оценку положения в области прав человека в Дарфуре, до прекращения мандата последней в декабре 2007 года.
Moreover, a mandate was given to UNCITRAL to liaise with other arbitral institutions to assess better the cost and other implications of acting as a repository, and to report back to the Working Group at its next session. Кроме того, ЮНСИТРАЛ было поручено связаться с другими арбитражными учреждениями для проведения более точной оценки расходов и других последствий, связанных с осуществлением функций хранилища, и сообщить о полученных результатах Рабочей группе на ее следующей сессии.
On 6 August, the Sudanese Minister of Justice announced the appointment of a Special Prosecutor for Darfur, with a mandate to investigate crimes committed in Darfur since 2003. 6 августа министр юстиции Судана объявил о назначении специального прокурора по Дарфуру, которому поручено расследовать преступления, совершенные в Дарфуре с 2003 года.
The NCC has the mandate to implement the Revised Policy and monitor the implementation of the action plan and provide advice to Government on women and gender issues. НККЖ поручено осуществлять пересмотренную Стратегию, следить за реализацией плана действий и консультировать правительство по вопросам, касающимся женщин и гендерного равенства.
Besides, the Government has constituted a Group of Ministers with the mandate of generating awareness and monitoring all the activities undertaken by the Central Government to promote equal opportunities for the differently abled persons. Помимо этого правительство учредило Группу министров, которой поручено информировать о всех мероприятиях центрального правительства, проводимых в целях содействия обеспечению равных возможностей для лиц с разными способностями, а также для осуществления контроля за этой деятельностью.
The delegation further stressed that, also in February, the Government had established an interdisciplinary working group with the specific mandate to examine any legislative and other measures required for the domestic implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. Далее делегация подчеркнула, что также в феврале правительство создало междисциплинарную рабочую группу, которой было конкретно поручено изучить вопрос о том, какие законодательные и иные меры необходимы для внутригосударственного применения Конвенции о правах инвалидов и Дополнительного протокола к ней.
The Kenyan Human Rights Commission was an independent organization with an official mandate to investigate human rights violations, and the Government could not interfere in its work. Комиссия Кении по правам человека является независимым органом, которому официально поручено проводить расследования случаев нарушения прав человека и работа которого не может игнорироваться правительством.