Английский - русский
Перевод слова Keep

Перевод keep с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Держать (примеров 5020)
I've tried to keep my distance from him, especially after the whole photograph incident. Я старался держать от него дистанцию, особенно после истории с фотографиями.
The navigation room is leaking water and we can no longer keep it under control. В штурманской рубке течь и мы больше не можем держать ситуацию под контролем.
I saw you were only travelling to Ryba, so I sent the agents to Czarna where I could capture them and keep Professor Voigt off their radar. Я узнал, что Вы ездите только в Рыбу, поэтому я отправил агентов в Чарну, где я мог бы их поймать, и держать профессора Войта вне их поля зрения.
I informed the Council that four such meetings had taken place and that I would keep the Council apprised of developments in the light of the continuing consultations. Я информировал Совет о том, что состоялось четыре такие встречи и что я буду постоянно держать Совет в курсе событий с учетом продолжающихся консультаций.
I will keep the Security Council informed of developments and, in the event that a request for United Nations assistance is received, I will report to the Council with recommendations on the type of assistance which the United Nations could provide. Я буду держать Совет Безопасности в курсе событий, и если поступит просьба об оказании Организацией Объединенных Наций помощи, я представлю на рассмотрение Совета рекомендации по вопросу о том, какую помощь Организация Объединенных Наций могла бы предоставить.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 2811)
Autopilot will keep it going until it runs out of fuel. Автопилот будет продолжать движение пока не кончится топливо.
The Administration will keep the validity of the current reimbursement level of 75 per cent of the applicable full economy-class fare under review. ЗЗ. Администрация будет продолжать рассматривать вопрос об адекватности нынешнего уровня компенсации в размере 75 процентов от применимой полной ставки проезда экономическим классом.
It's important to keep taking the pills. Важно продолжать принимать лекарства.
What makes matters worse is that the state authorities, particularly the police, patrol these slave operations to keep them running. Положение усугубляет то, что органы власти, особенно полиция, охраняют предприятия, где используется рабский труд, чтобы они могли продолжать функционировать.
that you'll keep eating because you know heart surgery will be there to save you. Человек будет продолжать переедать, зная, что операция на сердце его всегда спасёт.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 3337)
He disguised her to keep her. Он изменил ей внешность, чтобы сохранить ее.
The Working Party agreed to keep the item of security on its agenda and invited Governments and international organizations concerned to keep it informed of the measures considered or undertaken by them in this regard. Рабочая группа решила сохранить вопрос о безопасности в своей повестке дня и обратилась к заинтересованным правительствам и международным организациям с просьбой и впредь информировать ее о рассматриваемых или принимаемых мерах в этой связи.
So basically, you might get to keep the job, by default. Так что по идее ты можешь сохранить свою работу, по умолчанию.
We don't get to change the past and keep the future. Не выйдет изменить прошлое и сохранить будущее.
I've even agreed to let him keep the bishopric of york, with a pension of 3000 angels. Я даже позволил ему сохранить Йоркскую епархию и пенсию в 3000 золотых.
Больше примеров...
Оставить (примеров 2037)
If you show me... you can keep the arm. Если покажешь, можешь оставить руку себе.
You can't just keep him. Ты не можешь его просто оставить себе.
The other officer told me I could keep them. Другой офицер сказал, что я могу их оставить.
Look, the district can't afford to keep every school open, so all the kids will take a standardized test. Послушайте, район не может позволить себе оставить все школы открытыми, поэтому все дети пройдут стандартный тест.
The Committee is concerned at the potential for stigmatization of a woman or couple who decide to keep a child born out of wedlock, and at the impact of this stigmatization on the enjoyment by such children of their rights. Комитет выражает озабоченность в связи с возможностью осуждения обществом женщины или супружеской пары, принявшей решение оставить у себя ребенка, рожденного вне брака, и по поводу влияния такой стигматизации на реализацию внебрачными детьми своих прав.
Больше примеров...
Хранить (примеров 1140)
You have to keep it with you. Ты должен хранить это у себя.
And you have to keep it a secret. И ты должна это хранить в секрете.
More specifically, Member States have undertaken, to the extent possible, to keep records pertaining to small arms and light weapons indefinitely. Если говорить более конкретно, то государства-члены взяли на себя обязательство по возможности хранить учетную документацию по маркированному стрелковому оружию и легким вооружениям неограниченно долго.
