| Please provide statistical data on complaints, investigations, prosecutions, convictions and sanctions relating to domestic violence. | Просьба представить статистические данные о жалобах, расследованиях, мерах по привлечению к ответственности, обвинительных приговорах и мерах наказания, касающихся бытового насилия. |
| I know you think that working on these investigations helps keep your mind focused. | Знаю: ты думаешь, будто участие в этих расследованиях помогает тебе держать свой ум в тонусе. |
| Agency representatives also help the FBI with terrorism investigations. | Представители этих учреждений помогают ФБР в расследованиях, связанных с терроризмом. |
| Preventive measures based on proactive investigations and lessons learned. | 5: Превентивные меры, основанные на профилактических расследованиях и извлеченных уроках. |
| The remaining investigations concerned alleged crimes such as fraud by public officials. | В остальных расследованиях речь шла о совершении таких предположительных преступлений, как мошенничество со стороны государственных служащих. |
| Detailed information regarding ongoing investigations cannot be provided here. | Нет возможности представить подробную информацию о ведущихся расследованиях в настоящем докладе. |
| The Committee would appreciate further details of investigations and treatment of perpetrators of gender violence. | Комитет был бы признателен за дополнительные сведения о расследованиях и обращении с лицами, виновными в совершении гендерного насилия. |
| The Committee would like up-to-date information concerning those investigations. | Делегация могла бы, вероятно, предоставить актуализированные сведения об этих расследованиях. |
| In 2007, authorities reported 12 investigations, 19 prosecutions and 11 convictions. | В 2007 году власти сообщили о 12 расследованиях, 19 уголовных делах и 11 вынесенных приговорах. |
| Luxembourg stated that its police participated in information exchange and regular concerted operations and investigations with INTERPOL and Europol. | Люксембург заявил, что его полиция участвует в обмене информацией и регулярных совместных операциях и расследованиях с ИНТЕРПОЛом и Европолом. |
| The issue of investigations and disciplinary cases has been raised by the Office in previous reports of the Secretary-General. | Вопрос о расследованиях и дисциплинарных делах был затронут Канцелярией в предыдущих докладах Генерального секретаря. |
| This followed extensive recommendations by Committee members and the recommendation by the Panel of three additional designations of entities that emerged from its investigations. | Это было сделано с учетом подробных рекомендаций, подготовленных членами Комитета, и рекомендации Группы относительно обозначения трех новых юридических лиц, основанной на проведенных ею расследованиях. |
| The experience of the European Union has shown that exchange of confidential information is not forthcoming, especially in cartel investigations. | Такой опыт Европейского союза наглядно продемонстрировал неоправданность надежд на обмен конфиденциальной информацией, особенно в картельных расследованиях. |
| It examines the challenges faced by competition authorities in cartel investigations and whether and how the poor benefit from cartel prosecution. | В ней рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются органы по вопросам конкуренции при расследованиях картельной практики, а также вопрос о том, извлекают ли бедные слои населения пользу от преследования картелей и если да, то какую. |
| Nonetheless, the authorities were unable to provide comprehensive statistics on complaints, investigations, prosecutions and convictions in cases of torture and ill-treatment. | Тем не менее власти не смогли представить всеобъемлющие статистические данные о жалобах, расследованиях, судебных преследованиях и приговорах, вынесенных по делам пыток и жестокого обращения. |
| The issue of investigations has been raised by the Office in previous reports. | Вопрос о расследованиях уже поднимался Канцелярией в предыдущих докладах. |
| No information has been provided regarding the investigations carried out into the cases of human rights violations committed in 2005. | Не представлено никакой информации о расследованиях, проведенных по фактам нарушений прав человека, совершенных в 2005 году. |
| On 9 October 2012, Mexico transmitted information to the Committee concerning the ongoing investigations to search for and locate the persons sought. | 9 октября 2012 года Мексика препроводила Комитету информацию о проводимых расследованиях с целью поиска и установления местонахождения разыскиваемых лиц. |
| It asked questions about investigations into enforced disappearances and whether human rights defenders could develop their activities. | Она задала вопросы о расследованиях насильственных исчезновений и о том, могут ли правозащитники заниматься своей деятельностью. |
| Informal cooperation involves operational police-to-police contact in seeking and providing assistance for investigations in order to facilitate the secure and rapid exchange of information. | Неофициальное сотрудничество включает в себя оперативные контакты между сотрудниками полиции при запрашивании и предоставлении помощи в расследованиях, с тем чтобы обеспечить надежный и быстрый обмен информацией. |
| Knowledge of investigations and case handling, and design of remedies, is also important. | В равной мере важное значение имеет осведомленность о расследованиях и методах рассмотрения дел, а также о разработке средств правовой защиты. |
| With regard to asset recovery, Mexico highlighted its readiness to provide assistance to ensure the success of investigations and penal proceedings. | Что касается возвращения активов, то Мексика подчеркнула свою готовность оказывать помощь для обеспечения успеха в расследованиях и уголовном судопроизводстве. |
| Tanzania participates in joint investigations at the international level on a case by case basis in the absence of formal legal or administrative measures. | На международном уровне Танзания участвует в совместных расследованиях по каждому конкретному делу при отсутствии официальных правовых или административных механизмов. |
| The Committee regrets the absence of comprehensive and disaggregated data on complaints and investigations of cases amounting to violations of the Convention. | Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия всеобъемлющих и дезагрегированных данных о жалобах и расследованиях в связи со случаями нарушений Конвенции. |
| Much of this assessment is based on the Panel's investigations of cases reported to the Committee during the mandate period. | Эта оценка в значительной степени основывается на проведенных Группой расследованиях ситуаций, о которых Комитету сообщалось в период действия мандата. |