Some special rapporteurs also report on their own investigations of specific cases drawn to their attention. |
Ряд специальных докладчиков также сообщили о проведенных ими лично расследованиях конкретных случаев, которые были доведены до их сведения. |
More clarity was needed in respect of the Parliamentarian Committee, including its investigations and recommendations. |
Необходимо больше ясности в вопросе о Парламентском комитете, в том числе о его расследованиях и рекомендациях. |
The Committee pointed out that to date it remained unaware of any investigations voluntarily undertaken by the State party. |
Комитет указал, что на тот момент он не получил информации о каких-либо расследованиях, проведенных по поручению государства-участника. |
Overall feedback indicated that OIOS should provide more information about investigations and OIOS in general. |
В отзывах высказывается общее мнение о том, что УСВН следует представлять больше информации о расследованиях и об УСВН в целом. |
The Joint Inspection Unit made a number of recommendations, including on the issue of involvement of programme managers in investigations. |
Объединенная инспекционная группа вынесла ряд рекомендаций, в том числе по вопросу об участии руководителей программ в расследованиях. |
The many problems associated with programme managers participating in investigations were described in the report. |
В докладе описано множество проблем, связанных с участием руководителей программ в расследованиях. |
The Panel's report shows that the Panel had in its possession much information that could have been of assistance to further investigations. |
Из доклада Группы становится ясно, что Группа располагала большим объемом информации, которая могла бы помочь в дальнейших расследованиях. |
Sampling and analysis are potentially important tools in investigations into alleged use of BW. |
Потенциально важными инструментами при расследованиях предположительного применения БО являются отбор и анализ проб. |
Current information about these investigations is provided in the following sections. |
Текущая информация об этих расследованиях приводится ниже. |
It concluded with practical programmes about the common mistakes that are made in antitrust investigations. |
В завершение были проведены практические программы об общих ошибках, допускаемых в антитрестовских расследованиях. |
Please provide detailed information on investigations, prosecutions, convictions and penalties imposed on the perpetrators of assaults against women journalists. |
Просьба представить подробную информацию о расследованиях, уголовных преследованиях, приговорах и наказаниях в отношении виновных в нападениях на журналисток. |
The Committee is also concerned at the limited information provided on investigations, prosecutions and punishments of the perpetrators. |
Кроме того, Комитет обеспокоен ограниченностью информации о расследованиях, привлечении к ответственности и наказании виновных. |
The IPCA can release public reports on its investigations in the public interest or interests of any person. |
В интересах общественности или любого физического лица НОРЖДП может обнародовать публичные доклады о своих расследованиях. |
The willingness of officials to share data was uneven and resulted in many delays in the Panel's investigations. |
Готовность должностных лиц предоставлять информацию была неодинаковой, что стало причиной многих задержек в проводимых Группой расследованиях. |
Examples from the reports of successful investigations highlighted the international mix of chemists, financiers and distributors involved in such operations. |
Как явствует из нескольких примеров, взятых из сообщений об успешно проведенных расследованиях, в их операциях участвуют международные группы химиков, финансистов и торговцев. |
Sweden welcomed the information provided in relation to the programmes to reform the police, as well as the investigations of alleged perpetrators. |
Швеция приветствовала представленную информацию о программах реформирования полиции, а также о расследованиях в целях выявления предполагаемых правонарушителей. |
HRS contributed to the strengthening of the criteria for certification process and provided information relating to investigations of human rights violations allegedly committed by Haitian police officers. |
СПЧ внесла вклад в совершенствование критериев для процесса аттестации и представила информацию о расследованиях нарушений прав человека, предположительно совершенных сотрудниками гаитянской полиции. |
It regrets that these organizations refused to cooperate with investigations conducted by bodies created by the State party and instead invoked the Committee's authority. |
Оно также сожалеет о том, что эти организации отказались принимать участие в расследованиях, проводимых органами, созданными государством-участником, и вместо этого решили обратиться в Комитет. |
Please information the Committee of any investigations into such assaults and their outcome. |
Просьба представить Комитету информацию о каких-либо расследованиях по таким нападениям и их результатах. |
Please provide updated information on investigations into alleged ill-treatment perpetrated by law enforcement personnel in the aftermath of Hurricane Katrina. |
Просьба представить обновленную информацию о расследованиях предполагаемых актов неправомерного обращения, совершенных сотрудниками правоохранительных органов в период после урагана "Катрина". |
However, the Committee is concerned at the lack of information on complaints, investigations and judgements related to acts of racial discrimination. |
Однако Комитет обеспокоен отсутствием информации о наказаниях, расследованиях и судебных решениях, связанных со случаями расовой дискриминации. |
He was grateful for the comprehensive answer to his question about the current investigations relating to Operation Cast Lead. |
Он благодарит за полный ответ на его вопрос о нынешних расследованиях, касающихся операции "Литой свинец". |
The Committee urged the State party to continue to cooperate in the investigations being carried out in this respect by the judicial authorities. |
Комитет настоятельно призвал государство-участник продолжать сотрудничать в расследованиях, которые проводятся в этом отношении судебными властями. |
The absence of substantive information on other investigations makes evaluation of their thoroughness difficult at this point. |
Отсутствие на данный момент подробной информации о других расследованиях не позволяет судить о том, насколько тщательно они проводились. |
The lack of any standard process of informing complainants about the progress and results of investigations affects the perception of justice. |
Отсутствие какой-либо стандартной процедуры информирования истцов о прогрессе в расследованиях и их результатах влияет на отношение к правосудию. |