The Permanent Representative detailed the national efforts against impunity, such as the adoption of a new Constitution, the investigations of the Waki Commission which recommended the establishment of a special tribunal, the ongoing legal reforms, and prosecutions of thousands of cases. |
Постоянный представитель представил информацию о национальных усилиях, направленных на борьбу с безнаказанностью, в частности о принятии новой Конституции, расследованиях, проводимых Комиссией Ваки, которая рекомендовала создать Специальный трибунал, продолжающихся правовых реформах и осуществлении уголовного преследования по тысячам дел. |
The Group is also focusing its investigations on unaccounted revenue from the smuggling of diamonds and links with former Forces nouvelles commanders in order to identify any violations of the sanctions regime. |
Основное внимание в своих расследованиях Группа уделяет также неучтенным доходам от контрабанды алмазов и связям с бывшими командирами «Новых сил» в целях выявления любых нарушений режима санкций. |
ICE-HSI, the investigative arm of DHS and formerly that of the United States Customs Service, has been deeply involved in counter-proliferation investigations for over 30 years. |
ИТК-РНБ, следственный орган Министерства национальной безопасности, а ранее и таможенной службы Соединенных Штатов, принимает активное участие в расследованиях по вопросам распространения ОМУ уже 30 лет. |
Whether in entertainment programmes, the news, investigations or talk shows, the print and audio-visual media are obsessed with issues that are of little relevance to the concerns of the average working woman. |
В развлекательных программах, выпусках новостей, расследованиях и ток-шоу, печатных и аудиовизуальных СМИ неизменно обсуждаются вопросы, которые практически не имеют никакого отношения к проблемам средней трудящейся женщины. |
In this respect it requests the State party to provide it with statistics on administrative and judicial investigations carried out into cases of violent death, torture and ill-treatment; |
В этой связи Подкомитет просит государство-участник представить статистические данные о проведенных административных и судебных расследованиях случаев насильственных смертей, пыток и неправомерного обращения; |
He sought assurances regarding the independence of the judiciary and the competence of the various parties involved in investigations, as well as victims' right to participate in them. |
Он хотел бы получить заверения в отношении независимости судебных органов и компетенции различных сторон, участвующих в расследованиях, а также права жертв участвовать в них. |
NHRC stated that the police experienced challenges in its work in terms of quality and respect for human rights which was evident from the allegations of torture, extrajudicial killings and shoddy investigations, coupled with obsolete laws and weak oversight. |
З. НКПЧ обратила внимание на проблемы в работе полиции, в том что касается качества этой работы и соблюдения прав человека, что ясно следует из утверждений об имевших место пытках, внесудебных казнях и некачественных расследованиях, а также об устаревших законах и неэффективном надзоре. |
The Committee recommends that the State party establish effective enforcement mechanisms of the criminal legislation and provide in its next periodic report information on investigations, prosecutions and convictions in relation to all crimes as defined in articles 2 and 3 of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективные механизмы обеспечения соблюдения уголовного законодательства и включить в его следующий периодический доклад информацию о расследованиях, судебных преследованиях и обвинительных приговорах за совершение всех видов преступлений, перечисленных в статьях 2 и 3 Факультативного протокола. |
OHCHR, together with UN-Women, convened three validation workshops on the model protocol for the investigation of femicide in Latin America, which aimed at increasing the integration of gender aspects throughout such investigations. |
Совместно с "ООН - женщины" УВКПЧ организовало три рабочих совещания по проверке типового протокола для расследования случаев убийств женщин в Латинской Америке, который направлен на обеспечение лучшего учета гендерных аспектов при таких расследованиях. |
(a) Provide statistics on the allegations and investigations of torture and ill-treatment by public officials in all four parts of the Kingdom; |
а) представить статистические данные об утверждениях и расследованиях случаев применения пыток и жестокого обращения государственными служащими во всех четырех частях Королевства; |
Enforcement includes investigations into anti-competitive trade practices, and advocacy includes promotion competition and consumer protection by sitting in on any public inquiry or contributing to policy and legal reform. |
Правоохранительная деятельность включает расследования антиконкурентной торговой практики, а информационная работа включает поощрение конкуренции и защиту прав потребителей в связи с участием в каких-либо публичных расследованиях или предоставлением вклада в реформу политики и законодательства. |
The Committee takes note of the information provided by the State party regarding the judgements handed down to date, as well as the investigations currently under way into human rights violations believed to have been committed between 1954 and 1989, including enforced disappearances. |