Why would Gator keep them? Зачем Гэйтору хранить их?
I thought about teaching high school, but, I mean, girls these days just can't keep a secret. Преподом в школе, но девчонки нынче не умеют хранить секреты.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 10540)
It's not like Amy can keep hiding it. Не то, чтобы Эми не сможет сохранить этот секрет...
She's after a loan from me to pay her rent and keep her shop open. Она попросила у меня взаймы, чтобы оплатить аренду и не закрывать магазин.
In other words, to keep operating at our current level, we need 50 percent more Earth than we've got. Другими словами, чтобы оставаться на том же уровне, нам нужно на 50% больше Земли, чем у нас есть.
but I sure hope I can keep you interested in me forever. но я приложу все усилия, чтобы ты осталась со мной навсегда.
I was doing whatever I needed to do to keep that psychopath from cutting me open, man. Я делал всё возможное, чтобы тот психопат не порезал меня, старик.
Больше примеров...
Удержать (примеров 928)
During the search, Venom senses the presence of Carnage, and leaves to find him and keep him away from Spider-Man. Во время обыска Веном ощущает присутствие Карнажа и уходит, чтобы найти его и удержать от Человека-Паука.
You're welcome to observe, but if you don't think you can keep your hands to yourself, you have to leave. Вы можете наблюдать, но если не сможете удержать руки при себе, придётся уйти.
I'm trying to keep this steady. Я пытаюсь удержать эту штуку.
Ramapala could not keep control for long, and Timgyadeva (1110-1126) ruled western Kamarupa independently for some time. Гаурский царь не смог удержать Камарупу, и Тимгьядева (1110-1126) какое-то время правил независимо.
That cheap, freeloading brother of mine can't keep his hands off my good scotch, so, you see, I placed that scotch there. Этот халявщик, который никогда не платит за выпивку, мой брат не может удержать свои руки от моего дорогого виски, так что, смотри, я поставил виски сюда.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 962)
Yes, but Ernest hasn't... and he's got quite a reputation to keep up. Да, но у Эрнеста нет. и у него репутация, которую надо поддерживать
Finally, the Director advised the representatives from the Contracting Parties to the Agreements to keep contact with their Missions to maintain their support to the work of WP.. В заключение Директор Отдела транспорта порекомендовал представителям Договаривающихся сторон соглашений поддерживать контакты со своими представительствами, с тем чтобы обеспечить поддержку с их стороны в работе WP..
On average, countries in Latin America and the Caribbean spend less than 2% of their GDP on infrastructure, while 3% to 6% is needed to sustain rapid growth and keep pace with countries like China or Korea. В среднем, страны Латинской Америки и бассейна Карибского моря тратят меньше 2% от своего ВВП на инфраструктуру, в то время как для того, чтобы поддерживать быстрый рост и не отставать от таких стран как Китай или Корея, необходимо от 3% до 6%.
At the same time - in Darfur, at least - his Department lacked the resources required to get the job done, and it was being tasked to work where there was clearly no peace to keep. В то же время, по крайней мере в Дарфуре, у представляемого оратором Департамента не хватает ресурсов, необходимых для выполнения поставленной задачи, и в настоящее время ему приходится работать там, где мира, который он должен поддерживать, просто нет.
The United States will continue to support the initiatives in the CD and keep hope that substantive work will soon end this hiatus, but we will also continue to participate in cooperative efforts elsewhere to advance common goals and strengthen international peace and security. США будут и впредь поддерживать инициативы на КР и сохраняют надежду, что в скором времени предметная работа позволит положить конец этой паузе, но мы будем и впредь принимать участие в совместных усилиях где бы то ни было ради продвижения общих целей и укрепления международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Держаться (примеров 464)
I don't know the compulsions that keep you away from sati. Я не знаю, что заставляет тебя держаться вдали от нее.
He must keep away from her. Он должен держаться от нее подальше.
I've... always tried to keep them at arm's length myself. Я всегда старался держаться от них подальше.
No social graces though, so I keep my distance when possible. Хотя и, как человек, отталкивающая, так что, я стараюсь держаться от нее подальше.
