| However the States will not give freedom. | Однако государства не намерены предоставлять железным дорогам такую свободу. |
| Health-care providers should be youth friendly, give non-judgemental care and respect diversity, privacy and confidentiality. | Медицинские учреждения должны учитывать интересы молодых людей, предоставлять услуги без предвзятости и уважать многообразие, права личности и конфиденциальность. |
| They must also allow young people to express themselves and give more space and freedom to such youth expression. | Они также должны позволять молодежи самовыражаться и предоставлять молодежи больше пространства и свободы для этого. |
| We cannot give the data free to the students, free to the entrepreneurs of the world. | Нельзя свободно предоставлять такие данные студентам, предпринимателям во всем мире». |
| I can't just give my services away for free. | Я не могу предоставлять услуги бесплатно. |
| In his view, the Government should strengthen its legislation and give financial and economic assistance to the Roma. | На его взгляд, правительству следует укрепить свое законодательство и предоставлять рома финансовую и экономическую помощь. |
| The CWIs would also give ethnic minority job-seekers support with job-hunting activities and spend more time on placement activities. | ЦТД будут также предоставлять желающим трудоустроится лицам из числа этнических меньшинств поддержку в поиске работы и уделять больше времени их трудоустройству. |
| Education must support the pupils' cultural identity and give opportunities for them to learn their own language and develop their language proficiency. | Образование должно развивать культурную самобытность учеников и предоставлять им возможности изучать свой язык и получать необходимую языковую квалификацию. |
| However, the pursuit of such peaceful means should not give troublemakers the opportunity to continue their wrongful activities. | Однако стремление использовать такие мирные средства не должно предоставлять нарушителям возможность продолжать свою противоправную деятельность. |
| We must also give non-member States an opportunity to participate by enhancing consultation mechanisms when issues are discussed that are of direct interest to them. | Мы также должны предоставлять не являющимися членами Совета государствам возможность участия в работе за счет более широкого использования консультационных механизмов при обсуждении вопросов, в которых они непосредственно заинтересованы. |
| The Ministry of Justice asks for a guarantee of reciprocity when circumstances so require and may give such a guarantee to other States. | Министерство юстиции в случае необходимости испрашивает гарантии взаимности и имеет право предоставлять такие гарантии другим государствам. |
| An electronic platform was put at their disposal to enable them to mutually receive and give support in this regard. | Для них была создана электронная платформа, которая дает им возможность на взаимной основе получать и предоставлять поддержку в этих вопросах. |
| In the hotel we'll give you all the informations to make tours organised by Travel Agencies. | В отеле будет предоставлять всю информацию, чтобы сделать экскурсию организованных туристических агентств. |
| Here you can really give individual people access. It is as much more secure then xhost. | С ее помощью вы можете предоставлять доступ определенным пользователям, тем самым эта программа обладает более высоким уровнем безопасности, чем xhost. |
| Roberts declined a customer's request that MITS give BASIC to customers for free. | Робертс отклонил запрос пользователей предоставлять BASIC бесплатно. |
| He also believed the Society should give their limited resources only to those who were best able to benefit from them. | Он также полагал, что Общество должно предоставлять свою помощь прежде всего тем, кто сможет воспользоваться ей наилучшим образом. |
| We must give them something new to print. | Мы должны предоставлять им новый материал для печати. |
| I cannot give you personal information... | Я не могу предоставлять личную информацию пациентов. |
| In addition, in common market areas differing regulations might either curb imports or give a competitive advantage to exports. | Кроме того, в районах, где имеются общие рынки, различные регулятивные положения могут либо сдерживать импорт, либо предоставлять преимущества экспортерам. |
| Countries with minorities should be sensitive to their needs and give them adequate protection and opportunities. | Страны, в которых проживают меньшинства, должны учитывать их потребности и предоставлять им соответствующую защиту и возможности. |
| We're supposed to keep the munchers out of the safe zones, not give them new ways to come in... | Мы должны держать пожирателей подальше от безопасных зон, а не предоставлять им новые пути для входа... |
| It could recommend legislation or give opinions to public authorities. | Она может рекомендовать государственным органам власти законопроекты и предоставлять консультации. |
| In addition, visiting magistrates had powers to inspect prisons and give advice. | Кроме того, посещающие тюрьмы магистраты имеют полномочия обследовать тюрьмы и предоставлять консультативные услуги. |
| They can provide official development assistance to enable those countries to improve their infrastructure, and they can give the private sector investment guarantees and preferential taxation terms. | Они могут оказывать официальную помощь в целях развития, с тем чтобы позволить этим странам улучшить свою инфраструктуру, и они могут предоставлять гарантии для капиталовложений частного сектора и условий льготного налогообложения. |
| But Governments should give non-governmental organizations the same access they gave to big business interests. | Однако правительства должны предоставлять неправительственным организациям тот же доступ, что и крупным деловым кругам. |