Английский - русский
Перевод слова Keep

Перевод keep с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Держать (примеров 5020)
It's in everyone's best interest to keep him here right now. В интересах каждого держать его здесь прямо сейчас.
We'll keep them in the city for 200 years. Мы собираемся держать их в городе 200 лет
Given the continuing importance of small-scale and artisanal mining in the developing countries and the countries with economies in transition, and the multifaceted needs of the sector, the Committee may wish to keep under review the opportunities available and efforts under way in this sector. Ввиду сохраняющейся значимости мелкомасштабного и кустарного горного промысла в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и комплексных потребностей данного сектора Комитет может пожелать держать в поле зрения имеющиеся в данном секторе возможности и предпринимаемые в целях его развития усилия.
Requests the Secretary-General to keep under review the structure and strength of the Force with a view to its possible restructuring, and to present any new considerations he may have in this regard; просит Генерального секретаря держать в поле зрения структуру и численный состав Сил с целью их возможной реструктуризации и представить любые новые соображения, которые могут иметься у него на этот счет;
Detention of asylum-seekers may, in special cases, be considered necessary in order to prevent residence permits being granted on false grounds, to establish the correct identity of uncooperative foreign nationals and to keep foreign nationals with unknown identity under the control of the authorities. Содержание под стражей просителей убежища может в особых случаях считаться необходимой мерой, позволяющей предотвращать выдачу разрешений на жительство на ложных основаниях, устанавливать подлинную личность иностранцев, не желающих сотрудничать с властями, и держать иностранцев, личность которых не установлена, под контролем властей.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 2811)
If you aren't ambitious, what makes you keep fighting? Если у вас нет амбиций, что заставляет вас продолжать борьбу?
So, you just keep trying, but it is "no." Можешь продолжать стараться, но ничего не выйдет.
Gary thinks we should keep on with the crawl because they know what we're doing, but they don't know that we know what they're doing. Гэри считает, что надо продолжать Милю, потому что они знают, что мы делаем, но не знают, что мы знаем, что делают они.
Welcomes the commitment by States parties to continue to contribute to the further development of international humanitarian law and in this context to keep under review both the development of new weapons and uses of weapons, which may have indiscriminate effects or cause unnecessary suffering; приветствует приверженность государств-участников тому, чтобы продолжать вносить вклад в дальнейшее развитие международного гуманитарного права и в этой связи держать в поле зрения разработку новых видов оружия и использование оружия, которое может иметь неизбирательное действие или причинять излишние страдания;
We must keep looking for Mia. Мы должны продолжать искать Мию.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 3337)
The king managed to keep security within Portuguese borders only by outlawing and exiling his kin. Король сумел сохранить португальские границы, только изгнав и объявив вне закона своих родственников.
We'll keep it afloat until we get picked up. Нам надо сохранить плавучесть пока нас не найдут.
You'll do anything to keep up your perfect reputation. Ты же сделаешь все, чтобы сохранить свою идеальную репутацию.
But marital fidelity is a good idea, so we're going to keep the idea and call this one. Но супружеская верность хорошая идея так что мы собираемся сохранить идею и назвать её:
If we are unable to conclude our consideration of the question of nuclear disarmament, for example, it will be very difficult for all delegations to show the necessary flexibility to keep it on the agenda for a further year. Если мы, например, не сумеем завершить рассмотрение вопроса о ядерном разоружении, всем делегациям будет очень трудно проявить гибкость, необходимую для того, чтобы сохранить его в повестке дня на следующий год.
Больше примеров...
Оставить (примеров 2037)
Here's 500, and you can keep the change. Вот 500 и сдачу можешь оставить.
I'm going to do my best to keep us alive. Я постараюсь как смогу, чтобы оставить нас в живых.
Master Howl, we can keep this dog, can't we? Мастер Хаул, можно мне оставить эту собаку?
You can even keep the cash. Ты можешь оставить деньги себе.
The casino you can keep. Казино можете оставить себе.
Больше примеров...
Хранить (примеров 1140)
What is the value of all the values you want to keep safe. Какова стоимость всех ценностей вы хотите хранить в безопасности.
And I don't believe this many people could keep something like this a secret. Мне не кажется, что такая куча народу может хранить подобную тайну.
