Английский - русский
Перевод слова Keep

Перевод keep с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Держать (примеров 5020)
It was noted that the Investment Management Division needs to keep the investment return in focus as well. Было отмечено, что Отделу управления инвестициями необходимо также держать в поле зрения вопрос доходности инвестиций.
First, promise me you'll keep your temper. Прежде обещай мне держать себя в руках.
The Secretary-General should keep under review the question of replacing international staff with local staff. Генеральному секретарю следует держать в поле зрения вопрос о замене международного персонала местным.
On the contrary, the quick international acceptance of the euro as one of the world's premier currencies, aided by the European Central Bank's determination to keep inflation under control, indicates that the monetary project is going full steam ahead. Напротив, быстрое международное признание евро как одной из важнейших валют мира, поддерживаемое стремлением Европейского центрального банка держать инфляцию под контролем, говорит о том, что валютный проект идёт вперёд на полном ходу.
I hate to have to say this, but... the way things are going... I'm not going to be able to keep you on. Очень не хотел бы этого говорить, но... учитывая то, как идут дела... я больше не смогу держать вас.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 2811)
Terri: There's no way I can keep this up. Ничего не выйдет, я не могу продолжать это.
But I still had to wake up every day, still had to keep going. Но мне приходилось каждый день вставать и продолжать идти.
He had no strengths to keep playing the game he had made up himself. У него не было сил продолжать игру, которую он сам же придумал.
You keep this up, and this won't be the last plug I pull. Будешь продолжать, я и остальные провода выдерну.
Even with casualties of ten dead and 120 taken prisoner, Belgrano wanted to keep on fighting, but his officers convinced him to retreat. Даже потеряв около 120 солдат, Бельграно хотел продолжать бой, но его советники убедили его отступить.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 3337)
I went to Von Barlow and I begged her - to keep it a secret... Я ходила к Фон БАрлоу и умоляла её сохранить тайну...
It is often convenient to ignore violations, in order to keep forward momentum in a peace process sustained. Зачастую легче не замечать нарушений, с тем чтобы сохранить динамизм мирного процесса.
And to keep his adulterous wife the husband should make her an expensive gift. Ты должен, чтобы сохранить неверную жену, подарить ей дорогое украшение.
How do we keep fish on our menus? Как сохранить рыбу в нашем меню?
Ontario Works provides financial support for basic needs and shelter primarily for people who are actively taking steps to find and keep employment. Бюро по вопросам труда Онтарио оказывало финансовую помощь в удовлетворении основных нужд и обеспечении жильем прежде всего людей, принимающих активные меры для того, чтобы найти и сохранить работу.
Больше примеров...
Оставить (примеров 2037)
Why do you think I let you keep Tamsin alive? почему ты думаешь я позволил тебе оставить Темзин в живых?
I was thinking you could move in with Amy, share a bedroom with her, and we could keep the babies in the nursery together. Я подумал, вы могли бы съехаться с Эми, жить с ней в одной комнате, и тогда мы смогли бы оставить малыша в детской.
Keep them dry there, Doug. Постарайся оставить их сухими, Даг.
You can keep your fleas. Вы можете оставить своих блох.
I can vote you off the island. I can keep Sarah Palin's daughter dancing. Я могу оставить дочь Сары Палин в "Танцах со звездами".
Больше примеров...
Хранить (примеров 1140)
We all have to keep secrets, Miss Smoak. Всем нужно хранить секреты, мисс Смоак.
Sydney, can you keep a secret? Сидни, ты умеешь хранить секреты?
I'd like to propose a toast... a wonderful host, a man... a real gentleman... who can keep a secret. Я бы хотел сказать тост... чудесный хозяин, мужчина... настоящий джентльмен... который умеет хранить секреты.
Article 206: Any person who is legally obliged to keep records that are subject to monitoring by an official agency and who fakes such records so as to mislead the agency shall receive the penalty stipulated in the previous article. Статья 206: Любое лицо, обязанное по закону хранить регистрационные записи, которые подлежат проверке со стороны того или иного государственного учреждения, и подделывающее такие записи, с тем чтобы ввести в заблуждение соответствующее учреждение, подлежат наказанию, предусмотренному в предыдущей статье.
