Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Give - Предоставлять"

Примеры: Give - Предоставлять
Reforms should give full expression to the changes in the world economy and give the developing countries more of a say in world economic affairs. Реформы должны в полной мере учитывать происходящие в мировой экономике изменения и шире предоставлять развивающимся странам право голоса в мировых экономических делах.
The stimulus package that Japan has put together will have a budget of 7.2 trillion yen (82 billion dollars) to help stimulate the country's decreased employment rate, give incentives for energy efficient products, and help give loans to business owners. В пакете стимулов, который собрала Япония, будет выделено 7,2 триллиона иен (82 миллиарда долларов), чтобы стимулировать рост уровня занятости в стране, стимулировать энергоэффективные продукты и помогать предоставлять кредиты владельцам бизнеса.
Under federal legislation, the Government of Canada may give legal recognition to international governmental organizations, as well as privileges and immunities to their employees and to representatives of member countries, under applicable international conventions. Согласно положениям федерального законодательства, на основе соответствующих международных конвенций правительство Канады может юридически признавать международные правительственные организации, а также предоставлять привилегии и иммунитеты их сотрудникам и представителям стран-членов.
The Government was responsible for the equitable distribution of resources to ensure that each linguistic group could develop its own culture and had endeavoured to empower minorities and ensure they could give full expression to the development of their economic, social and cultural aspirations. Правительство ответственно за равное распределение ресурсов, чтобы позволить каждой языковой группе развивать свою культуру, и старается расширять права меньшинств и предоставлять им все возможности для выражения их экономических, социальных и культурных устремлений.
We cannot give the data free to the students, free to the entrepreneurs of the world. Нельзя свободно предоставлять такие данные студентам, предпринимателям во всем мире».
Trade rules might be a hurdle, but the World Trade Organization (WTO) should consider food a human rights issue and give countries more freedom from the constraints of free market principles. Правила торговли могут служить препятствием, но Всемирной торговой организации (ВТО) следует рассматривать питание как вопрос защиты прав человека и предоставлять странам больше свободы действий в условиях ограничений, возникающих в связи с осуществлением принципов свободного рынка.
The community is responsible for providing a portion of school supplies and may give a subsidy to cover transportation costs for students who cannot find an education establishment of their choice within a reasonable distance of their place of residence. Сообщество отвечает за обеспечение части принятого школьного оборудования и может предоставлять субсидии для оплаты расходов на транспорт для тех учащихся, которые не могут найти подходящее для них учебное заведение на разумном расстоянии от места своего проживания.
When you will decide, whether give the personal information, which is necessary for us or our business -partners over the internet, VAB Group will reveal to you, how we intend to use it. Когда Вы будете решать, предоставлять ли через Интернет личную информацию, необходимую нам или нашим бизнес-партнерам, VAB Group сообщит Вам, каким образом мы намерены ее использовать.
The Security Council should give States confronted with special economic problems arising from preventive or enforcement measures imposed by the Council the opportunity to consult with the relevant sanctions committee on a timely, efficient and substantive basis, in accordance with Article 50 of the Charter. Совет Безопасности должен предоставлять государствам, сталкивающимся со специальными экономическими проблемами, обусловленными принятием Советом превентивных или принудительных мер, возможность своевременно проводить с соответствующим комитетом по санкциям эффективные и предметные консультации в соответствии со статьей 50 Устава.
In addition, mediators should give children aged 12 and over an opportunity to express their opinion on issues of relevance to them, either during the mediation or at least in writing. Кроме того, посредники должны предоставлять детям в возрасте 12 лет и старше возможность высказать свое мнение по вопросам, имеющим к ним непосредственное отношение, либо конкретно в процессе посредничества, либо, по крайней мере, в письменной форме.
In keeping with the Paris Declaration on Aid Effectiveness, donor States should give aid more effectively and developing countries should improve their financial management and their capacity to absorb aid. В соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности помощи государствам-донорам следует более эффективно предоставлять помощь, а развивающимся странам следует улучшить финансовое управление и повысить потенциал по освоению помощи.
Setting strict deadlines would only serve to increase the already high number of non-reporting States, and the Committee should therefore be flexible and give States parties sufficient time according to their capacities. Установление жестких сроков приведет лишь к увеличению и без того уже значительного числа государств, не представляющих доклады, и поэтому Комитету следует придерживаться гибкой позиции и предоставлять государствам-участникам достаточно времени с учетом их возможностей.