The first is that you stop making me promises you know in your heart you can't keep. Во-первых, вы перестанете давать мне обещания. вы знаете, что вы не сможете хранить его в вашем сердце
If you're in so much trouble that you're going to be hanged, what on earth would be so important that you would still keep it a secret? Если у человека всё настолько сложно, что ему грозит виселица, что может быть такого важного, чтобы хранить это в тайне?
Rich would keep the money In his family's mausoleum for six years While they waited out the statue of limitations. Рич должен был хранить деньги на кладбище 6 лет, пока они ждали истечения срока закона об исковой давности.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 10540)
However, the Enchantress only manipulates him, using her charms to keep Skurge under her thrall. Тем не менее, Чаровница только манипулировала им, используя свои прелести, чтобы держать Скурджа под её контролем.
Case studies, simulations and hands-on training should be used more extensively to keep a high degree of personal involvement and to further stimulate group discussion. Чтобы удержать высокую личную заинтересованность и в еще большей степени стимулировать групповое обсуждение, следует шире использовать изучение примеров, имитационные занятия и практическое обучение.
Using that girl to keep the witches from doing magic? Используешь эту девушку, чтобы держать ведьм подальше от магии?
Consequently, the State party should be cautious and should create prevention policies to keep that type of conflict from re-emerging. Поэтому государству-участнику надлежит проявлять осторожность и принять профилактические меры, с тем чтобы не допустить повторения такого рода конфликтов.
And to keep below the radar, he has to be doing business with the local criminal element. И чтобы не засветиться, он ведёт дела с местными преступниками.
Больше примеров...
Удержать (примеров 928)
It was all I could do to keep him in the force. Я приложила все усилия, чтобы удержать его в органах.
If you can keep up to where the treasures lay. Если сумеешь удержать его... к месту, где спрятаны сокровища.
And it may even keep you two from shooting each other again. И это даже может удержать вас от дальнейших попыток подстрелить друг друга.
Whereby builders use low-cost, inefficient components to keep prices low, even though consumers' interests would be better served with more efficient dwellings and appliances. Когда строители используют дешевые, неэффективные компоненты, чтобы удержать цены на низком уровне, ходя более эффективные жилища и бытовая техника больше отвечали бы интересам потребителей.
But I gathered my composure, and told her I'd do anything to keep her. Но я собрал всё своё спокойствие, и сказал, что сделаю всё, чтобы удержать её.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 962)
I can keep a fire burning here night and day. Я могу поддерживать огонь и днем, и ночью.
The decision to keep the Committee machinery in New York had been important, as it would enable a large number of States parties to maintain their dialogue with the Committee. Важное значение имело решение сохранить секретариат Комитета в Нью-Йорке, поскольку это позволит большому числу государств-участников поддерживать постоянный контакт с Комитетом.
With respect to the transatlantic dialogue, it will also be important to keep a frank dialogue going with the United States on the death penalty, along the lines described above. В русле этой тематики и в рамках трансатлантического диалога важно в дальнейшем поддерживать откровенный диалог с Соединенными Штатами по вопросу о смертной казни на условиях, которые будут изложены позднее.
One has to keep up to hand, and say hello to Shaftesbury Avenue and all that. Надо показываться на людях и поддерживать профессиональную форму.
Training center, aerobic hall and wrestling hall - if you need physical loadings after hard days or you used to keep your body tense - here you will find everything you need from power trainers to aerobics. Тренажерный зал, зал аэробики, единоборств - если Вам необходима физическая нагрузка после напряженного дня, или Вы привыкли поддерживать свой организм в форме. Здесь Вы найдете все, что Вам будет необходимо - от силовых тренажеров до силовой аэробики.
Больше примеров...
Держаться (примеров 464)
You can't just keep using David and me as a way to hold on to Rebecca. Ты не можешь продолжать использовать Дэвида и меня, чтобы держаться за Ребекку.
I'm sorry if we like to keep ourselves informed. Прости, если мы любим держаться в курсе событий.
We're just trying to keep up as best we can. Мы просто стараемся держаться по мере сил.
If we stay together, keep our heads up, and nobody wanders off, we can get through this. Если будем держаться вместе, смотреть в оба, и никто не заблудится, мы это переживем.
