Recalling the provisions of article 7 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, in accordance with which States Parties shall afford one another the widest measure of mutual legal assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings, |
ссылаясь на положения статьи 7 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, согласно кото-рым государства - участники обязались предостав-лять друг другу самую широкую взаимную юри-дическую помощь в расследованиях, уголовных преследова-ниях и судебных разбирательствах, |
(b) The lack of information on the number of complaints, investigations, prosecutions and convictions concerning trafficking and on the number of women victims who have benefited from existing support and rehabilitation programmes; |
Ь) отсутствие статистических данных о жалобах, расследованиях, судебных преследованиях и обвинительных приговорах, вынесенных по делам о незаконной торговле людьми, а также сведений о численности пострадавших женщин, получивших поддержку и услуги по реабилитации; |
Guest at 12 noon Ms. Fatou Bensouda, Deputy Prosecutor of the International Criminal Court (updates on the current trials and investigations of the International Criminal Court) |
12 ч. 00 м. Г-жа Фату Бенсуда, заместитель Прокурора Международного уголовного суда (расскажет о нынешних судебных процессах и расследованиях Международного уголовного суда) |
It also held meetings with the heads of the state human rights commissions and offices of the attorneys-general for the purpose of collecting information on complaints, recommendations, preliminary investigations and criminal cases of torture in the following states of the Republic: |
Помимо этого, в ряде штатов были организованы рабочие встречи с участием руководящих сотрудников комиссий штатов по правам человека и сотрудников прокуратуры, с целью сбора информации о жалобах и рекомендациях, а также о предварительных расследованиях и уголовных делах, касающихся пыток; такие встречи состоялись: |
The Committee is concerned that provisions of the Criminal Procedure and Investigations Act 1996 enable prosecutors to seek a non-reviewable decision by a court to the effect that sensitive evidentiary material, which would otherwise be disclosed to a defendant, is withheld on public interest/immunity grounds. |
Комитет обеспокоен тем, что положения закона 1996 года об уголовной процедуре и расследованиях позволяют прокурорам требовать от суда принятия не подлежащих пересмотру решений, с тем чтобы свидетельские материалы, имеющие секретный |
In its previous report, the Group had reported on its investigations into certain bank accounts held by some of the quasi-fiscal institutions of the coffee/cocoa sectors in order to ascertain whether utilization of their funds could be linked to the purchase of arms. |
В своем предыдущем докладе Группа сообщала о проводимых ею в ряде банков расследованиях в отношении счетов, принадлежащих некоторым квазифискальным учреждениям, действующим в секторах кофе/какао, с тем чтобы выяснить, не может ли использование этих счетов быть связано с приобретением оружия. |
Further information and concrete examples of investigations and sanctions imposed on officers at fault pursuant to articles 183,200 and 201 of the Code of Criminal Procedure and related procedures before the Indictments Chamber for the years 2005 - 2008 |
Дополнительная информация об инициированных расследованиях, в том числе о конкретных примерах нарушений, совершенных государственными служащими, и о вынесенных им наказаниях на основании статей 183.200 и 201 Процессуального кодекса в связи с делами, рассмотренными Обвинительной палатой в течение 2005-2008 годов |
A family contracted us at Angel Investigations to investigate a third eye on the back of their daughter's head. |
Недавно мы в "Расследованиях Ангела" работали с одной семьей и расследовали неожиданное появление мистического третьего глаза на затылке их маленькой дочери. |
For example, the United States law only applies the price averaging practice to original investigations, but not in reviews; The AAD (article 18.3) requires that its provisions "shall apply to investigations and reviews of existing measures". |
Например, законодательство Соединенных Штатов предусматривает применение практики усреднения цен только при новых расследованиях, но не при пересмотре старых решений 31/; допускает |