Okay, I get that there are some things that you have to keep from me, but why would they have attacked me? Ладно, я понимаю, что есть вещи которые ты должен хранить от меня, но почему они напали на меня?
Больше примеров...
Чтобы (примеров 10540)
That's very good reason to keep it. Это причина, чтобы сохранить его.
Donors had also pledged a considerable amount of money to help keep health personnel in isolated areas. Доноры также выделили значительную сумму на то, чтобы в отдаленных районах сохранился медицинский персонал.
What I need you to do is stay right there, and keep anybody else from coming down the alley. Мне нужно, чтобы вы оставались прямо здесь и не пускали никого в этот переулок.
It should be comprehensive and ongoing in order to meet its responsibilities, keep pace with changes and address the challenges and developments facing the international community. Он должен быть всеобъемлющим и бессрочным для того, чтобы Совет мог выполнять свои обязательства, идти в ногу с изменениями и решать задачи, стоящие перед международным сообществом.
But if Paris is what she wants, I love her too much to keep her. Но я слишком люблю её, чтобы запретить ехать в Париж, если она этого хочет.
Больше примеров...
Удержать (примеров 928)
This university cannot afford to employ professors that can't their keep students from dropping their classes. Университет не может позволить иметь в штате профессоров, которые не могут удержать студентов от того, чтобы они не оставляли их занятия.
There is no way we can keep a lid on this now. Мы не можем удержать это в тайне.
I trust when he wakes up, you ladies will find a way to keep him from thinking about how to escape his predicament. Верю, что когда он очнётся, то вы, леди, найдёте способ удержать его от мыслей о том, как ему сбежать отсюда.
Bringing them to a place like this, where they can interact with folks like you, might just keep a few of them from making that unfortunate choice. Предоставление им подобного жилья, где они смогут общаться с такими людьми, как вы, может удержать некоторых из них от неудачного выбора.
I am trying to keep him from dropping dead of a heart attack. Я стараюсь удержать его от сердечного приступа, сердечного приступа от таких людей как ты...
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 962)
In other words, Viyo helps to keep your beloved pet in top condition. Другими словами, Viyo помогает поддерживать вашего любимца в превосходном состоянии.
You have to keep him talking. Ты должна поддерживать с ним разговор.
The EU Situation Centre has prepared and will continuously update a threat assessment using all available sources; we will keep this issue under review and continue to support this process, in particular by enhancing our co-operation. Оперативный центр ЕС уже подготовил и будет непрерывно актуализировать оценку угрозы с использованием всех наличных источников; и мы будет держать в поле зрения эту проблему и неизменно поддерживать этот процесс, в частности, за счет упрочения своего сотрудничества.
It's too cold; he can't keep his metabolic fires going, and, you see, there's no more red here; his brain is quietingdown. Слишком холодно. Он не может поддерживать нормальныйпроцесс обмена веществ. Видите, здесь не осталось больше красного.Его мозговая активность затихает.
However, the Frank siblings had neither the stature nor the strength of personality required to keep the cult going and as time went on the number of pilgrims and supply of money diminished drastically, all the while Eve had continued to live in her accustomed luxury. У руководителей секты не хватало ни упорства, ни личной силы поддерживать культ в должном объёме, и поэтому приток денег от паломников катастрофически уменьшался, в то время как Ева продолжала жить в привычной роскоши.
Больше примеров...
Держаться (примеров 464)
We have to keep distance from you. Каждый должен держаться от тебя подальше.
We needed to find a way to keep on keepin' on. Нам нужно было найти способ держаться и выдержать.
Leadership is a lonely pursuit, but you... you keep her centered. Лидеры всегда одиноки, но ты помогаешь ей держаться.
Tell her to keep going north! Скажи ей и дальше держаться северного направления.
While Jeremy struggles to keep up in the blue kitchen, in the red kitchen... (диктор) Пока Джереми пытается держаться на плаву... в синей кухне, в красной кухне...
Больше примеров...