If I have to eat an apple a day to keep that doctor away, then bring on the fresh fruit. Если я должен есть яблоко в день чтоб держаться от этого доктора подальше, тогда несите свежий фрукт.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 435)
But I should probably keep looking just in case. Но мне, наверное, стоит продолжить поиск, на всякий случай.
Well, I had been swimming for three hours and I was in a real groove, so l decided to keep going. Я плавал три часа вошел в хороший ритм, так что я решил продолжить.
Now that everything's out on the table, you-you think you two will keep living together? Теперь, когда все всё узнали, вы думаете продолжить жить вместе?
Australia and Japan plan to host another event in the coming weeks to keep the dialogue flowing on an FMCT, so that we can further support the work of this Conference. Австралия и Япония планируют в ближайшие недели принять участников еще одного совещания, призванного продолжить развернувшийся по ДЗПРМ диалог, с тем чтобы мы могли и дальше оказывать поддержку работе Конференции.
You keep playing downstairs. Почему бы вам не продолжить играть в подвале?
Больше примеров...
Сохранять (примеров 749)
I'm so tired of worrying how to keep our feet dry. Я так устал заботиться о том, как сохранять их сухими.
The hostile acts committed by the United States against the DPRK require us to maintain a high degree of vigilance and keep at full preparedness to cope with both dialogue and war. Враждебные акты Соединенных Штатов в отношении КНДР заставляют нас сохранять высокую бдительность и быть полностью готовыми как к диалогу, так и к войне.
What I think at this stage we need is to keep this momentum, not to abandon our efforts during this period when, after the report, there will be a certain recess, and our interest might be directed to other issues. Как мне думается, на данном этапе нам нужно сохранять эту динамику, не оставлять своих усилий в этот период, когда, после доклада, будет иметь место определенный спад, и наш интерес мог бы быть обращен к другим проблемам.
170.86. To keep, as a priority for the country, the protection of the right to life of all Cubans in confronting the various dangers of disaster (Kuwait); 170.86 в процессе борьбы с различными опасностями бедствий сохранять защиту права всех кубинцев на жизнь в качестве одного из приоритетов страны (Кувейт);
Till then, I need to keep things nice and calm. А пока нужно сохранять спокойствие.
Больше примеров...
Информировать (примеров 1098)
UNHCR was asked to keep the Committee informed about the impact of the five new regional statelessness staff positions. УВКБ просили информировать Комитет о последствиях введения пяти новых должностей специалистов по вопросам безгражданства в регионах.
It was decided to limit the scope of future road safety campaigns to the UN/ECE region but to keep the other United Nations regional commissions informed. Было решено ограничить сферу охвата будущих кампаний по безопасности дорожного движения регионом ЕЭК ООН, но соответствующим образом информировать о них другие региональные комиссии ООН.
The Council invites them to keep it informed about their efforts at implementation, so that the Council can support them and take any further action necessary. Совет предлагает им регулярно информировать его о своих усилиях по осуществлению рекомендаций, с тем чтобы он мог оказывать им поддержку и принимать любые дальнейшие необходимые меры.
Welcoming the intention of the Secretary-General to appoint a Special Adviser at the appropriate time and to keep the Council informed of further developments and progress, приветствуя намерение Генерального секретаря в надлежащее время назначить специального советника и информировать Совет о дальнейшем развитии событий и о прогрессе,
The amendment will clearly state the need on the one hand to adapt the rules of classification societies to the requirements of ADN in the specified time frame and on the other hand to keep the competent authority informed. Это дополнение будет четко предусматривать необходимость, с одной стороны, привести в установленные сроки правила классификационных обществ в соответствие с предписаниями ВОПОГ, а с другой стороны - информировать компетентный орган.
Больше примеров...
Следить (примеров 854)
Somebody hired me to keep tabs on you. Ладно, меня наняли следить за вами.
I want you to keep an ey e on that locker. Вы должны следить за этим ящиком!
It will keep ICT high on its agenda and will closely follow the work of the United Nations ICT Task Force. Он сохранит и в дальнейшем высокое приоритетное место ИКТ в своей повестке дня и будет пристально следить за работой Целевой группы Организации Объединенных Наций по ИКТ.