Jackie, in these circumstances, normally I would come to you, but we need to keep a public distance for the time being. Джэки, при таких обстоятельствах, обычно я бы пришёл к тебе, но публично нам нужно держаться на расстоянии некоторое время.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 435)
I think I need to keep extracting it. Думаю, надо продолжить ее извлечение.
I can keep on it, but it may take some time. Я могу продолжить звонить на него, но это займет какое-то время.
So why don't you just keep on walking? Так почему бы тебе не продолжить идти?
I guess we should keep looking. Думаю, надо продолжить поиски.
To keep up the three-hop? Чтобы продолжить "З прыжка"?
Больше примеров...
Сохранять (примеров 749)
Why else would they keep his body on ice? Зачем ещё им сохранять его тело в холодильнике?
What you must do is keep a cool head and take great care not to panic. Ты должен сохранять хладнокровие и не впадать в панику.
Master need to keep up his strength. Господин должен сохранять свою силу.
These poor little lettuces are getting thrown out left, right and center because the crisper drawers are not designed to actually keep things crisp. Okay. Эту несчастную маленькую зелень выбрасывают направо и налево, потому что зоны свежести не созданы для того, чтобы на самом деле сохранять продукты свежими.
Impact monitoring: Keep the number and behaviour of tours/travelers compatible with the fragility of visited environments and work with protected area managers, the Association's partners and/or other local NGOs to implement impact monitoring plans when possible. Наблюдение за воздействием. Сохранять равновесие между количеством посетителей, их поведением и хрупкостью осматриваемых земель и территорий; работать в сотрудничестве с представителями охраняемых территорий, партнерами Ассоциации и/ или другими местными НПО для выполнения плана наблюдения (мониторинга) за воздействием, когда для этого представляется возможность.
Больше примеров...
Информировать (примеров 1098)
The team will report to me and I will keep the Council informed as necessary. Эта группа будет отчитываться передо мною, и по мере необходимости я буду информировать о ее работе Совет.
(a) Ask the representatives of PLATINA to keep it informed about further development of the database and its operations; а) просить представителей проекта ПЛАТИНА продолжать информировать ее о дальнейшем развитии этой базы данных и ее функционировании;
Publication in the Official Gazette indeed serves to keep everyone informed of the laws and establishes the date on which they take effect, the scope of their applicability and their area of implementation, which are primarily matters of concern to legal practitioners. Публикации в Официальном вестнике действительно служат тому, чтобы информировать все население о законах и дате вступления их в силу, рамках их применения и области их реализации, что прежде всего касается юристов-практиков.
It will be necessary to tell people of the State's ambition to reduce interview time during censuses, demonstrate that the census is secure and provide information on all that will be done to keep the information received confidential. Необходимо будет информировать общество о стремлении государства при проведении переписи, сократить время на интервью, доказать безопасность переписи и сообщить о применении всех мер по сохранению конфиденциальности полученных сведений.
Moreover, one of the reasons for the Committee's insistence on the publication of its report and its conclusions was to keep local NGOs informed of its work. Более того, если Комитет настаивает на распространении своих докладов и выводов, то, в частности, и для того, чтобы информировать о своей работе местные неправительственные организации.
Больше примеров...
Следить (примеров 854)
The list and documents should contain information that allows Member States to keep close track of the status of such documentation. В перечне и документах должна содержаться информация, позволяющая государствам-членам пристально следить за состоянием такой документации.
In particular, it has become increasingly difficult to keep abreast of all relevant developments and to coordinate activities within and among all relevant sectors. В частности, стало труднее следить за всеми актуальными событиями и координировать деятельность во всех соответствующих секторах и между такими секторами.
What kind of son hires a P.I. to keep tabs on his mother? Что за сын нанимает частного сыщика, чтобы следить за матерью?
He asked me to keep track of Peter. Он попросил следить за Питером
And we also have to keep all their I.V.s and wires from getting tangled and intertwined in the process. Ясно. И следить, чтобы капельницы и провода не перекрутились и не запутались в процессе.
Больше примеров...
Вести (примеров 569)
In addition, companies were required to keep a record of their shareholders or members. Кроме того, компании обязаны вести учет своих акционеров и членов.