Комитет принимает к сведению представленную государством-участником информацию о вынесенных на настоящий момент приговорах, а также о проводимых расследованиях нарушений прав человека, которые предположительно были совершены в 1954-1989 годах, в том числе насильственных исчезновений. |
Please provide updated information on the number of reported cases of trafficking and smuggling of migrants, investigations, prosecutions, and sentences imposed on perpetrators since 2008. |
Просьба представить обновленную информацию о числе зарегистрированных дел, касающихся незаконного и тайного перемещения мигрантов, проведенных расследованиях, судебном преследовании и приговорах, вынесенных правонарушителям с 2008 года. |
The State party should compile and publish data on the investigations carry out, including by any committees of inquiry established in this context, and their outcomes. |
Государству-участнику следует собрать и опубликовывать данные о проведенных расследованиях, в том числе любыми созданными для этого комитетами, и предать гласности их итоги. |
Please indicate whether there have been any recent allegations of enforced disappearance and, if so, please provide information on the nature and results of the investigations. |
Просьба сообщить, поступали ли в последнее время жалобы в связи со случаями насильственного исчезновения, и, если да, представить информацию о проведенных расследованиях и их результатах. |
His name has come up in about four different open investigations and you're taking pictures of him? |
Его имя фигурирует в четырех разных открытых расследованиях, а ты фотографируешь его? |
The Board considered that the decrease in the number of reports of investigations sent by the Office of the Inspector General could be explained by vacancies, the dispersion of its activities, and insufficient cooperation with OIOS. |
По мнению Комиссии, уменьшение числа докладов о расследованиях, направляемых Канцелярией Генерального инспектора, может объясняться незаполненными вакансиями, распылением его сил и средств и недостаточным сотрудничеством с УСВН. |
The State party should provide information on investigations carried out as a result of those allegations, the likely causes for increased police aggression, and action the Government intended to take in order to prevent a recurrence of such incidents. |
Государству-участнику следует представить информацию о расследованиях, проведенных в связи с этими обвинениями, о вероятных причинах усиления агрессивного поведения сотрудников полиции, а также о тех мерах, которые правительство намерено принять для предотвращения повторения подобных инцидентов в будущем. |
Relevant information on the mechanisms of the Somalia Transitional Federal Parliament, as well as the members of Parliament, assisted the Monitoring Group in its investigations. |
Соответствующая информация о механизмах переходного федерального парламента Сомали, а также о членах парламента помогла Группе контроля в ее расследованиях. |
All of the Commission's reports during the period of review have given details of the ongoing investigations and have given examples of the different types of equipment and materials concerned. |
Во всех докладах Комиссии в течение рассматриваемого периода приводилась подробная информация о проводящихся расследованиях и примеры соответствующих различных видов оборудования и материалов. |
A comprehensive database will be established at Headquarters and shared with missions to track and report on allegations, investigations and follow-up action in relation to all forms of misconduct for all categories of peacekeeping personnel. |
В Центральных учреждениях будет создана комплексная база данных, которой смогут пользоваться миссии, для поиска и представления информации о предполагаемых случаях нарушений, расследованиях и последующих мерах в отношении всех форм ненадлежащего поведения для всех категорий миротворческого персонала. |
3.4 In supplying examples as requested above, States will not be expected by the Committee to supply information in respect of ongoing investigations or judicial processes if to do so would prejudice the proper conduct of an investigation or judicial process. |
3.4 Комитет не ожидает от государств, чтобы при представлении конкретных примеров, упомянутых выше, они сообщали информацию о проводимых расследованиях или судебных процедурах, если это может помешать надлежащему проведению расследования или судебной процедуры. |
Although such judicial investigations are secret, it is possible to mention that this investigation is concentrating on the following: |
Хотя информация о подобного рода расследованиях не подлежит разглашению, можно сообщить, что данное расследование имеет целью установить следующее: |
Please provide information on the investigations undertaken by the State party, and on compliance with the Convention, in relation to: |
Просьба представить информацию о проведенных государством-участником расследованиях и о соблюдении в этой связи положений Конвенции применительно к следующим случаям: |
Please also provide further information on the investigations, including their outcomes, into the suspicious deaths in prisons and detention facilities mentioned in paragraphs 7072 of the report. |
Просьба представить также дальнейшую информацию о расследованиях подозрительных смертных случаев в тюрьмах и местах содержания под стражей, упомянутых в пунктах 7072 доклада, и о результатах этих расследований. |