The Advisory Committee would therefore keep the growth of the budget of the Pension Fund under close review and expected that future submissions for the Fund would reflect efficiencies and savings stemming from the implementation of the System. Поэтому Консультативный комитет и впредь будет внимательно следить за увеличением объема бюджета Пенсионного фонда и ожидает, что будущие бюджеты Фонда будут отражать экономию средств за счет повышения эффективности и внедрения Системы.
It is up to the trainers to see that they keep abreast of all the changes that take place, and affect the many diverse dimensions of entrepreneurship. Им самим необходимо следить за всеми происходящими изменениями, которые затрагивают многочисленные и разнообразные аспекты предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Вести (примеров 569)
And I had to keep the conversation consistent. И мне нужно было как-то вести этот разговор последовательно.
It means you keep running your illegal card games, counterfeit watches, massage parlors. Это значит, ты продолжишь вести нелегальные карточные игры, подделывать часы, открывать фейковые массажные кабинеты.
He wants to run things with me as partners, but if we keep meeting like this behind his back - Он хочет вести дела со мной в качестве партнеров но если мы продолжим встречи за его спиной -
(m) Any other records that the prison governor may wish to keep. м) любые иные учетные документы, которые, возможно, пожелает вести начальник тюрьмы.
In Japan, beginning 1 April 2015, users will be required to keep records of maintenance of HFCcontaining equipment so that maintenance personnel and others can refer to them as necessary. В Японии с 1 апреля 2015 года пользователи будут обязаны вести учетные записи о техническом обслуживании оборудования, содержащего ГФУ, с тем чтобы технический обслуживающий персонал и другие лица могли при необходимости пользоваться такими записями.
Больше примеров...
Остаться (примеров 281)
I may as well stay alone as keep him company. Я могу и остаться один, и составить ему компанию.
I had to bite my lips to keep from asking you to stay with me. Я еле сдержалась, чтобы не попросить вас остаться со мной.
Memories help you to keep on living, even if they hurt. Воспоминания помогают тебе остаться в живых, хотя болезненно.
You want to keep that skateboard? Хочешь остаться без скейта?
Keep philosophers busy for a while. Попробую представить, каково без него остаться.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 358)
You cannot keep this thing inside you much longer. Ты больше не можешь удерживать в себе это существо.
Attempts to keep those lands for the future on various pretexts were against all laws of justice and humanity. Попытки удерживать их и впредь под различными надуманными предлогами представляют собой нарушение всех правовых и этических норм.
I told you to keep him here until we could secure the weapon. Я же приказал вам удерживать его здесь пока мы не заполучим оружие.
Okay, computer, how long can we keep the bomb in stasis? Так, компьютер... сколько мы сможем удерживать бомбу в стазисе?
You're too weak to keep me in here, you filthy witch! Ты слишком слаба, чтобы удерживать меня здесь, ты грязная ведьма!
Больше примеров...
Оставаться (примеров 342)
And we want to keep being alive. И мы хотим оставаться в живых.
I'm not sure we should keep him. Не знаю, может ли он оставаться у нас.
Now, all you really have to do is keep the prefects sweet. Знаешь, все, что тебе нужно делать, оставаться идеальной.
It will be essential in future to keep highlighting the fact that Bosnia and Herzegovina has the potential to be an economic success, not just a subsistence economy. В будущем крайне важно исходить из того, что Босния и Герцеговина имеет хорошие потенциальные возможности для успешного развития своей экономики, чтобы не оставаться страной с натуральным хозяйством.
The lawyers that create this system will constantly follow all changes in the legislation to keep the system always up to date. В результате постоянного мониторинга законодательства и своевременного внесения изменений содержание справочника будет оставаться всегда актуальным.
Больше примеров...
Содержать (примеров 194)
And you should keep your weapon clean because it's filthy. И вам следует содержать оружие в чистоте, а сейчас в нём грязища.
The most important lesson they teach impressionable young minds is that it is acceptable to keep animals in captivity for human amusement. Самый важный урок, который они преподают впечатлительным молодым умам, - это то, что допустимо содержать животных в неволе для развлечения людей.
I realised fast that in order to keep this old place going, I had to make one unpopular decision after another, regardless of who hated me for it. Я быстро осознал, что чтобы содержать эту клинику в порядке приходится принимать гадкие решения одно за другим несмотря на ненависть других
Find someone to keep you. Найди того, кто будет содержать тебя.