Продолжить (примеров 435)
Requests the Secretary-General to keep the option of full online booking under review in the context of the implementation of Umoja and to report thereon to the General Assembly; просит Генерального секретаря продолжить изучение возможности полномасштабного бронирования по Интернету в контексте внедрения «Умоджи» и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее;
I came back here for some compassion, and all you did was lie to me and blow me off so you could keep having your fun while I suffer up there in first class! Я пришла к тебе за сочувствием, а ты мне наврал и отправил подальше чтобы продолжить веселиться, пока я страдаю там в первом классе!
From 2007 to 2008 the remaining 1,497 were provided with vocational training according to their skills and ambitions, and at the end of their vocational training all children received a toolkit enabling them to start and/or keep their own commercial activity В период с 2007 года по 2008 год остальные 1497 детей получили профессионально-техническую подготовку с учетом их навыков и устремлений, и в конце их профессионально-технической подготовки все из них получили в свое распоряжение наборы инструментов, позволившие им начать и/или продолжить их коммерческую деятельность
You really want to keep talking? Ты действительно хочешь продолжить разговор?
This game lets you keep building, and places serious emphasis on how you do it. Эта игра позволяет продолжить строительство, и от того, как вы его ведёте, зависит очень многое.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 749)
It is about your personal abilities to compete in the market place, keep up with new technological skills and remain healthy. Речь идет о ваших личных способностях конкурировать на рынке, не отставать от новых технологических навыков и сохранять здоровье.
Many people have preferred to keep their often poorly paid main job, complementing their wages with additional earnings through employment found in the formal or informal sector. Многие люди предпочитали сохранять свою зачастую плохо оплачиваемую основную работу и подрабатывать в формальном или неформальном секторах.
Heavy and powerful SUVs demand a lot from tyres: they must be strong and sturdy to bear big load indexes and keep high vehicles steady. Тяжелые мощные автомобили класса SUV предъявляют к шинам особые требования. Шины должны быть сильными и жёсткими, чтобы нести большую нагрузку и устойчиво сохранять сцепление транспортного средства с высокой посадкой.
Yes, but if you can keep your cool, Да, но если ты сможешь сохранять хладнокровие, я добьюсь цены, которая будет для нас необременительна.
There are too many people that think that high-technology medicine is going to keep them, save them, from overeating, from eating a lot of fast foods, from not getting any exercise. Существует слишком много людей, которые полагают, что высокотехнологичная медицина будет оберегать их, сохранять их, от переедания, от поедания слишком большого количества фаст-фуда, от отсутствия физической активности.
Больше примеров...
Информировать (примеров 1098)
A strategy should be devised to address the drop in general-purpose contributions and UNDCP should keep the Commission informed of the status of such contributions. Следует разработать стратегию для решения проблемы сокращения объема взносов общего назначения, и ЮНДКП следует информировать Комиссию о состоянии таких взносов.
The Ministry of Public Order cooperates closely with the UNHCR Office in Greece to keep police personnel continuously and immediately informed about human rights, especially immigrants' rights. Министерство общественного порядка тесно сотрудничает с представительством УВКПЧ в Греции, с тем чтобы постоянно и оперативно информировать сотрудников полиции по вопросам прав человека, особенно прав иммигрантов.
(c) To keep the Member States informed about the implementation of the reform process, including through a range of performance indicators; с) информировать государства-члены об осу-ществлении процесса реформ, в том числе с помощью ряда производственных показателей;
Requests the Executive Director to implement the strategy and keep Governments informed, through the Committee of Permanent Representatives, of the progress in its implementation, especially on progress on fund-raising from non-State actors and on responses to special initiatives and emergency actions. просит Директора-исполнителя осуществить названную стратегию и постоянно информировать правительства через Комитет постоянных представителей о ходе ее реализации, прежде всего о прогрессе в получении средств от негосударственных субъектов деятельности и о реагировании на специальные инициативы и чрезвычайные меры.
Ms. ALMAO (New Zealand) asked whether the Secretariat intended to keep delegations informed regarding the ongoing financial crisis, over and above the monthly status-of-contributions reports. Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) спрашивает, намерен ли Секретариат информировать делегации о текущем финансовом кризисе в других формах, помимо представления ежемесячных отчетов о положении с поступлением взносов.
Больше примеров...