And two, you have to keep detailed financial records. Во-вторых, вам нужно вести подробную финансовую отчётность.
The Swedish authorities are required to keep registers in the form of chronological records registering documents received and drawn up. Шведские органы власти обязаны вести регистры в форме хронологических записей, регистрирующих полученные и составленные документы.
The other two Confederate batteries, placed by Jackson himself, were in somewhat better positions, and managed to keep firing. Две другие батареи Джексон размещал лично, их позиция была получше и они продолжали вести огонь.
The Director of Non-profit Organisations must also keep a register in the prescribed form of all non-profit organisations that have been registered, all non-profit organisations whose registrations have been cancelled, and all non-profit organisations that have voluntarily deregistered or have been wound up or dissolved. Директор неприбыльных организаций должен также вести по установленной форме реестр всех неприбыльных организаций, которые были зарегистрированы, всех неприбыльных организаций, регистрация которых была отменена, и всех неприбыльных организаций, которые в добровольном порядке аннулировали свою регистрацию или которые прекратили свою деятельность, либо были распущены.
Больше примеров...
Остаться (примеров 281)
Ignacio let us keep our house. Игнасио позволил нам остаться в доме.
I think that you should try whatever could keep you with us longer. Я думаю... надо попробовать всё, что поможет тебе остаться с нами как можно дольше.
You can keep the office. Вы можете остаться в команде.
Whatever we got to do to earn our keep. Сделаем, что потребуется, чтобы остаться.
She was like, "Well, it was good for him before, so I guess I'll just let him keep doing it," having no idea that the paperwork that she was signing was actually signing her son up to become an Army officer. Она думала: «Это помогло ему раньше, так что я просто позволю ему там остаться», - не догадываясь, что подписанные ей бумаги были согласием на приём её сына в армию, чтобы стать военным.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 358)
The World Bank has supported a system of incentives to keep health-care professionals at 33 primary health centres in remote locations. Кроме того, чтобы удерживать квалифицированный медицинский персонал в БСМЦ, находящихся в изолированных районах, при поддержке Всемирного банка была создана система мотивации.
Senegal began its anti-AIDS programme in 1986 and has managed to keep its infection rate below 2 per cent. Сенегал в 1986 году начал реализовывать свою программу борьбы со СПИДом, и ему удается удерживать масштабы инфицированности на уровне ниже 2 процентов.
The collective approach should keep us from making hasty and emotional decisions, since we are dealing with the Organization responsible for collective security, sustainable development and protection of human rights. Коллективный подход должен удерживать нас от поспешных эмоциональных решений, ибо речь идет об Организации, которая несет ответственность за обеспечение коллективной безопасности, устойчивого развития и защиту прав человека.
In the short run, rapid productivity growth poses dilemmas for macroeconomic management, because what would otherwise be seen as reasonably strong demand growth is proving to be insufficient to keep unemployment low. В краткосрочном плане быстрый рост производительности труда ставит дилемму перед управлением макроэкономикой, поскольку то, что в остальных отношениях будет рассматриваться как сильный рост спроса, окажется недостаточным для того, чтобы удерживать безработицу на низком уровне.
The panel addressed the use and diffusion of ICTs and examined how they affect countries' abilities to "catch up", "keep up" and "get ahead", and the extent to which ICTs are being used and diffused in developing countries. Группа рассмотрела проблемы использования и распространения ИКТ и изучила вопросы о том, каким образом они затрагивают способность стран "ликвидировать отставание", "удерживать темп" и "вырываться вперед" и в какой мере ИКТ используются и распространяются в развивающихся странах.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 342)
If you can tell me why I shouldn't fire you without using the letter "E"... you can keep your job. Если сможешь объяснить, почему я не должен увольнять тебя, ни разу не произнеся букву "и" можешь оставаться.
The Working Group preferred to keep the text as it stood since the issue of certificates should remain the province of bodies under government control, like inspection bodies; this was not always the case where classification societies were concerned. Группа предпочла сохранить данный текст в его нынешнем виде, так как выдача свидетельств должна оставаться прерогативой органа, находящегося под контролем государства, такого, как органы по освидетельствованию, а классификационные общества не всегда контролируются государством.