In order to keep the non-slipping effect you should usually keep them clean. Чтобы полы сохраняли нескользящий эффект, их просто надо содержать чистыми.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 195)
If we do not keep to the time limit the schedule will be completely ruined. Если не придерживаться временных рамок, то мы совершенно выбьемся из графика.
So I've organized his meds into times and dosages so you can keep to the schedule when I'm not here. Итак, я распределила его лекарства по времени и дозировке, так что вы можете придерживаться графика, когда меня не будет.
In return, the mandate holders should keep to their mandates, seek to establish a dialogue with States, and ensure that their reports were objective and based on reliable information. В свою очередь, мандатарии должны придерживаться своих мандатов, стремиться к установлению диалога с государствами и принимать меры к тому, чтобы их доклады были объективными и основывались на достоверной информации.
WHO and other relevant IGOs should keep to their mandate of giving assistance in surveillance and response to States that ask for it, and not be given a role in investigations. ВОЗ и другим соответствующим МПО следует придерживаться своих мандатов в отношении предоставления помощи в надзоре и реагировании государствам, которые просят об этом, и им не следует отводить ту или иную роль в расследованиях.
We must keep to our ambitious objectives and apply ourselves with conviction and tenacity to reaching them. Мы должны придерживаться наших амбициозных целей и убежденно и упорно стремиться к их реализации.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 183)
My daddy let me keep the change. Мой папа всегда разрешал мне оставлять сдачу...
The purpose of immunity, namely, to keep communication channels open between States and to ensure that States were able to perform their functions, might provide the key to identifying consistent rules. Ключом для определения последовательных правил могла бы быть цель иммунитета, заключающаяся в том, чтобы оставлять открытыми каналы связи между государствами и обеспечить, чтобы государства могли выполнять свои функции.
To protect the assignor's rights in such cases, many States provide that the assignee may not keep any excess, a position the Guide adopts not only in relation to such dispositions of receivables, but also in relation to the ordinary collection of receivables). Для защиты прав цедента в таких случаях многие государства предусматривают, что цессионарий не может оставлять у себя никаких излишек, и в настоящем Руководстве этот подход применяется не только в отношении таких случаев распоряжения дебиторской задолженностью, но и в отношении обычной инкассации дебиторской задолженности).
There isn't any chance we get to keep the device, is there? Оно не мое, чтобы кому-то его оставлять.
Keep the mints coming on the pillows. Продолжайте оставлять шоколад на подушке.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 137)
It'll keep them from hiring replacement workers. Это будет сдерживать их от найма смещенных работников.
The remark was also made that such a solution would keep costs down and encourage savings, thus minimizing the budgetary impact of a permanent court by providing that the tribunal should be operational only as needed. Было также сказано, что такое решение позволило бы сдерживать расходы и стимулировать экономию средств, минимизируя тем самым бюджетные последствия создания постоянного суда благодаря тому, что будет предусмотрено, что трибунал должен функционировать лишь по мере возникновения в том необходимости.
He'll keep Ronnie in line. Он будет сдерживать Ронни.
I'm trying to keep a lid on it. Я пытаюсь это сдерживать.
In the end, shopping sprees could not keep reality at bay. В конце концов, вакханалия покупок не может все время сдерживать ход реальности.
Больше примеров...
Жить (примеров 382)
I can keep that lie going, so... Вряд ли я смогу жить в этой лжи...
You'll get ill if you keep recalling the past Ты заболеешь, если будешь жить прошлым.
How can you keep doing what you're doing? Неужели вы сможете жить как раньше?
You take what you can, you take out who you have to, and you get to keep going. Берёшь, всё что можешь, убираешь кого придётся, и должен жить дальше.
Okay, if we keep living in fear of the worst case scenario happening every time we're apart, we'll never break our codependency. Если мы так и будем жить в страхе, что случится что-то ужасное, когда мы не вместе, мы так и будем зависеть друг от друга.
Больше примеров...
Работать (примеров 637)
If you keep going down this road, I will make sure that no one ever works with you again. Если ты продолжишь в том же духе, гарантирую, что никто никогда больше не будет с тобой работать.
Growing up, my mom had to work multiple jobs just to keep the lights on, and there wasn't a lot of spare time to help me learn how to read. Пока я рос, маме приходилось работать не нескольких работах чтобы просто горел свет, и у нее не было времени помочь мне научиться читать.
