Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Give - Предоставлять"

Примеры: Give - Предоставлять
Paragraph 3 provided that the expelling State must give the alien subject to expulsion a reasonable period of time to prepare for his or her departure, having regard to all circumstances. В пункте З предусматривается, что высылающее государство должно предоставлять подлежащему высылке иностранцу разумный период времени, чтобы подготовиться к своему отъезду с учетом всех обстоятельств.
According to the provisions of the Water Convention and the Aarhus Convention, riparian countries should give each other access to relevant information on surface water and groundwater quality and quantity. В соответствии с положениями Конвенции по водам и Орхусской конвенции прибрежные страны должны предоставлять друг другу доступ к соответствующей информации о качестве и количестве поверхностных и подземных вод.
Public policies should give young people opportunities by providing training programmes, first employment opportunities and opportunities for participation in economic, social and cultural development. Государственная политика должна предоставлять молодежи доступ к программам профессионально-технического обучения, возможности для получения своей первой работы и участия в экономическом, социальном и культурном развитии.
The entire world should strive to protect our people, create and manufacture vaccinations and give them free to children and women, and not profit by them. Весь мир должен стремиться защищать свое население, создавать и производить вакцины и бесплатно предоставлять их детям и женщинам, а не наживаться на них.
Pursuant to the above-mentioned authorization, the funds that the United States will give to the so-called Free Syrian Army and other Syrian parties will be used to pay fighters' salaries and purchase arms. В свете вышеупомянутого разрешения средства, которые Соединенные Штаты будут предоставлять так называемой Свободной сирийской армии и другим сирийским сторонам, будут использоваться для оплаты финансирования боевиков и для приобретения оружия.
The United Nations should have a stronger role, and should lead the way in reforming international financial governance, which must be transparent and inclusive, and give developing countries a voice. Организация Объединенных Наций должна играть более весомую роль и занимать руководящие позиции в реформировании международной системы финансового управления, которая должна быть прозрачной и всеобъемлющей, и предоставлять права и возможности развивающимся странам.
This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации.
In doing so, that State should give the same priority, personnel and financial resources as it would for other similar serious crimes committed in its territory. При этом это государство должно уделять такое же первоочередное внимание и предоставлять такие же людские и финансовые ресурсы, как применительно к другим аналогичным тяжким преступлениям, совершенным на его территории.
The international community, while facilitating post-conflict reconstruction, should give priority to resolving such issues as the return of children to their families, to schools and to their society, and provide adequate resources to that end. Предпринимая усилия по содействию постконфликтному восстановлению, международное сообщество должно уделять приоритетное внимание решению таких вопросов, как возвращение детей в их семьи, школы и общества, и предоставлять для этого адекватные финансовые ресурсы.
In case of a shortage of space, the Secretariat will give priority to the hosting of events on issues relating to indigenous women. В случае нехватки помещений Секретариат будет в первую очередь предоставлять помещения для проведения мероприятий, посвященных проблемам, касающимся женщин - представительниц коренных народов.
Article 15 uses the wording "disseminate" rather than "give publicity to" (CEDAW-OP art. 13), and adds that States should make information on the Covenant and the optional protocol available "in accessible formats". В статье 15 используется формулировка "распространять" вместо "предавать гласности" (ФП-КЛДЖ, статья 13) и добавляется, что государства должны предоставлять информацию о Пакте и факультативном протоколе "в доступных форматах".
The approach has been to seek and incorporate the views of potential contributors to the force so as to arrive at arrangements that will give them maximum confidence in their participation. Такой подход предполагал ознакомление с мнениями стран, которые потенциально могут предоставлять войска в состав сил, и учет этих мнений, с тем чтобы прийти к договоренностям, которые позволят обеспечить их максимально уверенное участие.
(b) Chairs and moderators should give remote and on-site participants equal recognition and the opportunity to participate; Ь) председатели и модераторы должны уделять удаленным участникам и участникам на местах равное внимание и предоставлять им равные возможности для участия;
Furthermore, the Committee considers that authorities investigating enforced disappearance must give the families a timely opportunity to contribute their knowledge to the investigation, and that information regarding the progress of the investigation must be made promptly accessible to the families. Кроме того, по мнению Комитета, органы власти, осуществляющее расследование обстоятельств насильственных исчезновений, должны давать родственникам пропавших без вести в соответствующее время возможность сообщить следствию имеющиеся у них сведения, а также без промедления предоставлять им информацию о ходе расследования.