It is stipulated, inter alia, that the medical and health-care organs should give citizens, prior to their marriage, health guidance and pre-marital advice, conduct physical check-ups and provide health care. В нем, среди прочего, предусматривается, что медицинские и здравоохранительные органы обязаны предоставлять гражданам до их вступления в брак ориентации по укреплению здоровья и добрачные консультации, проводить обследования их физического состояния и оказывать медицинскую помощь.
If the veto is indeed completely and intrinsically anti-democratic, should we give it to new permanent members? Если вето в самом деле является абсолютно антидемократичным по своей сути, зачем предоставлять право вето новым постоянным членам?
Company «Principal London Ltd» is an on principle new decision, which will give services (in the spheres of investments and management) the Britannic investors and establishments, to engaged in actions and securities. Компания «Принсипал Лондон Лтд» является принципиально новым решением, которое будет предоставлять услуги (в сферах инвестиций и управления) британским инвесторам и учреждениям, занимающимся акциями и ценными бумагами.
Bank Orders: A company «Principal London of Ltd» will give money orders in the real-time mode between the users of bank accounts and investment funds in OK. Банковские Переводы: Компания «Принсипал Лондон Лтд» будет предоставлять денежные переводы в режиме реального времени между пользователями банковских счетов и инвестиционными фондами в ОК.
It also shared the view, expressed in paragraph 29, that it would be better to modify the scale methodology rather than give those Member States preferential treatment. Она разделяет также мнение, выраженное в пункте 29, в соответствии с которым целесообразнее изменить методологию построения шкалы взносов, нежели предоставлять преференциальный режим вышеупомянутым государствам-членам.
The resolutions of such organizations should be respected and the Security Council should consult with them and give them a chance to find peaceful solutions to international disputes before adopting any resolutions itself. Резолюции таких организаций должны выполняться, а Совету Безопасности необходимо проводить с ними консультации и предоставлять им возможность находить мирные пути решения международных споров, прежде чем он будет сам принимать какие-либо резолюции.
The regional scientific ethical committee and the Central Committee can demand the project to be changed, and besides give advice and guidance concerning the project plan... Региональный научно-этический комитет и Центральный комитет могут потребовать пересмотра проекта и, кроме того, могут предоставлять консультации и руководить осуществлением плана проекта... .
One key reason - and certainly not the only one - is that neither banks nor export credit agencies wished to take a disproportionate loss and give a financial advantage to their competitors. Одна из основных, но, разумеется, не единственная причина заключается в том, что ни банки, ни экспортные кредитные учреждения не желали нести непропорционально большие убытки и предоставлять финансовое преимущество своим конкурентам.
A State is required to accept members of the Subcommittee onto its territory, provide access to places of detention and give information on the number of detainees, prisons and remand centres and their locations. Государство обязано принимать членов Подкомитета на своей территории, предоставлять доступ к местам содержания под стражей, давать информацию о числе лиц, лишенных свободы, количестве колоний и следственных изоляторов, а также об их местонахождении.
Based on this information, Parties can give information and advice to the exporters and to the disposers how to cover their liability. Собрав такую информацию, Стороны смогут информировать экспортеров и лиц, занимающихся удалением, о способах покрытия своей ответственности и предоставлять им консультации по этим вопросам.
The country does not yet have a law specifically to determine refugee status, although various national laws contain provisions that give the authorities discretion to grant asylum. В стране еще нет закона, в котором был бы конкретно определен статус беженца, однако в некоторых национальных законах содержатся положения, позволяющие властям предоставлять убежище.
National Governments should give comprehensive consideration to political, economic, social and cultural factors, strengthen coordination among different departments, facilitate the flow of migration in an orderly and legal manner and enable migrants to be truly integrated into local societies. Национальные правительства призваны всеобъемлющим образом рассматривать политические, экономические, социальные и культурные факторы, укреплять координацию между различными департаментами, содействовать потоку мигрантов упорядоченным и законным образом и предоставлять им возможность для реальной социальной интеграции в жизнь стран проживания.
4.11 The State party submits that the obligation to afford institutional protection does not give rise to an overriding obligation to protect all "families", however defined, in all circumstances. 4.11 Государство-участник утверждает, что обязательство предоставлять институциональную защиту не налагает на него общего обязательства, касающегося защиты всех "семей", независимо от того, под какое определение они подпадают, при любых обстоятельствах.