(c) Keep the public informed of their activities so that they can work as partners in decision-making and the implementation of the EIA Convention; с) информировать о своей работе общественность таким образом, чтобы работать в качестве партнеров при принятии решений и применении Конвенции по ОВОС;
I want to keep going. Я хочу продолжать работать.
The modified library must keep the same dependencies as the original one, otherwise the binaries using it will not work. Модифицированная библиотека должна иметь те же зависимости, что и оригинальная, иначе, программы не будут работать.
Больше примеров...
Продержать (примеров 53)
It was bad enough they felt they had to keep her overnight. Ситуация была критической, и им пришлось продержать ее до утра.
Even if we continue the treatments, I won't be able to keep her alive much longer. Даже если мы продолжим ее лечение, я не уверен, что смогу продержать её живой гораздо дольше.
They can keep me in here forever and no one will ever notice. Меня могут вечность здесь продержать, никто и не заметит.
But we do need to keep him here for a couple of hours Но нам надо продержать его здесь пару часов...
Well, I thought the plan was to try to keep her until we came up with something. Ну, я думал у нас план попытаться её продержать, пока не найдём что-нибудь.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 132)
It should be comprehensive and ongoing in order to meet its responsibilities, keep pace with changes and address the challenges and developments facing the international community. Он должен быть всеобъемлющим и бессрочным для того, чтобы Совет мог выполнять свои обязательства, идти в ногу с изменениями и решать задачи, стоящие перед международным сообществом.
Urges the international community to honour existing commitments and to continue to make efforts to increase financial and other contributions for general refugee programmes to keep pace with refugee needs; настоятельно призывает международное сообщество выполнять существующие обязательства и продолжать предпринимать усилия в целях увеличения финансовых и иных взносов для осуществления общих программ в интересах беженцев, с тем чтобы поспевать за их возрастающими потребностями;
In fulfilling its responsibilities, the Security Council should enhance its efforts to defuse and resolve conflicts and thus keep women out of harm's way by removing the root causes. Органы и учреждения Организации Объединенных Наций должны выполнять свои соответствующие обязанности и оптимально использовать свои соответствующие ресурсы для достижения максимального взаимодействия.
In addition to developing a brand name, IPAs should make good first impressions, keep their promises, and if the investment went well, use the investor as an ambassador for their location. Помимо разработки торговой марки, таким агентствам следует стремиться произвести хорошее первое впечатление, выполнять свои обещания и в случае успешных инвестиций использовать инвесторов для пропагандирования соответствующего района среди других инвесторов.
I will always keep myself mentally alert, physically strong and morally straight and I will shoulder more than my share of the task whatever it may be, one-hundred-percent and then some. Я никогда не брошу своих товарищей, всегда буду бдительным, физически сильным и морально стойким, и буду выполнять не только свою часть боевой задачи, где бы она ни возникла, но и всю её и даже больше.
Больше примеров...
Защищать (примеров 125)
Once I can channel Hope's power, I will be able to keep her safe from all harm, always under my protection. Как только я получу магию Хоуп, я смогу оградить её от любых бед и всегда буду защищать её.
I just wish I could keep him inside me, keep him protected. Хотела бы я оставить его внутри, продолжать защищать его.
Steps must be taken to balance the need to maintain national security and territorial integrity against citizens' enjoyment of this right and to allow the authorities to protect public and private property, keep public facilities in operation and maintain law and order. Необходимо принимать меры для уравновешивания баланса между поддержанием национальной безопасности и территориальной целостности с пользованием гражданами этим правом, с тем чтобы дать возможность властям защищать государственную и частную собственность, поддерживать деятельность государственных учреждений и законность и порядок.
They don't keep your head warm or shield you from the sun or hide your face from people you don't want to meet. Они не для того, чтобы держать голову в тепле или защищать от солнца, или скрывать лицо от людей, с которыми вы не хотите встречаться.
Keep her safe, protect her. Буду защищать ее и оберегать.
Больше примеров...
Продержаться (примеров 47)
Not much, but enough to keep him going. Немного, но достаточно, чтобы продержаться.
We just need to keep it togetheruntil there's another flash. Нужно лишь продержаться до следующей вспышки.
That'll keep you going through the show Теперь можно продержаться один концерт.