Следить (примеров 854)
The flight management computer (FMC) measures fuel consumption, allowing the crew to keep track of fuel burned as the flight progresses. Компьютер управления полётом (КУП) измеряет расход топлива, позволяя экипажу следить за количеством сожжённого в полёте топлива.
And what did he do in 1979, in order to keep tabs on Spiderman? А что он сделал в 1979 году, для того, чтобы следить за Человеком-Пауком?
The message this mission conveyed to all its interlocutors remains the same - the Linas-Marcoussis Agreement has to be implemented, and the Security Council therefore intends to keep the developments in Côte d'Ivoire under close review. Призыв этой миссии ко всем участникам диалога остается тем же - Соглашение Лина-Маркуси должно быть выполнено, и Совет Безопасности поэтому намерен внимательно следить за развитием событий в Кот-д'Ивуаре.
(b) Keep the macroeconomic situation in Haiti under review, including the impact of the volatility of food prices on the country's economy, and provide appropriate support to the Government to assist in maintaining macroeconomic balances; Ь) пристально следить за макроэкономической ситуацией в Гаити, в том числе за влиянием колебаний цен на продовольствие на экономику страны, и оказывать необходимую помощь правительству в поддержании макроэкономического баланса;
Ibid. Off-shore work, in these cases, takes advantage of the different time zones and low labour costs, however, efforts have to be made to keep ahead of advances in technology which are making basic data entry functions unnecessary. В подобных случаях перевод соответствующих служб за границу позволяет воспользоваться преимуществами несовпадения временных поясов и низкими издержками на рабочую силу, в то же время при этом следует внимательно следить за достижениями технического прогресса, вследствие которых осуществление базовых операций по вводу данных становится ненужным.
Больше примеров...
Вести (примеров 569)
My mother didn't keep very good records. Моя мама не умеет вести бухгалтерию.
They must also keep detailed records of these actions and submit the inventory of radioactive substances to the responsible authority once a year. Они должны также вести доскональный учет всех таких операций и представлять ответственному органу один раз в год отчет о запасах радиоактивных веществ.
Last week we assigned everyone to keep a fathering journal. На прошлой недели мы все должны были вести дневник отцовства.
We just got to keep our stories consistent, okay? Мы просто должны последовательно вести историю, так?
Accordingly, of environmental protection - the mMinistry shall must keep and manage an environmental protection register containing: В соответствии с ее положениями МОС должно вести и контролировать реестр, содержащий:
Больше примеров...
Остаться (примеров 281)
In that case you may keep your cap on. В таком случае, вы можете остаться в кепке.
I can keep anything that you feel is important between just us. Все, что важно для вас, может остаться между нами.
Why don't we keep them? Так почему им у нас не остаться?
I'm not cut out for this. I'm just trying to stay alive and keep my family safe. Я очень хочу остаться в живых и спасти свою семью.
If you want to keep 'em that way, you'll just stay there - если вы хотите оставить их здесь, можете остаться там -
Больше примеров...
Удерживать (примеров 358)
I can't keep 'em at the temple all day. Я не смогу удерживать их весь день.
Not to keep anyone in, you understand, but to keep the Aberrations out. Не чтобы удерживать внутри, а чтобы не пускать Аберрации внутрь.
The social service shall, at least every third month, consider whether it is still necessary to keep the woman institutionalized. Социальная служба обязана не реже чем раз в три месяца рассматривать вопрос о том, есть ли необходимость продолжать удерживать женщину в таком учреждении.
Well, if NASA ever needs someone to keep an arrow inside of a moving rectangle, I know who I'd recommend. Хорошо, если НАСА понадобится кто-нибудь для того чтобы удерживать стрелку внутри движущегося прямоугольника, я знаю кого порекомендовать.
One must add to that the growth of conditionalities and other barriers that could keep those countries in a state of permanent economic and social stagnation. К этому следует добавить все большее число выдвигаемых условий и других препятствий, способных удерживать эти страны в состоянии постоянной социально-экономической стагнации.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 342)
We are confident that you will remain in touch and that you will follow the work of our Conference and keep track of disarmament issues. Мы убеждены, что Вы будете оставаться на связи и будете следить за работой нашей Конференции и отслеживать разоруженческие проблемы.