I can direct you out of the park, and keep you off the radar from a lot of bad people, but you need to stay on that phone, and listen to me very carefully. Я могу увести вас из парка и из поля зрения множества плохих парней, но вы должны все время оставаться на связи, и слушать меня очень внимательно.
Yes, let's keep it professional. Да, давайте оставаться профессионалами.
Rest and keep warm. Отдыхать и оставаться в тепле.
Больше примеров...
Содержать (примеров 194)
We help her keep the house in order. Мы помогаем ей содержать дом в порядке.
£21,000, enough to keep the seamen in complete comfort. 21000 фунтов, достаточно, чтобы содержать моряков в полном комфорте.
These programmes have resulted in closing down unaccompanied children's centres and returning children into the refugee community, combining family mediation and projects to support vulnerable families, enabling them to keep their children. Благодаря осуществлению этих программ были закрыты центры для беспризорных детей, а сами дети были возвращены в общины беженцев, при этом меры посредничества по линии семьи сочетались с проектами оказания помощи уязвимым семьям, благодаря которым они могли содержать своих детей.
The country is then forced to keep large reserves in store as insurance against a sudden reversal of these capital inflows, as happened in Asia in 1997 and 1998. В результате стране приходится содержать огромные резервы, чтобы застраховаться от внезапного изменения направления этих потоков капитала, как это случилось в Азии в 1997 и 1998 годах.
This operation allows us to recreate when the store to keep the correct installation path (usually the subjects distributed in the network does not contain the full path but only the theme folder which is not sufficient for a successful installation when converted to. Deb). Эта операция позволяет восстановить, когда в магазин, чтобы сохранить правильный путь установки (обычно субъектов распространяются в сети не содержать полный путь, но только тем папку, которая не является достаточным для успешной установки при конвертации в. Деб).
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 195)
I can hardly keep up with the different versions. Вряд ли я могу придерживаться различных версий.
The Committee must make its calculations in advance and come up with a firm list at the previous session and keep to it. Комитету необходимо все планировать заранее, составлять на предыдущей сессии четкий перечень докладов и строго его придерживаться.
Man, you can't keep your story straight, can you? Чёрт, вы даже не можете придерживаться одной истории, да?
Are you trying to keep up this lunatic charade... Пытаешься придерживаться своей безумной игры?
Helped him keep his story consistent. Которая помогла ему придерживаться правды.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 183)
Catherine, I know I haven't earned your trust back yet, but the only way I can truly make amends is to keep trying. Кэтрин, я знаю, ты мне еще не доверяешь, Но единственный способ загладить мою вину - не оставлять попыток.
In fact, I have appealed to you several times, as you will remember, over many years, to keep your regional conflicts outside the Conference on Disarmament. Собственно, на протяжении многих лет я, как вы помните, неоднократно обращался с призывом оставлять ваши региональные конфликты за пределами Конференции по разоружению.
Why keep me alive? Зачем оставлять меня в живых?
I like to keep my options open. Предпочитаю оставлять эту вакансию открытой.
Keep seatbelts fastened when the "Fasten Seatbelts" sign is lit or as per the instructions of the captain and crew. застегнуть привязные ремни при включенном табло «Застегните ремни» и (по указанию командира экипажа) оставлять их застегнутыми.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 137)
We need them to keep these people back. Они нужны, чтобы сдерживать толпу.
Changes will be subtle, they are trained to keep their emotions in check. Изменения будут трудноуловимы, они обучены сдерживать свои эмоции.
But I can't keep Shepherd at bay forever. Но я не смогу сдерживать Шепард вечно.
To keep myself in check, to not be so... Сдерживать себя, не быть такой...
Now, use this assignment to attract kids who are just like you- kids who can't keep the music inside. Вот, выполняя это задание вы должны его использовать его чтобы привлечь ребят, таких же, как вы - тех, кто не может сдерживать в себе музыку.
Больше примеров...
Жить (примеров 382)
He just can't keep surviving off of frozen dinners and macaroni and cheese. Он не может всё время жить за замороженных обедах и макаронах с сыром.
They're more than welcome to keep living here. Я буду очень рада, если они продолжат жить здесь.
They keep me alive, their sublime lunacy. Только это заставляет меня жить их высокое безумие.
in order to live, we must keep daring. для того, чтобы жить, мы должны сохранять смелость.