I don't know how we're going to keep this secret for three months. Не знаю, как продержаться аж целых три месяца.
That'll keep us going. Это поможет нам продержаться.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 62)
Even outside the use of a formal veto, the ability of the five permanent members to keep critical issues of peace and security off the Security Council's agenda has further undermined confidence in the body's work. Даже помимо использования формального вето, способность пяти постоянных членов не допускать включения наиважнейших вопросов мира и безопасности в повестку дня Совета Безопасности еще больше подрывает доверие к работе этого органа.
Countries that do not keep up with global technology development often collapse, unable even to maintain their standard of living, much less increase it. Страны, не успевающие за глобальным техническим прогрессом, часто попадают в кризисные ситуации, не будучи даже способными не допускать снижения уровня жизни своего населения, не говоря уже о его повышении.
It should keep its activities under constant review to ensure continued observance of the principle of comparative advantage and to avoid overlap with the work of other development agencies. ЮНИДО следует постоянно анализировать свою деятельность, чтобы обеспечивать неизменное соблю-дение принципа использования сравнительных пре-имуществ и не допускать дублирования деятельности других учреждений по вопросам развития.
He had instructed all resident coordinators to represent all United Nations specialized agencies even-handedly, to keep their roles as UNDP resident representative and resident coordinator separate, and to resolve any conflicts between the two in favour of the system as a whole. Администратор предложил всем координаторам-резидентам обеспечивать беспристрастное представительство всех специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, не допускать смешения их функций представителей-резидентов ПРООН и координаторов-резидентов и при возникновении любого рода коллизий между такими функциями руководствоваться интересами системы Организации Объединенных Наций в целом.
This article requires States Parties to keep under systematic review their interrogation rules and practices for the execution of sentences, with a view to preventing torture and other cruel or inhuman treatment or punishment. В этой статье содержатся требования к государствам-членам систематически рассматривать правила проведения допросов и практику организации отбывания наказания, чтобы не допускать применения пыток и другого жестокого или негуманного обращения и наказания.
Больше примеров...
Управлять (примеров 53)
So we can keep the Passat running and they can live. Так мы сможем управлять "Пассатом", а они смогут выжить.
Apparently they feel they have to maintain this fiction to keep their people in line. Очевидно, они считают, что поддержание этой фикции помогает им управлять их людьми.
As a result of this inter-Congolese dialogue the Democratic Republic of the Congo will, we hope, have representative political leadership able to manage and administer this large country and to set up mechanisms for exercising political power and to keep the entire Congolese territory under control. В результате этого межконголезского диалога Демократическая Республика Конго получит, как мы надеемся, представительное политическое руководство, которое сможет руководить и управлять этой большой страной и учредить механизм для осуществления политических полномочий и сохранения всей территории Конго под контролем.
Dependence on aid undermines the implicit contract between citizens and their government, according to which politicians must keep taxpayers satisfied in order to stay in office. Зависимость от финансовой помощи нарушает негласный контракт между гражданами и их правительством, согласно которому политики должны стараться, чтобы налогоплательщики были довольны, если они хотят и дальше управлять страной.
This land was annexed in the 1950s to assure the airport was contiguous with the city to keep it under city control. Эта территория вошла в черту города в 1950-х с той целью, чтобы аэропорт граничил с городом и в связи с этим городские власти могли им управлять.
Больше примеров...
Поберечь (примеров 5)
They possess good health, but it would be better to keep them away from draughts. Они обладают хорошим природным здоровьем, однако следует поберечь их от сквозняков.
Well, you'd better keep your strength up, Johnny. И тебе лучше поберечь силы, Джонни.
Look, there are still a few places on me that haven't been shot or broken, and I'd like to keep it that way for as long as I can. Слушай, на мне осталась только пара живых мест которые не были сломаны, и в которые я не получал пулю я бы хотел их поберечь столько, сколько смогу.
We need to keep you healthy. Надо поберечь ваше здоровье.
It will be necessary to keep you until they arrive. Нужно тебя поберечь до их приезда.
Больше примеров...
Справлять (примеров 1)
Больше примеров...
Содержаться (примеров 13)
It should also be stressed that persons deprived of their liberty should be held in official places of detention and the authorities should keep a register of detained persons. Следует также подчеркнуть, что лица, лишенные свободы, должны содержаться в официальных местах содержания под стражей, а власти должны вести реестр лиц, содержащихся под стражей18.