He believed that small craft (and convoys consisting of small craft only) should also give way, i.e. leave sufficient room, to high-speed vessels as well. По его мнению, малые суда (и составы, состоящие только из малых судов) должны также уступать, т.е. предоставлять необходимое водное пространство и для высокоскоростных судов.
We believe that the protection of biodiversity beyond areas of national jurisdiction should take full account of existing regimes concerning the high seas and international sea-bed and give full play to the role of existing international organizations and institutions. Мы считаем, что защита биологического разнообразия за пределам национальной юрисдикции должна полностью учитывать существующие режимы, касающиеся открытого моря и международного морского дна, и предоставлять возможность всестороннего участия существующим международным организациям и учреждениям.
The other provides that the Enterprise Development Council, which participates in the development of the strategy, may invite - and give the right of consultancy to - representatives of civil organisations concerned, in respect of issues relating to equality of opportunities. Другое положение предусматривает, что Совет по развитию предприятий, который участвует в разработке этой стратегии, может приглашать - и предоставлять право на консультирование - представителей соответствующих организаций гражданского общества при рассмотрении вопросов, связанных с равенством возможностей.
To conclude, Nauru, small as it is, believes that power consists in a nation's capacity to link its will with the purpose of others, to lead by reason and give the gift of cooperation. В заключение, Науру, какой бы малой страной она ни была, полагает, что сила кроется в способности государства осуществить связь между своей волей и целями других, в способности идти путем разума и предоставлять дар сотрудничества.
In Colombia today, we prefer to take those resources and give them directly to the general public, which then chooses which entity will provide the service. Сейчас в Колумбии предпочитают предоставлять эти услуги напрямую общественности, которая затем сама примет решение о том, кто именно будет предоставлять эти услуги.
Decides to establish an open-ended working group consisting of representatives of all interested States, with the assistance of the Committee on Non-Governmental Organizations, which may receive information and give expert advice; постановляет учредить при помощи Комитета по неправительственным организациям рабочую группу открытого состава в числе представителей всех заинтересованных государств, которая может получать информацию и предоставлять экспертные консультации;
According to the provisions of the Act, Norwegian courts and other authorities will also, upon request, give these international courts legal assistance, such as the identification and localization of persons, examination of witnesses and experts, and arrest and detention of persons. Согласно положениям закона, норвежские суды и другие компетентные органы по соответствующей просьбе также будут предоставлять этим международным судам правовую помощь, как, например, установление личности и местонахождения лиц, опрос свидетелей и экспертов, а также арест и помещение под стражу.
The international community must give the Sudanese refugees the assistance and protection they needed and ensure that the countries concerned allowed the Sudanese authorities to visit their camps and monitor their condition. Международное сообщество должно предоставлять суданским беженцам необходимую помощь и защиту и следить за тем, чтобы вышеупомянутые страны разрешали суданским официальным лицам посещать лагеря беженцев и знакомиться с условиями их жизни.
These bodies should take account of the information received, even if it comes from organizations not in consultative status and, if necessary, they should give such organizations the opportunity to participate in their work. Этим органам следует принимать во внимание полученную информацию, даже если она исходит от организаций, не имеющих консультативного статуса, и, в случае необходимости, предоставлять этим организациям возможность принять участие в их работе.
Therefore, both in administrative reorganization and in the substance, we must recognize the importance which the smallest countries have gained today, and we must give them an opportunity to participate fully. Поэтому и при осуществлении административных преобразований, и при решении вопросов существа необходимо признавать ту роль, которую играют сегодня самые малые страны, и предоставлять им возможность полноценного участия.
If the development goals set forth in the Millennium Declaration were to be achieved, the developed countries must give special and differential treatment to the developing countries by providing them with market access and halting the decline in commodity prices. Для выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, развитые страны должны предоставлять развивающимся странам особый и отдельный режим путем предоставления им доступа на рынки и сдерживания тенденции снижения цен на сырьевые товары.