Please provide information on the investigations undertaken by the State party in such cases, as well as on the remedial measures taken. |
Просьба представить информацию о проведенных государством-участником в таких случаях расследованиях, а также о мерах по исправлению сложившегося положения. |
Members of the public can complain directly to the Ombudsman, who can also initiate investigations on her own volition and may publish investigation reports of public interest. |
Население может обращаться с жалобами непосредственно к Омбудсмену, который может также по своей инициативе самостоятельно проводить расследования и публиковать отчеты о расследованиях, представляющих общественный интерес. |
Support provided by the UNOCI Integrated Embargo Cell has proved to be one of the most important assets for the Group's investigations. |
Исключительно важное значение имеет поддержка, которую оказывает Группе в проводимых ею расследованиях Объединенная группа ОООНКИ по вопросам эмбарго. |
Participants will be encouraged to share case studies of seizures made and investigations undertaken, together with their observations and assessment of current and future trends. |
Участникам будет предложено поделиться информацией о конкретных случаях изъятия наркотиков и проведенных расследованиях и высказать свои замечания и наблюдения относительно текущих и будущих тенденций. |
The Special Committee reiterates its request to be fully informed of investigations in peacekeeping field missions, except in misconduct cases, where relevant memorandums of understanding will apply. |
Специальный комитет вновь повторяет свою просьбу предоставлять ему полную информацию о расследованиях, проводимых в полевых миротворческих миссиях, за исключением дел, касающихся нарушения дисциплины, когда применяются соответствующие меморандумы о взаимопонимании. |
In December 2008, OHCHR Nepal released a report on its investigations into a series of disappearances that occurred in Nepal's Bardiya District in 2001-2003. |
В декабре 2008 года Отделение УВКПЧ в Непале выпустило доклад о своих расследованиях ряда исчезновений, имевших место в непальском округе Бардия в 2001-2003 годах. |
(b) Ensure respect for the due process of law and judicial guarantees in all investigations initiated against people who participated in demonstrations against the coup. |
(Ь) Обеспечить соблюдение надлежащих правовых процедур и судебных гарантий во всех расследованиях, возбужденных в отношении лиц, которые участвовали в демонстрациях против переворота. |
They participate in investigations or legal proceedings from an impartial standpoint to facilitate or assist communication and to ensure the full representation of the victims' statements without distortion. |
Они принимают участие в расследованиях или разбирательствах с беспристрастной позиции для содействия или помощи общению и обеспечения полноценного изложения заявлений пострадавших без каких-либо искажений. |
Several notes verbales included information on official investigations into incidents of mass killings at Al-Houla and Al Qubeir, committed in May and June 2012, respectively. |
В нескольких вербальных нотах содержалась информация об официальных расследованиях случаев массовых убийств в Аль-Хуле и Аль-Кубейре, совершенных в мае и июне 2012 года соответственно. |
During the commission's mandate, the Government shared a number of documents, including reports of investigations conducted by national authorities, as well as lists of casualties. |
В период осуществления комиссией своего мандата правительство предоставило ей ряд документов, включая отчеты о расследованиях, проведенных национальными органами, а также списки людских потерь. |
All peacekeeping operations employ a data recording and tracking system for allegations, investigations and follow-up of personnel misconduct |
Применение в рамках всех операций по поддержанию мира системы регистрации и отслеживания данных об обвинениях, расследованиях и принятых мерах в связи с нарушениями правил поведения персонала |
This provision is generally applicable to anyone who intervenes in investigations carried out by the police or in the context of criminal proceedings, as witness or plaintiff. |
Это нормативное положение в целом применяется в отношении всех лиц, фигурирующих в полицейских или судебных уголовных расследованиях в качестве свидетелей или заявителей. |
The MLPA provides agencies and the Attorney General with discretion to provide cooperation to other countries on money laundering investigations. |
В ЗППТ указываются учреждения и Генеральный прокурор, которые могут заниматься вопросами оказания другим странам помощи в расследованиях, связанных с отмыванием денег. |
JMCC will also serve as a forum for information sharing among the parties on joint investigations and military activities requiring advance notification and approval. |
ОНКК будет также выполнять функции форума для обмена информацией между сторонами о совместных расследованиях и военных мероприятиях, требующих заблаговременного уведомления и утверждения. |
Nevertheless, the investigations conducted suffered as a result of the circumstances under which the Procurement Task Force was created and then operated. |
Тем не менее, обстоятельства создания, а затем и функционирования ЦГЗД отрицательно отразились на проведенных расследованиях. |
The modular programme includes awareness-raising components for managers and technical and skills-development components for those directly involved with investigations. |
Такая модульная программа включает компоненты повышения информированности руководителей и технические компоненты и компоненты развития навыков для тех, кто непосредственно участвует в расследованиях. |
Reference is here also made to the fact that, for various reasons, figures regarding investigations can never show the whole picture. |
Следует обратить внимание на то, что в силу различных причин данные о расследованиях не дают полной картины о реальном положении дел. |
The breakdown of those investigations is as follows: |
Ниже приводится информация об этих расследованиях: |
Ongoing investigations in the area of financial reporting are not disclosed, whereas concluded agreements and sanctions are generally published in press releases which include the name of the entity. |
Информация о проводящихся расследованиях в области финансовой отчетности не раскрывается, а достигнутые соглашения и санкции, как правило, обнародуются в пресс-релизах с указанием названия компании. |
Furthermore, General Assembly resolutions, audit reports and internal investigations have emphasized the need to increase efficiency in the strategic management of food rations contracts. |
Кроме того, в резолюциях Генеральной Ассамблеи, докладах ревизоров и отчетах о внутренних расследованиях подчеркивается необходимость повышения эффективности стратегического управления исполнением контрактов на поставки продовольственных пайков. |
She also requested detailed information on investigations conducted by the ombudsman into allegations of ill-treatment by law enforcement officials and on their outcome in terms of penalties and compensation. |
Она также просит дать подробную информацию о расследованиях, проведенных омбудсменом по жалобам на плохое обращение со стороны сотрудников правоприменительных структур и об их итогах в плане вынесенных наказаний и выплаченных компенсаций. |
The United States of America was encouraged by Guatemalan increasing efforts to investigate and prosecute human trafficking, although those investigations had not focused on possible official complicity. |
Соединенные Штаты Америки заявили, что их обнадеживают усилия Гватемалы по расследованию и судебному преследованию случаев торговли людьми, хотя в этих расследованиях акцент не ставится на возможное соучастие официальных лиц. |
Reports to the Government on special investigations on human rights violations by FARDC and the police |
Количество докладов правительству о специальных расследованиях случаев нарушения прав человека ВСДРК и полицией |
12 reports on monitoring field visits throughout the country, and on BONUCA investigations of human rights violations |
Подготовка 12 докладов о контрольных поездках на места по всей стране и о проводимых ОООНПМЦАР расследованиях нарушений прав человека |
Giving the Office of the Public Procurator a greater role in disciplinary investigations of police and army personnel |
укрепление роли судебной прокуратуры в дисциплинарных расследованиях нарушений, совершенных военнослужащими и сотрудниками сил правопорядка; |