I mean, think of the symbolism - the guy that made me want to play ball can also be the guy that makes me want to keep clean. В смысле, подумай, как это символично: парень, из-за которого я захотел играть в футбол может также оказаться парнем, благодаря которому я захочу оставаться трезвым.
That she'd try to maneuver Angel into an exchange of bodily fluids to keep herself young, thus saving her career? Что она попробует подвести Ангела к тому, чтобы обменяться биологическими жидкостями чтобы всегда оставаться молодой и прекрасной и чтобы спасти ее карьеру?
Which I want to keep being. Таким я и хочу оставаться.
To keep me in the game. Чтобы оставаться в игре.
Больше примеров...
Содержать (примеров 194)
Wishing to help our customers to keep their websites in good conditions, Baltic Design Colors company offers website maintenance. Желая помочь своим клиентам содержать в отличном состоянии свой сайт, компания Baltic Design Colors предлагает поддержку сайта.
The copays and deductibles soon added up to the point where they could no longer afford to keep their home. Их платежи и отчисления вскоре привели к тому, что они не смогли позволить себе содержать свой дом.
Do you think you can keep her in the manner to which she's become accustomed? Считаешь, что сможешь содержать её так, чтобы она ни в чем не нуждалась?
Find someone to keep you. Найди того, кто будет содержать тебя.
He said he'd keep me. Ваш сын обязался меня содержать.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 195)
It allows the members of the group keep highest quality standards possible. Это позволяет компаниям, входящим в состав группы, придерживаться максимально высоких стандартов качества.
Let me help you keep on the right side. Я помогу вам придерживаться правильной линии.
If we do not keep to the time limit the schedule will be completely ruined. Если не придерживаться временных рамок, то мы совершенно выбьемся из графика.
With regard to the question on the conclusion of the United Nations mission, I must say that Jacques Klein has assured me that he will be able to keep to the timetable. Что касается вопроса о свертывании Миссии Организации Объединенных Наций, то я должен сказать, что Жак Клайн заверил меня в своей способности придерживаться графика.
We must keep to our agreed plan. Мы должны придерживаться плана.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 183)
Once he has it, there's no reason to keep her alive! Как только он получит его, ему будет незачем оставлять ее в живых!
We don't need to keep these, do we? Их нам оставлять не нужно, правда?
Since, statistically, I didn't figure to be alive in the future... itdidn'tmakesinceto keep me on. А поскольку в будущем меня не будет в живых, то не имеет смысла оставлять меня.
Mr. Mayor, about Ervin - if you don't mind my asking, why keep him as a puppet commissioner when you can just fire the guy? Господин мэр, насчет Эрвина. Если это не секрет, зачем оставлять его номинальным комиссаром, если вы можете просто его уволить?
You can keep it overnight. Вообще-то нельзя оставлять на ночь, у нас большая очередь.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 137)
Commander Kolya was the only Genii who could stand up to him, keep him under control. Коммандер Коля был единственным Дженаем, который мог противостоять ему, сдерживать его.
The ability to refinance government debt and keep costs down is essential to strengthening public finances and boosting GDP growth. Способность рефинансировать государственный долг и сдерживать цены имеет важнейшее значение для укрепления государственных финансов и ускорения роста ВВП.
That fence may keep other things out, but not us. Забор может сдерживать снаружи другие вещи, но только не нас.
You are the most beautiful woman that I have ever kissed who didn't steal one of my organs afterward, but I cannot let you keep me down anymore. Ты самая красивая женщина, которую я когда-либо целовала и которая после этого не крала ни один из моих органов, но я больше не могу позволять тебе сдерживать меня.
To keep climate change in check, we will need to cut greenhouse gas emissions by 50 per cent by then. Для того чтобы сдерживать изменение климата, нам необходимо будет сократить к этому времени выбросы парниковых газов на 50 процентов.
Больше примеров...
Жить (примеров 382)
His dad, my husband... of course, he's trying to keep our business going so we have a livelihood. Его отец, мой муж, конечно же пытается сохранить свой бизнес для того чтобы мы могли жить.
I feel like that lady that comes to your house Every six months when you're a kid And decides whether or not you get to keep living there. Я чувствую себя как та тетка, которая приходит каждые полгода к детям, и решает, могут ли они жить в таких условиях.