I want to live, and I know what you call happiness will keep me from iving. Я хочу жить, и я знаю, что то, что ты зовёшь счастьем, будет охранять меня от жизни
Больше примеров...
Работать (примеров 637)
I will always work to keep our partnership strong. Я всегда буду работать над тем, чтобы сохранить прочными наши партнерские отношения.
Knowing that only some of the original vendors would be allowed within the new market structure, he exercised diplomacy and creativity in trying to keep the greatest number of vendors employed. Зная о том, что в новом рыночном комплексе будет разрешено работать только некоторым из тех, кто торговал там ранее, он применил дипломатический и творческий подход в попытке сохранить наибольшее количество работавших там торговцев.
But how can I keep working for you after we talked like this? Но как я смогу у вас работать после такого-то разговора?
Keep working on the audio in case this goes south. Продолжай работать над аудио, если оно отправится на юг.
We are aware of our responsibility in doing business on the real estate market and therefore we keep improving ourselves in all areas of our real estate activities. Мы понимаем и осознаем свою ответственность в просессе торговли и продажи недвижимости, а поэтому мы стараемся постоянно работать над собой, повышать свой профессиональный уровень во всех областях реалитной деятельности.
Больше примеров...
Продержать (примеров 53)
Let's keep the roof dry until we're out. Нам нужно продержать крышу сухой, пока оттуда все не выйдут.
DAN: We just need to keep her here till this thing passes. Нам просто нужно продержать её здесь, пока это не пройдёт.
I'll try to keep you that way for as long as possible. Я постараюсь продержать вас в таком состоянии как можно дольше.
We can not all his life to keep him locked in here. Мы не можем всю жизнь продержать его тут взаперти.
The only thing I could've done is perform an intrauterine transfusion, try to keep the baby in a little longer, get her closer to term. Единственное, что я могла бы сделать это провести внутриутробное переливание, попытаться продержать ребёнка внутри максимально ближе к сроку.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 132)
Through these relationships they learn to negotiate and coordinate shared activities, resolve conflicts, keep agreements and accept responsibility for others; С помощью этих взаимоотношений они учатся обговаривать и координировать совместные действия, разрешать конфликты, выполнять договоренности и брать на себя ответственность за других.
The next time you make a promise, try and keep it! Когда даёшь обещание, надо его выполнять!
States parties should strictly fulfil their related obligations and keep to political and diplomatic means in tackling the root causes of proliferation. Государства-участники должны неукоснительно выполнять свои соответствующие обязательства и использовать политические и дипломатические средства для устранения коренных причин распространения.
I will also keep score on the progress they make in implementing what has been agreed, and I will speak plainly if I believe they are falling behind. Я буду также следить за их прогрессом в деле осуществления того, что было согласовано, и, если, по моему мнению, они не будут выполнять работу в срок, я буду откровенно говорить об этом.
And I will put My spirit within you, and cause you to walk in My statutes, and ye shall keep Mine ordinances, and do them. Вложу внутрь вас дух Мой и сделаю то, что вы будете ходить в заповедях Моих и уставы Мои будете соблюдать и выполнять».
Больше примеров...
Защищать (примеров 125)
I made her a vow I would keep Arthur safe. Я дал ей клятву, что буду защищать Артура.
But my impulse, to keep Coulson safe and close, that desire... Но мой порыв защищать Коулсона и держать его ближе, это желание...
Volunteer cavalry and infantry were recruited in California and sent north to Oregon to replace the Federal troops and keep the peace and protect the populace. В Калифорнии были набраны волонтёрская кавалерия и пехота и отправлены на север, в Орегон, чтобы заменить федеральные войска, поддерживать порядок и защищать население.
I made a promise to defend the Wall and I have to keep it because that's what men do. Я дал клятву защищать Стену и я должен её держать, потому что так поступают мужчины.
The Business and the Administrator represent and warrant to keep all such personal and traffic data confidential and use and protect it strictly in compliance with applicable data protection laws. Компания и Администратор обязуются соблюдать конфиденциальность любых личных данных и данных об интернет-трафике и использовать и защищать эти данные в строгом соответствии с действующими законами о защите данных.
Больше примеров...