JS4 noted that as used syringe might contain the drug quantities sufficient for initiating criminal liability, including imprisonment illegal drug users were afraid to keep and exchange the used syringes within NSE Programs. В СП4 указывается, что, поскольку в использованных шприцах может содержаться наркотическое вещество в количестве, достаточном для возбуждения уголовного дела с возможностью получить тюремный срок, лица, потребляющие запрещенные законом наркотики, боятся хранить и сдавать использованные шприцы по программе их обмена.
The final report follows the instructions from treaty bodies to keep periodic reports concise, analytical and focused on questions that are fundamental to the implementation of the relevant convention. При окончательной редакции доклада также учтены указания комитетов относительно того, что в периодических докладах должна содержаться сжатая аналитическая информация, касающаяся в первую очередь основных вопросов осуществления соответствующей конвенции.
In the United States of America, the State of Texas adopted a law, known as the "Michael Morton Act", requiring prosecutors to open files for defendants and keep records of the evidence disclosed in the death penalty cases. В штате Техас Соединенных Штатов Америки был принят закон, известный как "закон Майкла Мортона", обязывающий прокуроров открывать досье на обвиняемых в делах, допускающих возможность вынесения смертного приговора, в которых должны содержаться все имеющиеся доказательства.
It shall be possible to keep the storerooms and refrigerators in a hygienic condition. Кладовые и холодильники должны содержаться в хорошем санитарном состоянии.
Больше примеров...
Сдерживать обещания (примеров 1)
Больше примеров...
Держать слово (примеров 12)
This horn I drink to the glorious Olaf who was able to keep his word. Этот рог я выпью за славного Олафа, который умел держать слово.
Monique Deveraux and I had a little wager regarding your ability to keep a promise. Моник, Деверо и я чуточку поспорили насчет твоей способности держать слово.
Your word? Laugh if you like, but I wouldn't be driving an Aston Martin if I didn't know how to keep a promise. Даешь слово? - Смейся, если хочешь, но я не водил бы Астон Мартин, если бы не умел держать слово.
The next time you make a promise, try and keep it! Когда обещаешь что-то, нужно держать слово!
If you intend to keep your word, then keep t. Если хочешь держать слово - держи.
Больше примеров...
Вести дневники (примеров 2)
We don't have to keep the journals if we don't want to. Мы не обязаны вести дневники, если мы не хотим.
I always thought your dad making you and your sister keep journals was... a little strange, but... sounds like it's paying off. Я всегда думал, что то, что твой отец заставлял тебя и твою сестру вести дневники, было... немного странно, но...
Больше примеров...
Вести дневник (примеров 15)
We must keep a diary every day. Мы должны вести дневник каждый день.
I really don't see why you should keep a diary at all. И я совсем не вижу зачем вам вести дневник.
You know, I forgot to keep a diary. Знаете, забыла вести дневник.
I've made up my mind that starting today, I'm going to keep this diary until I find the samurai who smells of sunflowers so that I won 't forget this journey. С этого дня и до того момента, когда я найду самурая, пахнущего подсолнухами, я решила вести дневник, чтобы не забыть это путешествие.
Keep a journal faithfully. «Нужно правильно вести дневник.
Больше примеров...
Выполнять обещание (примеров 1)
Больше примеров...
Держаться в стороне (примеров 11)
I'll keep my mouth shut and stay out of the way. Я буду молчать и держаться в стороне.
To believe that Europe could keep out of this conflict is a dangerous illusion. Полагать, что Европа может держаться в стороне от этого конфликта - опасная иллюзия.
Your father and your grandmother both agreed to keep their distance, so you'd have a chance of a normal childhood. Твоя бабушка и отец согласились держаться в стороне, чтобы у тебя было нормальное детство, без эмоциональных осложнений.
So what I need to do is keep everything disentangled from Mount Palms, because everything becomes just so proprietary. Так что мне нужно сделать, так это держаться в стороне от Маунт Палмс, потому что всё становится таким собственническим.
If we (men) agree to keep our distance, it means that we are giving our support to this act. Если мы (мужчины) соглашаемся на то, чтобы держаться в стороне, то это означает, что мы одобряем эти действия.
Больше примеров...