The Council of Ten decided that a permanent keeper must be appointed to live in a wing of the tower and be responsible to keep the clock in working order. Совет Десяти решил, что человек, постоянно присматривающий за часами, должен жить во флигеле башни и быть ответственным за поддержание часов в рабочем состоянии.
But you need to keep living your life. Но тебе нужно жить дальше.
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. Человек, который хочет жить и любит жизнь, в которой видит добро, береги свой язык от дьявола, а уста от вероломных речей.
Больше примеров...
Работать (примеров 637)
So you'll quit and keep on working. Значит, уходи, и продолжай себе работать.
I can't keep working for Oscar. Я больше не могу работать на Оскара.
Just keep on working in Tintenstich Tattoo, Bonn, Germany. Продолжаем работать в Tintenstich Tattoo, в Бонне, Германия.
Okay, well, that would just burn out electronics, not keep electricity itself from working. Это бы просто сожгло электронику, а не мешало электричеству работать самому по себе.
We can't keep working in the shadows. Нельзя продолжать работать в тени.
Больше примеров...
Продержать (примеров 53)
We just need to keep Torvald happy... until dinner. Нам просто нужно продержать Торвальда до ужина.
You can not keep for long. Мы не сможем долго его продержать.
I'll try to keep the field stable as long as I can. Я постараюсь продержать поле стабильным как можно дольше.
I'll try to keep you that way for as long as possible. Я постараюсь продержать вас в таком состоянии как можно дольше.
Pacific Telephone says you need to keep him on the line for 15 minutes. Вы должны продержать его на связи 15 минут.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 132)
There are some promises involving lollipops I do not intend to keep. Пришлось дать обещания относительно леденцов, которые я не собираюсь выполнять.
It is the only goal lacking a deadline or timetable and is hampered by the apparent reluctance of developed countries to keep their commitments. Это единственная цель, для которой не установлены сроки и график осуществления и достижению которой препятствует явное нежелание развитых стран выполнять свои обязательства.
Even for those that have been able to keep up with obligations, many struggle to do so, leaving little foreign exchange earnings for other purposes. Даже те из них, которые в состоянии выполнять свои обязательства, а многие такие страны делают это с большим трудом, имеют возможность оставлять лишь весьма незначительные объемы иностранной валюты для других целей.
What guarantee do I have that you'll keep up your end of the bargain? Какие у меня гарантии, что вы будете выполнять свою часть сделки?
Public employees need to engage in meaningful and relevant work, have the opportunity to keep abreast of new and evolving techniques and technologies, and feel that their efforts are respected, appreciated, recognized and properly rewarded. Государственные служащие должны выполнять содержательную и значимую работу, иметь возможность быть в курсе новых и разрабатываемых методов и технологий и чувствовать, что к осуществляемой ими деятельности проявляется уважение и что эта деятельность по достоинству оценивается, признается и должным образом вознаграждается.
Больше примеров...
Защищать (примеров 125)
My job was to keep Henry alive, not kill him. Моя работа была защищать его, а не убивать.
In view of the diverse uses of groundwater, it is essential to keep it free from any kind of pollution. Поскольку подземная вода используется для удовлетворения самых разнообразных нужд, весьма важно защищать ее от какого бы то ни было загрязнения.
You can't keep trying to protect me. Ты не можешь продолжать пытаться защищать меня.
Today, the world is a different place, and yet we must keep turning to the United Nations to solve our problems together and to protect those most in need and danger. Сегодня мир стал другим, но, тем не менее, мы должны по-прежнему обращаться к Организации Объединенных Наций для того, чтобы решать наши проблемы вместе и защищать самых нуждающихся и находящихся в опасности.
These five are dubbed the Planeteers and are tasked with helping defend the planet from environmental disasters and making efforts to educate humankind to keep others from happening. Эти пятеро окрещаются именем Спасатели и получают задание защищать Землю от экологических катастроф, а также просвещать человечество, чтобы не допускать таких событий.
Больше примеров...
Продержаться (примеров 47)
We only have to keep him safe for one day. Нам нужно продержаться всего лишь день.