Продержаться (примеров 47)
It should be enough to keep him up and running for a good long time. Да, этого должно хватить, чтобы продержаться на плаву до лучших времен.
That'll keep you going through the show Теперь можно продержаться один концерт.
I can keep going for 2 weeks, but look at them. Я могу вот так продержаться хоть две недели, но посмотри на других.
That's how much we need to keep the doors open. Именно столько нам нужно для того, чтобы продержаться.
That'll keep us going. Это поможет нам продержаться.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 62)
The Regents must have had a reason to keep people out. У Комитета была причина не допускать сюда людей.
Smoke extraction and ventilation systems must be designed in such ways (produce overpressure) to keep emergency exits, cross passages or a parallel safety tunnel free of smoke and might need to be installed in these safe places. Дымососные и вентиляционные системы должны быть спроектированы таким образом (создавать избыточное давление), чтобы не допускать проникновения дыма в аварийные выходы, эвакуационные переходы или параллельно проложенную штольню безопасности, и, возможно, должны устанавливаться в этих безопасных местах.
Even outside the use of a formal veto, the ability of the five permanent members to keep critical issues of peace and security off the Security Council's agenda has further undermined confidence in the body's work. Даже помимо использования формального вето, способность пяти постоянных членов не допускать включения наиважнейших вопросов мира и безопасности в повестку дня Совета Безопасности еще больше подрывает доверие к работе этого органа.
While money was not the only motivator to attract and maintain staff under such conditions, compensation must be seen to be fair to maintain morale and keep down turnover rates of international personnel. Хотя финансовые соображения и не являются единственным стимулом, который позволяет привлекать и удерживать персонал в таких условиях, для того чтобы поддерживать высокий моральный дух среди сотрудников и не допускать чрезмерной текучести кадров среди международного персонала, вознаграждение должно восприниматься как адекватное.
In what could have been a landmark victory that would open the doors of opportunity for Europe's Roma, the Strasbourg Court instead chose to keep Roma locked out of a decent education. Вместо того чтобы добиться поворота в истории, открыв двери возможностей перед людьми народности рома, проживающими в Европе, Страсбургский суд решил по-прежнему не допускать народность рома к достойному образованию.
Больше примеров...
Управлять (примеров 53)
Thomas Brown, when Miss Lane asked us to keep the post office running she did not know that there were measles in Lark Rise. Томас Браун, когда мисс Лэйн просила нас управлять почтой, она не знала, что в Ларк Райзе корь.
Flaunting his success rates, the therapies only he can administer, belittling his patients to keep them under his control. Выставлять напоказ свои успехи, методы лечения, которыми только он может управлять, унижая пациентов, чтобы держать их под контролем.
Gentoolkit contains a whole bunch of useful tools to help manage your packages and keep track of what is going on in your system. Gentoolkit содержит множество полезных утилит, помогающих управлять пакетами и следить за тем, что происходит в вашей системе.
As a result of this inter-Congolese dialogue the Democratic Republic of the Congo will, we hope, have representative political leadership able to manage and administer this large country and to set up mechanisms for exercising political power and to keep the entire Congolese territory under control. В результате этого межконголезского диалога Демократическая Республика Конго получит, как мы надеемся, представительное политическое руководство, которое сможет руководить и управлять этой большой страной и учредить механизм для осуществления политических полномочий и сохранения всей территории Конго под контролем.
This land was annexed in the 1950s to assure the airport was contiguous with the city to keep it under city control. Эта территория вошла в черту города в 1950-х с той целью, чтобы аэропорт граничил с городом и в связи с этим городские власти могли им управлять.
Больше примеров...
Поберечь (примеров 5)
They possess good health, but it would be better to keep them away from draughts. Они обладают хорошим природным здоровьем, однако следует поберечь их от сквозняков.
Well, you'd better keep your strength up, Johnny. И тебе лучше поберечь силы, Джонни.
Look, there are still a few places on me that haven't been shot or broken, and I'd like to keep it that way for as long as I can. Слушай, на мне осталась только пара живых мест которые не были сломаны, и в которые я не получал пулю я бы хотел их поберечь столько, сколько смогу.
We need to keep you healthy. Надо поберечь ваше здоровье.
It will be necessary to keep you until they arrive. Нужно тебя поберечь до их приезда.