Now I'm flipping burgers to keep it together. Сейчас я жарю бургеры, чтобы как-нибудь продержаться.
How long could you keep up the lying game? Как долго вы бы могли продержаться в этой игре в ложь?
25% of a billion is enough to keep the lights on for a while, isn't it? 25 процентов от миллиарда достаточно, чтобы как-то продержаться наплаву.
Transfusing his platelets will keep him healthy while we wait. Переливание тромбоцитов поможет ему продержаться, пока мы ждем.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 62)
An increasing number of Governments began to reconsider their immigration policies and to introduce legislation designed to meet short-term national preferences to keep foreigners out. Все большее число правительств начали пересматривать свою иммиграционную политику и, руководствуясь краткосрочными национальными приоритетами, принимать законы, призванные не допускать въезд иностранцев.
We wish to call upon all the parties concerned to adopt a highly responsible and constructive attitude, keep calm, practice restraint and refrain from any actions that may lead to deterioration or the escalation of tensions. Мы хотели бы призвать все заинтересованные стороны занять максимально ответственную и конструктивную позицию, соблюдать спокойствие, сдержанность и не допускать никаких действий, способных привести к ухудшению ситуации или эскалации напряженности.
They must treat everyone with politeness, tact and courtesy, endeavour to keep themselves under control, and avoid any hostile, aggressive, provocative, contemptuous or humiliating conduct. Они обязаны обращаться с каждым вежливо, тактично и любезно, сохранять контроль над своими действиями и не допускать враждебного, агрессивного, провокационного, неуважительного или унижающего достоинство поведения.
He had instructed all resident coordinators to represent all United Nations specialized agencies even-handedly, to keep their roles as UNDP resident representative and resident coordinator separate, and to resolve any conflicts between the two in favour of the system as a whole. Администратор предложил всем координаторам-резидентам обеспечивать беспристрастное представительство всех специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, не допускать смешения их функций представителей-резидентов ПРООН и координаторов-резидентов и при возникновении любого рода коллизий между такими функциями руководствоваться интересами системы Организации Объединенных Наций в целом.
Our mission's to keep the cats from the lab until he finishes the formula. Наша миссия заключается в следующем: не допускать котов к лаборатории, пока он не закончит свою формулу.
Больше примеров...
Управлять (примеров 53)
train it so we can keep it and have it spit acid at Ruffnut. Иккинг, быстрее, приручи его, что мы управлять им и плевать кислотой в Задираку.
You're not going to be able to keep manipulating him. Ты не сможешь управлять им.
That's also the reason Google was pulled out from China, because they can't accept the fact that Chinese government wants to keep the server. Именно поэтому Google удалился из Китая, так как он не может согласиться с условием, что сервером будет управлять правительство КНР.
In exchange for your surrender, Baal will allow you to keep your armies and continue to administrate your territories under his authority. В обмен на вашу капитуляцию, Баал позволит вам держать ваши армии и оставит вас управлять вашими территориями под его руководством.
This land was annexed in the 1950s to assure the airport was contiguous with the city to keep it under city control. Эта территория вошла в черту города в 1950-х с той целью, чтобы аэропорт граничил с городом и в связи с этим городские власти могли им управлять.
Больше примеров...
Поберечь (примеров 5)
They possess good health, but it would be better to keep them away from draughts. Они обладают хорошим природным здоровьем, однако следует поберечь их от сквозняков.
Well, you'd better keep your strength up, Johnny. И тебе лучше поберечь силы, Джонни.
Look, there are still a few places on me that haven't been shot or broken, and I'd like to keep it that way for as long as I can. Слушай, на мне осталась только пара живых мест которые не были сломаны, и в которые я не получал пулю я бы хотел их поберечь столько, сколько смогу.
We need to keep you healthy. Надо поберечь ваше здоровье.
It will be necessary to keep you until they arrive. Нужно тебя поберечь до их приезда.
Больше примеров...
Справлять (примеров 1)
Больше примеров...
Содержаться (примеров 13)
In addition, detainees should be held in officially recognized places of detention and the authorities should keep orderly, up-to-date registers of admissions and releases of detainees. Кроме того, задержанные должны содержаться в официально зарегистрированных местах содержания под стражей, а их руководство должно вести четкий и регулярный учет прибытия и освобождения задержанных.
Should the justice of the peace refuse, the person could be held in custody for eight days at the most, following which he must be brought before the court, which in turn could decide either to release him on bail or to keep him in custody. В случае отказа судьи сделать это заинтересованное лицо может содержаться под стражей в течение максимум восьми дней, после чего оно должно предстать перед судом, который в свою очередь может принять решение об освобождении его под залог либо о дальнейшем содержании его под стражей.
Decides to keep the situation under close review taking into account the reports submitted pursuant to paragraphs 25 and 32 of its resolution 1031 (1995) of 15 December 1995 and any recommendations those reports might include; постановляет пристально следить за ситуацией с учетом докладов, представляемых в соответствии с пунктами 25 и 32 своей резолюции 1031 (1995) от 15 декабря 1995 года, и любых рекомендаций, которые могут содержаться в этих докладах;
JS4 noted that as used syringe might contain the drug quantities sufficient for initiating criminal liability, including imprisonment illegal drug users were afraid to keep and exchange the used syringes within NSE Programs. В СП4 указывается, что, поскольку в использованных шприцах может содержаться наркотическое вещество в количестве, достаточном для возбуждения уголовного дела с возможностью получить тюремный срок, лица, потребляющие запрещенные законом наркотики, боятся хранить и сдавать использованные шприцы по программе их обмена.
It shall be possible to keep the storerooms and refrigerators in a hygienic condition. Кладовые и холодильники должны содержаться в хорошем санитарном состоянии.
Больше примеров...
Сдерживать обещания (примеров 1)
Больше примеров...
Держать слово (примеров 12)
My father raised me to keep my word. Мой отец учил меня держать слово.
I like to keep my word, whenever possible. Я люблю держать слово, когда это возможно.
Even if we do somehow negotiate an exchange, how long will they keep up their end of the bargain? Даже если мы каким-то образом договоримся об обмене, как долго они будут держать слово?
We should keep our word. Нам следует держать слово.
I like to keep my promises. Мне нравится держать слово.
Больше примеров...
Вести дневники (примеров 2)
We don't have to keep the journals if we don't want to. Мы не обязаны вести дневники, если мы не хотим.
I always thought your dad making you and your sister keep journals was... a little strange, but... sounds like it's paying off. Я всегда думал, что то, что твой отец заставлял тебя и твою сестру вести дневники, было... немного странно, но...
Больше примеров...
Вести дневник (примеров 15)
And since my illness I was not allowed to write my memoirs, decided to keep a diary. А так как моя болезнь мне не позволяла писать мои воспоминания, решил вести дневник.
She promised to keep a diary and send him pages, but she wrote it but didn't post anything. Она обещала вести дневник и послать ему, но она вела, но ничего не послала.
One member of the household was asked to keep a diary record of the price and weight of food items brought into the home over a seven-day period, including free food, such as food grown in the garden. Одному из членов домохозяйства предлагалось вести дневник для регистрации цен и веса продовольственных товаров, купленных для семейного потребления за семидневный период, включая бесплатные продукты питания, например выращенные на приусадебном участке.
You know, I forgot to keep a diary. Знаете, забыла вести дневник.
DAD'S MADE ME promise TO KEEP A JOURNAL. Папа попросил меня вести дневник.
Больше примеров...
Выполнять обещание (примеров 1)
Больше примеров...
Держаться в стороне (примеров 11)
I'll keep my mouth shut and stay out of the way. Я буду молчать и держаться в стороне.
To believe that Europe could keep out of this conflict is a dangerous illusion. Полагать, что Европа может держаться в стороне от этого конфликта - опасная иллюзия.
Your father and your grandmother both agreed to keep their distance, so you'd have a chance of a normal childhood. Твоя бабушка и отец согласились держаться в стороне, чтобы у тебя было нормальное детство, без эмоциональных осложнений.
What might he hear that he must keep away from? Что он может услышать, от чего ему держаться в стороне?
If we (men) agree to keep our distance, it means that we are giving our support to this act. Если мы (мужчины) соглашаемся на то, чтобы держаться в стороне, то это означает, что мы одобряем эти действия.
Больше примеров...