Больше примеров...
Справлять (примеров 1)
Больше примеров...
Содержаться (примеров 13)
Once the user information is complete, we will have to create a variable in the Exchange Management Shell that will keep the initial password for all of the accounts on the recipients.csv file. После этого нам необходимо создать в оболочке Exchange Management Shell переменную, в которой будут содержаться начальные пароли всех учетных записей из файла recipients.csv.
In addition, detainees should be held in officially recognized places of detention and the authorities should keep orderly, up-to-date registers of admissions and releases of detainees. Кроме того, задержанные должны содержаться в официально зарегистрированных местах содержания под стражей, а их руководство должно вести четкий и регулярный учет прибытия и освобождения задержанных.
Should the justice of the peace refuse, the person could be held in custody for eight days at the most, following which he must be brought before the court, which in turn could decide either to release him on bail or to keep him in custody. В случае отказа судьи сделать это заинтересованное лицо может содержаться под стражей в течение максимум восьми дней, после чего оно должно предстать перед судом, который в свою очередь может принять решение об освобождении его под залог либо о дальнейшем содержании его под стражей.
In the United States of America, the State of Texas adopted a law, known as the "Michael Morton Act", requiring prosecutors to open files for defendants and keep records of the evidence disclosed in the death penalty cases. В штате Техас Соединенных Штатов Америки был принят закон, известный как "закон Майкла Мортона", обязывающий прокуроров открывать досье на обвиняемых в делах, допускающих возможность вынесения смертного приговора, в которых должны содержаться все имеющиеся доказательства.
It shall be possible to keep the storerooms and refrigerators in a hygienic condition. Кладовые и холодильники должны содержаться в хорошем санитарном состоянии.
Больше примеров...
Сдерживать обещания (примеров 1)
Больше примеров...
Держать слово (примеров 12)
This horn I drink to the glorious Olaf who was able to keep his word. Этот рог я выпью за славного Олафа, который умел держать слово.
My father raised me to keep my word. Мой отец учил меня держать слово.
Even if we do somehow negotiate an exchange, how long will they keep up their end of the bargain? Даже если мы каким-то образом договоримся об обмене, как долго они будут держать слово?
I like to keep my promises. Мне нравится держать слово.
The next time you make a promise, try and keep it! Когда обещаешь что-то, нужно держать слово!
Больше примеров...
Вести дневники (примеров 2)
We don't have to keep the journals if we don't want to. Мы не обязаны вести дневники, если мы не хотим.
I always thought your dad making you and your sister keep journals was... a little strange, but... sounds like it's paying off. Я всегда думал, что то, что твой отец заставлял тебя и твою сестру вести дневники, было... немного странно, но...
Больше примеров...
Вести дневник (примеров 15)
We must keep a diary every day. Мы должны вести дневник каждый день.
Under the programme, women and youth have the opportunity to keep a journal and share their thoughts with others around the world. В рамках этой программы у женщин и молодых людей имеется возможность вести дневник и делиться своими мыслями с другими людьми по всему миру.
And since my illness I was not allowed to write my memoirs, decided to keep a diary. А так как моя болезнь мне не позволяла писать мои воспоминания, решил вести дневник.
Elena told me to keep a journal of everything she's missing. Елена попросила вести дневник, чтобы она ничего не упустила.
She promised to keep a diary and send him pages, but she wrote it but didn't post anything. Она обещала вести дневник и послать ему, но она вела, но ничего не послала.
Больше примеров...
Выполнять обещание (примеров 1)
Больше примеров...
Держаться в стороне (примеров 11)
I'll keep my mouth shut and stay out of the way. Я буду молчать и держаться в стороне.
So what I need to do is keep everything disentangled from Mount Palms, because everything becomes just so proprietary. Так что мне нужно сделать, так это держаться в стороне от Маунт Палмс, потому что всё становится таким собственническим.
What might he hear that he must keep away from? Что он может услышать, от чего ему держаться в стороне?
If we (men) agree to keep our distance, it means that we are giving our support to this act. Если мы (мужчины) соглашаемся на то, чтобы держаться в стороне, то это означает, что мы одобряем эти действия.
I'll keep out of sight. Я буду держаться в стороне.
Больше примеров...